Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Manuale d'uso e manutenzione
Manual of use and maintenance
Gebrauchs- und Wartungshandbuch
Notice d'utilisation et d'entretien
Manual de uso y mantenimiento
IT
EN
DE
FR
ES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für mectron PIEZOSURGERY medical

  • Seite 1 Manuale d’uso e manutenzione Manual of use and maintenance Gebrauchs- und Wartungshandbuch Notice d’utilisation et d’entretien Manual de uso y mantenimiento...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG 1.1 Vorwort 1.2 Technische Prüfung des Geräts 1.3 Gerätebeschreibung 1.4 Gebrauchszweck 1.5 Sicherheitsvorschriften 1.5.1 Wichtige Sicherheitshinweise 1.6 Verwendete Symbole 2 KENNDATEN 2.1 Kennschild am Piezosurgery Medical Gerät 2.2 Kennung am Handstück des Piezosurgery Medical Geräts 3 ZUSTELLUNG 3.1 Zustellung des Geräts 3.2 Standardausstattung 3.3 Zubehör 4 INSTALLATION 4.1 Bei der Installation zu beachtende Sicherheitsvorschriften 4.2 Vor der Installation 5 MONTAGE, KONFIGURIERUNG UND GEBRAUCH 5.1 Sicherheitsvorschriften vor dem Gebrauch 5.2 Montage und Einschalten...
  • Seite 3: Einleitung Vorwort

    Wenden Sie sich bei auftretenden Fehlern oder Störungen an ein Mectron Servicezentrum. Bei versuchtem unbefugtem Zugriff oder nicht genehmigten Veränderungen des Geräts seitens des Bedieners oder unbefugter Personen verliert die Garantie ihre Gültigkeit und der Hersteller wird jeder Haftung für etwaige Personen- oder Sachschäden enthoben. Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen und Abbildungen wurden bei der letzten Ausgabe (siehe letzte Seite) aktualisiert. Die Firma Mectron S.p.A. bemüht sich um permanente Aktualisierung ihrer Produkte mit entsprechenden möglichen Veränderungen an Gerätebauteilen. Sollten Abweichungen zwischen den Angaben des vorliegenden Handbuchs und Ihrem Gerät auftreten, so wenden Sie sich diesbezüglich an Ihren Händler oder an den Kundendienst der Mectron S.p.A. 1.2 Technische Prüfung des Geräts Alle Bauteile der von Mectron hergestellten Geräte unterliegen strengen Prüfungen und Kontrollen. Während der technischen Prüfung werden an den Bauteilen mehrere Betriebszyklen vorgenommen. Durch dieses Verfahren wird ein korrekter, zuverlässiger Betrieb des Geräts und der einzelnen Bauteile gewährleistet.
  • Seite 4: Gebrauchszweck 105

    Der Gebrauch des Piezosurgery Medical Geräts zum jedem weiteren, nicht genannten Zweck ist untersagt. Bei Nichtbeachtung können Schäden an Patienten, Benutzer und/oder Gerät verursacht werden. 1.5 Sicherheitsvorschriften In folgenden Fällen übernimmt die Mectron keinerlei Haftung für etwaige direkte oder indirekte Personen- bzw. Sachschäden: 1. Das Gerät wird nicht gemäß dem vorgesehen Verwendungszweck gebraucht. 2. Das Gerät wird nicht unter Beachtung der in dem vorliegenden Handbuch aufgeführten Anleitungen und Vorschriften gebraucht.
  • Seite 5 Das Gerät darf ausschließlich zu dem vorgesehen Gebrauchszweck (siehe Abschnitt 1.4 „Gebrauchszweck”) verwendet werden. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift können schwere Verletzungen des Patienten und des Benutzers sowie Geräteschäden verursacht werden. ! GEFAHR: Die abnehmbare Blende an der Rückseite des Geräts ist ausschließlich für befugtes Mectron Personal zugänglich. Es ist dem Benutzer untersagt, diese Blende abzunehmen oder aufzubrechen, da dadurch Geräteschäden verursacht werden können und die Garantie ihre Gültigkeit verliert. ! GEFAHR: Gegenanzeigen.
  • Seite 6: Verwendete Symbole 107

    ! GEFAHR: Personenschäden. Darauf achten, dass die vorhandenen Kabel für die Bewegungsfreiheit der Personen kein Hindernis darstellen. ! GEFAHR: Personenschäden. Der Fußanlasser des Piezosurgery Medical Geräts darf bei geöffneter Klappe der Peristaltikpumpe (Abb.12 - Zif.C) nicht betätigt werden. Es besteht Verletzungsgefahr für den Benutzer durch bewegte Geräteteile. ! ACHTUNG: Den LCD-Bildschirm niemals mit spitzen oder scharfen Gegenständen berühren, da die Touchscreen bzw. der Bildschirm dadurch beschädigt werden können. Zur Auswahl der gewünschten Einstellungen genügt ein einfacher Fingerdruck, auch beim Tragen von Latexhandschuhen. ! ACHTUNG: Gegenanzeigen. Niemals Behandlungen an Prothesen aus Metall oder Keramik vornehmen, da aufgrund der Ultraschallschwingungen Gefahr besteht, dass sich diese lockern. 1.6 Verwendete Symbole ACHTUNG, Gebrauchsanweisung lesen! Gerät Typ ”B” gemäß technischer Norm EN 60601-1 Seriennummer Chargennummer Produktnummer Hersteller Konformität des Geräts mit der Richtlinie 93/42 EWG und den technischen Normen EN 60601-1 e EN 60601-1-2. Austellende Behörde Cermet. 0476 MET-Zeichen UL 60601-1 CSA C22.2 Konformität mit den Normen UL - CSA...
  • Seite 7 Das Piezosurgery Medical Gerät und das Gerätezubehör dürfen nicht wie gewöhnlicher fester Hausmüll behandelt und entsorgt werden. Fußanlasser-Verbinder Bei maximal 135° C sterilisierbar Wechselstrom Bewegte Teile niemals mit den Fingern berühren In der Verpackung enthaltene Stückzahl QTY. Nicht steril Haltbarkeitsdatum Herstellungsdatum Mit Ethylenoxid sterilisiert Einweggebrauch Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden Das Produkt wurde ohne latexhaltige Bestandteile gefertigt Gebrauchs- und Wartungshandbuch...
  • Seite 8: Kenndaten 109

    Seriennummer angebracht. Dieses Kennschild sitzt an der Rückseite des Geräts. Alle weiteren Daten und Angaben sind in Abschnitt 12.1 „Technische Daten” enthalten. Manufacturer Mectron S.p.A. Via Loreto 15/a 16042 Carasco -GE- Italy PIEZOSURGERY Medical 100-240 V 200 VA - 50/60 Hz. Intermittent operation UL 60601-1 CSA C22.2 No. 601-1 - E113015 ����...
  • Seite 9: Zustellung 110

    3.1 Zustellung des Geräts Die Verpackung enthält elektronische Bauteile und ist dementsprechend stoßempfindlich. Demnach bei Transport und Lagerung entsprechende Umsicht walten lassen. Kartons nicht übereinander gestapelt lagern, damit die unteren Kartons nicht zusammengedrückt werden. Die gesamte von der Mectron S.p.A. versandte Lieferung wurde vor dem Warenausgang überprüft. Das Gerät wird entsprechend geschützt und verpackt zugestellt. Bei der Aushändigung des Geräts auf etwaige Transportschäden hin überprüfen und etwaige Schäden sofort beim Transportbeauftragten reklamieren. 3.2 Standardausstattung Der Lieferumfang von Piezosurgery Medical setzt sich mit einer Reihe von Zubehörteilen folgendermaßen zusammen:...
  • Seite 10 Abb.3 Gebrauchs- und Wartungshandbuch...
  • Seite 11: Installation

    INSTALLATION 4.1 Bei der Installation zu beachtende Sicherheitsvorschriften ! GEFAHR: Interferenzen mit anderen Geräten. Durch Piezosurgery Medical kann es zur Emission für weitere, in der nahen Umgebung installierte Geräte störender Frequenzen kommen. Auf einen gewissen Installationsabstand zwischen Piezosurgery Medical und dem weiteren Gerätebestand achten. Vor dem Eingriff alle Geräte auf ihre korrekte Funktionsfähigkeit hin überprüfen. ! GEFAHR: Die Stromanlage der Räume, in denen das Gerät installiert wird und zum Einsatz kommt, muss allen geltenden Normen und Gesetzesvorschriften für elektrische Sicherheit entsprechen. ! GEFAHR: Das Gerät niemals an Orten mit Explosionsgefahr installieren. Das Gerät darf niemals an Orten mit brennbarer Atmosphäre (Betäubungsmittel, Sauerstoff, etc.) verwendet werden. ! GEFAHR: Das Gerät vor Schlägen und Wasser-oder Flüssigkeitsspritzern geschützt installieren. ! GEFAHR: Das Gerät nicht oberhalb oder in der Nähe von Hitzequellen installieren.
  • Seite 12: Vor Der Installation 113

    Piezosurgery Medical Geräts nach dem Auspacken aufbewahren. Zum etwaigen Versand des Instruments nach Möglichkeit das originale Verpackungsmaterial verwenden, da somit der bestmögliche Geräteschutz geboten werden kann. Um eine perfekte Funktionstüchtigkeit des Geräts gewährleisten zu können, muss es von befugtem Mectron Fachpersonal installiert werden. Der Installationsort des Geräts muss für einen zweckgemäßen Gebrauch und eine praktische Handhabung geeignet sein. Der Techniker muss folgende 5 Schritte vornehmen: 1. Das Gerät wie in der nachstehenden Abbildung dargestellt auspacken (Abb.4). Abb.4...
  • Seite 13 - Den Kopf der Peristaltikpumpe behutsam zur entsprechenden Basis (am Gerät) (Abb.5) hin drücken. Abb.5 - Den Kopf der Pumpe vorsichtig vor- und zurückdrehen, bis die beiden Teile genau überein stimmen. - Dann im Uhrzeigersinn drehen, bis der Pumpenkopf mit einem hörbaren “KLICK” in senkrechter Stellung (Abb.6) einrastet. CLICK! Abb.6 - Leicht am Pumpenkopf anziehen und somit überprüfen, ober fest eingerastet ist. 3. Dem Benutzer alle für eine korrekte Installation grundlegenden Punkte erläutern. 4. Installationsformular (samt Angaben des Käufers) ausfüllen. 5. Das Installationsformular bei der Mectron S.p.A. einsenden, damit die Rückverfolgbarkeit gewährleistet werden und die Garantie in Kraft treten kann. Gebrauchs- und Wartungshandbuch...
  • Seite 14: Montage, Konfigurierung Und Gebrauch

    Geräte störender Frequenzen kommen. Auf einen gewissen Installationsabstand zwischen Piezosurgery Medical und dem weiteren Gerätebestand achten. Vor dem Eingriff alle Geräte auf ihre korrekte Funktionsfähigkeit hin überprüfen. ! GEFAHR: Überprüfung des Gerätezustands vor jeder Behandlung. Jedesmal überprüfen, dass es unter dem Gerät nicht zur Wasserbildung kommt. Vor jeder Behandlung stets die perfekte Funktionstüchtigkeit von Gerät und Zubehör überprüfen. Bei auftretenden Fehlfunktionen darf die Behandlung nicht erfolgen. Wenden Sie sich bei Störungen des Geräts an ein vertragliches Mectron Kundendienstzentrum. ! GEFAHR: Reinigung und Sterilisation. Alle wieder verwendbaren (neuen oder reparierten) Teile werden in nicht sterilem Zustand geliefert. Dementsprechend müssen alle diese Teile vor der Behandlung unter genauer Beachtung der Angaben im Handbuch ‘‘Anleitungen zu Reinigung und Sterilisation”, das mit dem Piezosurgery Medical Gerät mitgeliefert wird, gereinigt und sterilisiert werden. ! GEFAHR: Reinigung und Sterilisation vor jedem Gebrauch.
  • Seite 15 ! GEFAHR: Bei defekter Peristaltikpumpe den anderen Kanal verwenden. ! GEFAHR: Aufsätze mit Flüssigkeitsabgabe. Die Flüssigkeitsabgabe vor und während der Anwendung überprüfen. Sicherstellen, dass die Flüssigkeit aus der Spitze des Aufsatzes austritt. Das Gerät bei nicht austretender physiologischer Kochsalzlösung oder defekter Pumpe nicht verwenden. ! GEFAHR: Personenschäden. Darauf achten, dass die vorhandenen Kabel für die Bewegungsfreiheit der Personen kein Hindernis darstellen. ! GEFAHR: Personenschäden. Der Fußanlasser des Piezosurgery Medical Geräts darf bei geöffneter Klappe der Peristaltikpumpe (Abb.12 - Zif.C) nicht betätigt werden. Es besteht Verletzungsgefahr für den Benutzer durch bewegte Geräteteile. ! ACHTUNG: Den LCD-Bildschirm niemals mit spitzen oder scharfen Gegenständen berühren, da die Touchscreen bzw. der Bildschirm dadurch beschädigt werden können. Zur Auswahl der gewünschten Einstellungen genügt ein einfacher Fingerdruck, auch beim Tragen von Latexhandschuhen. ! ACHTUNG: Gegenanzeigen. Niemals Behandlungen an Prothesen aus Metall oder Keramik vornehmen, da aufgrund der Ultraschallschwingungen Gefahr besteht, dass sich diese lockern.
  • Seite 16: Montage Und Einschalten 117

    5.2 Montage und Einschalten Vor dem Gebrauch muss das Gerät wie nachstehend beschrieben montiert werden: 5.2.1 Zusätzlicher Erdanschluss Falls erforderlich einen zusätzlichen Erdanschluss am entsprechenden Steckverbinder (Abb.7 - Zif.A) anschließen. 5.2.2 Anschluss des Versorgungskabels Das Versorgungskabel am entsprechenden Steckverbinder am Basisgerät (Abb.7 - Zif.B) anschließen und dann in die Netzbuchse in der Wand einstecken. Abb.7 Fig. 8 Gebrauchs- und Wartungshandbuch...
  • Seite 17: Fußanlasser - Bügel Öffnen

    5.2.3 Fußanlasser - Bügel öffnen ! ACHTUNG: Der Fußanlasser ist ausschließlich zum Gebrauch des Piezosurgery Medical Geräts bestimmt. Ausschließlich einen originalen Piezosurgery Medical Fußanlasser verwenden, andernfalls kann es zu Betriebsstörungen und Schäden kommen. Metallbügel so weit drehen, bis er in senkrechter Stellung einrastet (Abb.8-A). Die seitlich sitzenden Klemmen von Hand festdrehen, um eine korrekte Stellung gewährleisten zu können (Abb.8-B). 5.2.4 Anschluss des Steckverbinders des Fußanlassers am Basisgerät. Den Steckverbinder des Fußanlasserkabels in den entsprechend gekennzeichneten Stecker an der Rückseite des Basisgeräts einstecken, siehe Abb.9. (Um den Fußanlasser vom Basisgerät auszustecken auf die Lasche drücken und nach hinten herausziehen.). ! ACHTUNG: Beim Ein- und/oder Ausstecken den Steckverbinder des Schlauchs nicht drehen, da er einfach eingesteckt und herausgezogen wird und durch Drehen beschädigt werden kann.
  • Seite 18: Halterung Der Physiologischen Lösung Montieren

    5.2.5 Halterung der physiologischen Lösung montieren Die Halterung der physiologischen Lösung in die am Gerät dafür vorgesehenen Bohrungen einsetzen (Abb.10). Abb.10 5.2.6 Gerät einschalten Durch Betätigung des Hauptschalters an der Rückseite des Basisgerät (Abb.7 - Zif.C) Spannungsversorgung herstellen, dabei darauf achten, dass der Fußanlasser zu diesem Zeitpunkt nicht gedrückt wird. Das Gerät wird eingeschaltet.
  • Seite 19: Sprachwahl

    5.2.7 Sprachwahl Nachdem anfänglichen System-Setup erscheint folgende Anzeige auf dem Display (Abb.11). Beim ersten Einschalten ist das Gerät werksseitig auf Englisch eingestellt. Einstellung anderer Sprachen: “LANGUAGE” Taste (Abb.11 - Zif.A) drücken. Je nach gewünschter Sprache das entsprechende Flaggensymbol anwählen. und “RETURN”-Taste drücken: Dadurch wird die ausgewählte Sprache eingestellt und bleibt bis zu einer erneuten Sprachwahl gespeichert. HINWEIS: Die Sprachwahl ist nur ohne angeschlossenes Handstück möglich. Abb.11 5.2.8 Vorbereitung der Flüssigkeitsversorgung A. FOLGENDE VORGÄNGE MÜSSEN IN STERILER UMGEBUNG ERFOLGEN: ! GEFAHR: Der Piezosurgery Medical Flüssigkeits-Kit ist zum Einweggebrauch bestimmt. Nach dem Gebrauch im Sinne der geltenden Gesetzesvorschriften für Krankenhausmüll behandeln und entsorgen. ! GEFAHR: Vor dem Gebrauch müssen der Flüssigkeits-Kit und die sterile Schutzverpackung auf etwaige Schäden hin untersucht werden. Wurde die Verpackung geöffnet oder weist sie Schäden auf, darf der Flüssigkeits-Kit nicht verwendet werden.
  • Seite 20 ! GEFAHR: Gegenanzeigen. Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass das Piezosurgery Medical Handstück gereinigt und sterilisiert wurden. Nicht sterilisierte Teile nicht gebrauchen. ! GEFAHR: Das (neue bzw. vom Kundendienst instandgesetzte) Piezosurgery Medical Handstück wird in nicht sterilem Zustand geliefert und muss dementsprechend vor dem Gebrauch gründlich gereinigt und (im Autoklaven) sterilisiert werden. ! GEFAHR: Nach der Sterilisation des Handstücks im Autoklaven vor der Anwendung abwarten, bis es vollkommen abgekühlt ist. ! ACHTUNG: Bevor Sie das Handstück nach einem Sterilisationszyklus wieder ans Basisgerät anschließen sicherstellen, dass die Stromkontakte am Steckverbinder des Handstückschlauchs vollkommen trocken sind. Zum Trocknen ggf. mit einem Luftbläser für Medizingeräte trocken blasen.
  • Seite 21: Anschluss Des Piezosurgery Medical Handstücks

    HINWEIS: PUMP-Taste an der Konsole des LCD-Displays zum Füllen des Flüssigkeitsschlauchs drücken (siehe Kapitel 5.3.2 - Schritt 4). ! GEFAHR: Personenschäden. Der Fußanlasser des Piezosurgery Medical Geräts darf bei geöffneter Klappe der Peristaltikpumpe (Abb4 - Zif.C) nicht betätigt werden. Es besteht Verletzungsgefahr für den Benutzer durch bewegte Geräteteile. ! GEFAHR: Ausschließlich originales Zubehör und Ersatzteile von Mectron verwenden. Keine Silikonschläuche verwenden, deren Merkmale von den Herstellerangaben abweichen. (Silikonschlauch der Peristaltikpumpe - Wand 1,6 mm. - Innendurchmesser 2,4 mm). ! GEFAHR: Vor dem Gebrauch des Geräts sicherstellen, dass die Klemme des Flüssigkeitsschlauchs geöffnet ist. Klemme nach dem chirurgischen Eingriff vor dem Trennen des Kits vom Flüssigkeitsbeutel schließen. 5.2.9 Anschluss des Piezosurgery Medical Handstücks ! GEFAHR: Ausschließlich originale Piezosurgery Medical Handstücke verwenden.
  • Seite 22 Abb.13 ! ACHTUNG: Das Einstecken am Basisgerät nicht forcieren, da dies die beiden Steckverbinder beschädigen kann. Lassen sich die beiden Steckverbinder nicht mit Leichtigkeit anschließen, dann stimmen sie wahrscheinlich nicht überein. Sicherstellen, dass die Teile überein stimmen und die beiden Steckverbinder korrekt ausgerichtet sind (Punkte müssen übereinstimmen - siehe Abb.13).
  • Seite 23: Bedienungsanleitung 124

    5.2.1 Bedienungsanleitung Aufsatz anschrauben. Den gewünschten Aufsatz von Hand auf das Handstück Piezosurgery Medical bis zum Anschlag (Abb.14) festschrauben. Abb.14 Aufsatz festziehen. Dann den Aufsatz mit dem beiliegenden Drehmomentschlüssel am Handstück befestigen. Für einen korrekten Gebrauch des Drehmomentschlüssels folgendermaßen vorgehen: - Drehmomentschlüssel Piezosurgery Medical wir in Abb.15 dargestellt am Aufsatz anbringen. - Das Handstück kräftig festhalten; - Den Aufsatz mit Kraft festziehen, dazu den Drehmomentschlüssel im Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet (der Drehmomentschlüssel wird um das Handstück herumgedreht, wobei mechanisch bedingte „KLICKS“ entstehen, siehe Abb.16). Abb.15 Gebrauchs- und Wartungshandbuch...
  • Seite 24 Anschraube - im Uhrzeigersinn Abschrauben - gegen den Uhrzeigersinn Abb.16 ! GEFAHR: Bei der Benutzung des Piezosurgery Medical Drehmomentschlüssels darauf achten, dass der Aufsatz korrekt auf dem Handstück befestigt wurde (am Schlüssel muss ein hörbarer “KLICK“ erfolgen). ! ACHTUNG: Das Handstück beim Festziehen des Aufsatzes niemals am Schlauch oder am Ende greifen, das Handstück muss grundsätzlich an der Kunststofffassung (Abb.16) festgehalten und gegriffen werden. Diese Fassung während des Vorgangs nicht drehen. Aufsatz abnehmen. Drehmomentschlüssel auf den Aufsatz setzen und gegen den Uhrzeigersinn abschrauben (Abb.16). Aufsatz abschrauben. ! GEFAHR: Beim Anbringen und Abnehmen stets auf die scharfen Klingen der Schneideinstrumente achten. Durch diese Klingen besteht Verletzungsgefahr. Gebrauchs- und Wartungshandbuch...
  • Seite 25: Systemkonfigurierung 126

    5.3 Systemkonfigurierung 5.3.1 Steuerbefehle ! ATTENZIONE: Den LCD-Bildschirm niemals mit spitzen oder scharfen Gegenständen berühren, da die Touchscreen bzw. der Bildschirm dadurch beschädigt werden können. Zur Auswahl der gewünschten Einstellungen genügt ein einfacher Fingerdruck, auch beim Tragen von Latexhandschuhen. Der Bildschirm des Piezosurgery Medical Geräts verfügt über eine integrierte Touchscreen. Zur Einstellung der Befehle genügt ein einfacher Fingerdruck auf die gewünschten, am dem Bildschirm angezeigten Tasten. Der Bildschirm des Piezosurgery Medical Geräts ist graphisch dreigeteilt: - Im oberen Bereich werden die verschiedenen Aufsätze samt Abbildung, der Name und die entsprechende Kategorie angezeigt (Abb.17 - Zif.A).
  • Seite 26 Am Bildschirm kann der Benutzer folgende Funktionen auswählen: Abb.17 - Zif.D INFO-Taste - Graphisches Display - oberer Bereich. Funktion Anzeige der technischen Beschreibung des gewählten Aufsatzes. Abb.17 - Zif.E Seitenwahltasten- Graphisches Display - oberer Bereich. Funktion Zum Wechseln der Seiten mit den Anzeigen der Aufsätze. Abb.17 - Zif.B Arbeitsposition Handstück 1 - Graphisches Display - Mitte links. Funktion - Wahl der Leistung je nach Knochenbeschaffenheit: CORTICAL: Knochen mit hoher Mineraldichte CANCELLOUS MEDIUM: schwammige Knochen mit mittlerer Mineraldichte CANCELLOUS LOW: schwammige Knochen mit geringer Mineraldichte DELICATE ANATOMY: dünne Knochen mit max. 1 mm Dicke oder in der Umgebung von Nervengewebe. - IRRIGATION: Einstellung der erforderlichen Flüssigkeitsmenge mit den Tasten +/-. - VIBRATION: Einstellung der gewünschte Schwingungsleistung mit den Tasten +/-. Abb.17 - Zif.C Arbeitsposition Handstück 2 - Graphisches Display - Mitte rechts. Funktion - CORTICAL: Knochen mit hoher Mineraldichte CANCELLOUS MEDIUM: schwammige Knochen mit mittlerer Mineraldichte CANCELLOUS LOW: schwammige Knochen mit geringer Mineraldichte DELICATE ANATOMY: dünne Knochen mit max. 1 mm Dicke oder in der Umgebung von Nervengewebe. - IRRIGATION: Einstellung der erforderlichen Flüssigkeitsmenge mit den Tasten +/-. - VIBRATION: Einstellung der gewünschte Schwingungsleistung mit den Tasten +/-. Abb.11 - Zif.A LANGUAGE-Taste - Graphisches Display - unterer Bereich. Funktion Ermöglicht die Wahl einer anderen Sprache. Abb.17 - Zif.F SHUTDOWN-Taste - Graphisches Display - unterer Bereich. Funktion Zum korrekten Herunterfahren der Arbeitsstation. Abb.17 - Zif.G PUMP-Taste - Graphisches Display - unterer Bereich. Funktion Mit dieser Taste wird der Flüssigkeitsschlauch mit der physiologischen Lösung aus dem Beutel gefüllt.
  • Seite 27: Einstellungen

    5.3.2 Einstellungen Schritt 1: Wahl des Betriebskanals. Ist kein Handstück an das Gerät angeschlossen, so erscheint an beiden Betriebskanälen die Anzeige “CONNECT HANDPIECE” (Abb.18a - Zif.1). Handstück am gewünschten Anschlussbereich (1 oder 2) anschließen, siehe dazu Anleitungen in Abschnitt 5.2.9. Im zentralen Dialogfeld erscheint die Meldung “SELECT HANDPIECE” (Abb.18b - Zif.2). Nach dem Anschluss des Handstücks am Basisgerät erscheint die PUMP-Taste in der entsprechenden Ecke im unteren Bereich des Displays (Abb.18b - Zif.3). Abb.18a Abb.18b Taste “SELECT HANDPIECE” (Abb.19a) drücken: Im zentralen Dialogfeld erscheinen die blinkende Meldung “SELECT INSERT TIP” (Abb.19b - Zif.4) sowie die “CANCEL” Taste (Abb.19b - Zif.5). Dadurch wird der Betriebskanal gewählt. Ist der richtige Kanal eingestellt mit dem nächsten Schritt fortfahren, andernfalls die “CANCEL” Taste drücken und zur Anzeige “SELECT HANDPIECE” (Abb.19a) zurückkehren. Abb.19a Abb.19b Gebrauchs- und Wartungshandbuch...
  • Seite 28 Schritt 2: Wahl des Aufsatzes. Im oberen Bildschirmbereich (Abb.17 - Zif.A) kann man die Abbildung des gewünschten Handstücks wählen. Mit den “Seitenwahltasten” (Abb.17 - Zif.E) kann man die verschiedenen Aufsätze abrufen, bis man den richtigen gefunden hat. Durch Betätigung der neben dem Aufsatz eingeblendeten “INFO”-Taste kann man nähere Angaben zum jeweiligen Aufsatz abrufen. Auf die Abbildung des gewünschten Aufsatzes drücken: Der Aufsatz wird im mittleren Dialogfeld der gewählten Arbeitsstation eingeblendet (Abb.20 - Zif.6), des Weiteren werden die Tasten “CONFIRM” (Abb.20 - Zif.7) und “CANCEL” (Abb.20 - Zif.8) angezeigt. Um den gewählten Aufsatz zu ändern muss man auf die Abbildung eines anderen Aufsatzes im oberen Bildschirmbereich drücken (Abb.17 - Zif.A) Mit der “CONFIRM” Taste die Auswahl bestätigen und mit den nächsten Schritt fortfahren (Abb.21a) oder mit der “CANCEL” Taste zu Schritt 1: „Wahl des Betriebskanals” (Abb.21b) zurückkehren.
  • Seite 29 Schritt 3: Betriebseinstellungen. Durch Betätigung der “CONFIRM”-Taste werden die vom Hersteller werksseitig eingestellten Parameter des gewählten Aufsatzes angezeigt. Die möglichen Mindest- und Höchstwerte der einzelnen Aufsätze, zwischen denen der Benutzer wählen kann, werden vom Hersteller werksseitig festgelegt. Bei diesem Schritt kann man die zum jeweiligen chirurgischen Eingriff erforderlichen Werte innerhalb der werksseitig eingestellten Grenzwerte festlegen. Leistungsstufe je nach Knochenbeschaffenheit einstellen (Abb.22 - Zif.9), dazu eine der folgenden Tasten wählen (es werden nur die Tasten angezeigt, die beim gewählten Aufsatz möglich sind): CORTICAL: Knochen mit hoher Mineraldichte CANCELLOUS MEDIUM: schwammige Knochen mit mittlerer Mineraldichte...
  • Seite 30 Schritt 4: Flüssigkeitsschlauch füllen - PUMP-Funktion. Nach der Auswahl eines Handstücks mit Flüssigkeitsabgabe muss nun der Flüssigkeitskreis mit der PUMP-Taste gefüllt werden. PUMP-Taste (Abb.18b - Zif.3) des gewünschten Kanals zum Füllen des Flüssigkeitsschlauchs mit physiologischer Lösung aus dem Flüssigkeitsbeutel drücken. Die Peristaltikpumpe läuft so lange, bis der Flüssigkeitsschlauch vollkommen mit physiologischer Lösung gefüllt ist. Nachdem der Flüssigkeitsschlauch mit physiologischer Kochsalzlösung gefüllt ist, wird der Betrieb der Peristaltikpumpe automatisch eingestellt. Anschließend wird die Pumpe während des normalen Gerätebetriebs automatisch über den Fußanlasser aktiviert. NOTA Aufsätze mit Flüssigkeitsabgab: Wurde die PUMP-Funktion nicht ausgeführt, so kann der gewählte Kanal kann nicht gestartet werden und es erscheint eine Warnmeldung. Schritt 5: Aktivierung des Betriebskanals. ! ACHTUNG: Vor dem Fortfahren überprüfen, on alle Parameter korrekt eingestellt wurden. das Piezosurgery Medical Gerät durch Drücken der “START”-Taste (Abb.22 - Zif.13) betriebsbereit schalten. Anstelle der START-Taste leuchtet ein gelber Punkt (Abb.24a - Zif.14) auf, der die Betriebsbereitschaft des Kanals anzeigt.
  • Seite 31: Sicherheitsvorschriften Während Der Anwendung 132

    5.3.3 Sicherheitsvorschriften während der Anwendung SICHERHEIT DES PIEZOSURGERY MEDICAL HANDSTÜCKS ! GEFAHR: Sicherstellen, dass Handstück und Schlauch vor dem Gebrauch gereinigt und sterilisiert wurden. Nicht sterile Teile dürfen nicht verwendet werden. ! ACHTUNG: Beim Ein- und/oder Ausstecken den Steckverbinder des Schlauchs nicht drehen, da er einfach eingesteckt und herausgezogen wird und durch Drehen beschädigt werden kann. ! ACHTUNG: Zum Ein- und Ausstecken den Handstückschlauch grundsätzlich nur am Steckverbinder greifen, um etwaige Schäden zu vermeiden. Niemals am Schlauch selbst ziehen. ! ACHTUNG: Das Einstecken am Basisgerät nicht forcieren, da dies die beiden Steckverbinder beschädigen kann. Lassen sich die beiden Steckverbinder nicht mit Leichtigkeit anschließen, dann stimmen sie wahrscheinlich nicht überein. Sicherstellen, dass die Teile überein stimmen und die beiden...
  • Seite 32 ! ACHTUNG: Zur Befestigung des Aufsatzes am Handstück ausschließlich den Drehmomentschlüssel Piezosurgery Medical verwenden. Der Gebrauch weiterer Instrumente wie z.B. Zangen, Scheren, usw. ist untersagt. ! ACHTUNG: Das Handstück beim Festziehen des Aufsatzes niemals am Schlauch oder am Ende greifen, das Handstück muss grundsätzlich an der Kunststofffassung (Abb.16) festgehalten und gegriffen werden. Diese Fassung während des Vorgangs nicht drehen, sondern nur den Drehmomentschlüssel. ! GEFAHR: Zur Vorbeugung gegen etwaige Verletzungen darf der Aufsatz niemals bei laufendem Handstück gewechselt werden. ! GEFAHR: Sollte es während des Eingriffs zum Bruch eines Aufsatzes kommen, so muss der Benutzer besondere Vorsicht walten lassen. Sicherstellen, dass alle Teilchen des gebrochenen Aufsatzes von der Operationsstelle entfernt wurden. Nicht entfernte Rückstände können zu Verletzungen des Patienten führen.
  • Seite 33: Gerät Ausschalten - "Shutdown" 134

    ! GEFAHR: Den Aufsatz vor und während der Operation untersuchen. Bei auftretenden Schäden muss der Aufsatz unverzüglich durch einen Neuen ersetzt werden. ! ACHTUNG: Zur korrekten Benutzung des Geräts darf der Aufsatz beim Einschalten und bei der Betätigung des Fußanlassers nicht an der zu behandelnden Stelle aufliegen. Dadurch wird durch die elektronische Steuerung der beste Resonanzpunkt des Aufsatzes ohne Störungen ausfindig gemacht und somit eine optimale Geräteperformance ermöglicht. 5.4 Gerät ausschalten - “SHUTDOWN” Das Gerät wird folgendermaßen ausgeschaltet: Taste “SHUTDOWN” (Abb.25 - Zif.A) betätigen. In der Mitte des Bildschirms erscheint ein Nachrichtenfeld zur Bestätigung des Vorgangs (Abb.25). “OK”-Taste drücken, falls mit dem Ausschalten des Geräts fortgefahren werden soll. Das Gerät beginnt mit dem Herunterfahren des Systems. Mit der “NO”-Taste kehrt man zurück zum letzten Schritt vor dem Ausschaltbefehl.
  • Seite 34: Regelmässige Wartung

    REGELMÄSSIGE WARTUNG 6.1 Nichtgebrauch des Geräts Wird das Gerät mehrere Tage nicht verwendet, folgendermaßen vorgehen: 1. Gerät vom Stromversorgungsnetz trennen. 2. Die erforderlichen Maßnahmen zu Reinigung und Sterilisation vornehmen (siehe den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen Leitfaden “Anleitungen zu Reinigung und Sterilisation”). 6.2 Stromversorgungskabel ! GEFAHR: Die Unversehrtheit des Stromversorgungskabels regelmäßig überprüfen. Ein beschädigtes Stromkabel durch ein originales Piezosurgery Medical Ersatzteil ersetzen. Andere Stromkabel können sich negativ auf die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) auswirken.
  • Seite 35: Sicherungen Auswechseln

    SICHERUNGEN AUSWECHSELN ! GEFAHR: Gerät ausschalten. Vor dem Durchführen von Wartungsmaßnahmen das Gerät mit dem Hauptschalter (Abb.7 - Zif.C) ausschalten und den Netzstecker herausziehen. 1. Einen flachen Schraubenzieher in das Sicherungskästchen unter dem Versorgungsanschluss (Abb.26 - Zif.A) einführen und das Kästchen öffnen. 2. Sicherungskästchen (Abb.26 - Zif.B) 2. herausziehen. 3. Sicherungen auswechseln, dabei darauf achten, dass die Merkmale der Sicherungen mit den Angaben der Datenplakette an der Geräteunterseite überein stimmen. 4. Sicherungskästchen wieder einsetzen. ! GEFAHR: Auf die technischen Merkmale der Sicherungen achten. Nur Sicherungen vom Typ 5x20mm T 2AL, 250V verwenden. Abb.26 Gebrauchs- und Wartungshandbuch...
  • Seite 36: Vorschriften Und Vorsichtsmassnahmen Zur Entsorgung

    VORSCHRIFTEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR ENTSORGUNG Das Gerät muss als Sondermüll entsorgt und behandelt werden; Es steht dem Benutzer frei, das Altgerät beim Händler zurückzugeben, wo ein neues Gerät erhältlich ist; Bei der Mectron S.p.A. stehen Anleitungen zur korrekten Entsorgung zur Verfügung; Bei Nichtbeachtung der oben genannten Vorschriften können im Sinne von Richtlinie 2002/96/ EG Strafen angewandt werden. ! GEFAHR: Krankenhausmüll. Folgende Gegenstände müssen wie Krankenhausmüll behandelt und entsorgt werden: Aufsätze, nach jeder Anwendung; Flüssigkeitsleitung, nach jeder Anwendung; Drehmomentschlüssel der Aufsätze, bei Verschleiß oder Bruch. Handstück und Handstückschlauch, bei Verschleiß oder Bruch. Gebrauchs- und Wartungshandbuch...
  • Seite 37: Aufsätze 138

    AUFSÄTZE Es sind Aufsätze mit verschiedenen Formen und unterschiedlichem Aufbau erhältlich, die den Bedürfnissen der Chirurgen bei unterschiedlichen chirurgischen Eingriffen gerecht werden. Die Aufsätze sind als Zubehörteile des Piezosurgery Medical Geräts separat zu erwerben. Es handelt sich um steril gelieferte Einweg-Aufsätze. Die Aufsätze für das Piezosurgery Medical Gerät sind in 4 Gruppen untergliedert: Aufsätze für die Osteotomie (Osteotomy) Scharfe Klingen für einen präzisen, effizienten Knochenschnitt. Aufsätze für die Osteoplastik (Osteoplasty) Aufsätze zum Knochenwiederaufbau. Bohr-Aufsätze (Drill) Aufsätze für Bohrungen in Knochenstrukturen. Nicht schneidende, diamantbesetzte Aufsätze (Finishing) Aufsätze mit diamantbesetzter Oberfläche für eine schonende Behandlung der Knochenstruktur. Diese Aufsätze werden vor allem in der Osteotomie in der Nähe empfindlicher Gewebe wie Nerven, Gefäßen, Membranen und Muskeln verwendet. Gebrauchs- und Wartungshandbuch...
  • Seite 38: Beschreibung Der Schutzvorrichtungen, Alarmanzeigen Und Fehlerbehebung

    10 BESCHREIBUNG DER SCHUTZVORRICHTUNGEN, ALARMANZEIGEN UND FEHLERBEHEBUNG Das Gerät verfügt über einen Diagnostik-Kreislauf, der das Einschreiten von Schutzvorrichtungen und Alarmanzeigen erkennt und diese auf dem Display anzeigt. In einigen Fällen werden Sie durch den Error Code “MED - XXX” dazu aufgefordert, den technischen Kundendienst zu rufen. Dabei werden drei Störungskategorien unterschieden: 1. Störungen mit Betriebsunterbrechung: Aus Sicherheitsgründen wird aufgrund der aufgetretenen Störung der gesamte Gerätebetrieb zum Schutz des Patienten unterbrochen und gesichert. Der Betrieb der einzelnen Kanäle bzw. des Geräts ist nicht möglich. 2. Störungen ohne Betriebsunterbrechung: Aus Sicherheitsgründen wird der Betrieb der einzelnen Kanäle bzw. des Geräts vorübergehend unterbrochen, bis die Fehlermeldung zur Kenntnis genommen wurde. 3. Informationsmeldungen: Aufgrund eines festgestellten Problems wird dem Benutzer eine Informationsmeldung angezeigt, der Gerätebetrieb wird mit eingeschränkter Leistung fortgesetzt. HINWEIS: Bei einer auftretenden Störung ohne Betriebsunterbrechung muss nach der Bestätigung der Kenntnisnahme der Fehlermeldung zur Wiederaufnahme des Betriebs erneut die “START”-Taste gedrückt werden.
  • Seite 39: Fehlermeldung

    MED - 037 Funktion Bewässerungskreis Flüssigkeitsschlauch füllen, dazu Funktion Bewässerungskreis aufladen durch Tastendruck die “PUMP”-Taste drücken. aufladen durch Tastendruck “PUMP”. “PUMP” MED - 038 Taste “PUMP” funktioniert nicht. Flüssigkeitskreis füllen, dazu den Taste “PUMP” funktioniert nicht. Fußanlasser drücken. Bewässerungskreis aufladen durch Pedaldruck MED - 040 Eingesetztes Handstück nicht -Handstück ersetzen. Eingesetztes Handstück nicht verwendbar. -Wenden Sie sich zur Software- verwendbar. Handstück ersetzen Aktualisierung an den Kundendienst. MED - 041 Instrument nicht selektierbar für Handstück oder Aufsatz wechseln Instrument nicht selektierbar für das verwendete Handstück. das verwendete Handstück MED - 043 Sprachsteuerung nicht korrekt: Gewünschte Sprache mit der Standardsprache - Englisch Default-Sprache Englisch. Sprachwahltaste wählen. Bei Fortbestehen des Problems den Mectron Kundendienst rufen. Gebrauchs- und Wartungshandbuch...
  • Seite 40 MED - 046 In der gewählten Sprache ist für “OK” -Taste drücken, um die INFO nicht disponibel den gewählten Aufsatz keine INFO Meldung auszublenden. verfügbar. MED - 047 / MED - 048 Internes Problem. “SHUTDOWN” ausführen und das Internes Problem: Gerät erneut einschalten. “SHUTDOWN” ausführen und Bei Fortbestehen des Problems das Gerät erneut einschalten den Mectron Kundendienst rufen. MED - 049 Datensynchronisation notwendig. “SHUTDOWN” ausführen und das Datensynchronisation Gerät erneut einschalten. notwendig. “SHUTDOWN” Bei Fortbestehen des Problems ausführen und das Gerät erneut den Mectron Kundendienst rufen. einschalten Von MED - 050 bis MED - 058 Internes Problem. “SHUTDOWN” ausführen und das Internes Problem: Gerät erneut einschalten. “SHUTDOWN” ausführen und Bei Fortbestehen des Problems das Gerät erneut einschalten den Mectron Kundendienst rufen.
  • Seite 41: Fehlerbehebung 142

    überprüfen. (Abb.7 - Zif.E). Geräterückseite eingesteckt. Stromversorgungskabel defekt. Korrekte Funktionstüchtigkeit der Steckdose überprüfen. Stromversorgungskabel auswechseln. Sicherungen defekt. Sicherungen auswechseln (siehe Abschnitt 7 “Sicherungen auswechseln”). Gerät ist eingeschaltet, nimmt Stecker des Fußanlassers nicht Stecker des Fußanlassers korrekt aber den Betrieb nicht auf. Auf korrekt eingesteckt. einstecken. dem Display erscheinen keine Fußanlasser funktioniert nicht. Wenden Sie sich an ein Mectron- Fehlermeldungen. Servicezentrum. Während des Betriebs erzeugt das Aufsatz nicht korrekt am Aufsatz abnehmen und wieder Handstück Piezosurgery Medical Handstück befestigt. korrekt anschrauben. einen leichten Pfeifton. Korrekter Betrieb des Geräts, aber Übermäßiger Druck auf den Korrekten Anschluss der die Pumpe dreht schwerfällig. Schlauch der Peristaltikpumpe. Peristaltikpumpe überprüfen (Siehe Abschnitt 5.2.8). Pumpe dreht korrekt, aber bei Klappe der Peristaltikpumpe nicht Korrekten Verschluss der Klappe Pumpenstillstand tritt Flüssigkeit...
  • Seite 42 Störung Wahrscheinliche ursache Lösung Leistung nicht ausreichend Aufsatz nicht korrekt am Aufsatz abnehmen und wieder Handstück befestigt (auf korrekt anschrauben. dem Display erscheint eine Fehlermeldung).. Aufsatz abgenutzt, gebrochen Aufsatz auswechseln. oder verbogen (auf dem Display erscheint eine Fehlermeldung). Die grüne LED am Gerät leuchtet Gerät abschalten (siehe Abschnitt nicht auf (Abb.7 - Zif.E). 5.4). Vor einem erneuten Einschalten mindestens 4 Sekunden lang warten. Bei Fortbestehen des Problems den Mectron Kundendienst rufen. Gebrauchs- und Wartungshandbuch...
  • Seite 43: Technische Daten Und Elektromagnetische Verträglichkeit

    30” ON 120” OFF ohne Irrigation-Funktion Versorgungsspannung: 100-240 Vac 50/60 Hz. Max. Leistungsaufnahme: 200 VA Sicherungen: Typ 5 X 20 mm T 2AL, 250V Betriebsfrequenz: Automatische Überprüfung zwischen 24 KHz und 36 KHz. Durchschnittliche Leistungsstufen des 4 Leistungsarten Handstücks: CORTICAL CANCELLOUS MEDIUM CANCELLOUS LOW DELICATE ANATOMY Nicht alle Leistungsarten sind für alle Aufsätze möglich: Die nicht wählbaren Optionen werden nicht angezeigt. 7-stufige Leistungseinstellung pro Leistungsart. Die Einstellung erfolgt innerhalb vorgegebener Grenzwerte, die Mectron je nach Aufsatz und Leistungsart werksseitig festlegt. Fördermenge der Peristaltikpumpe: 5-stufig verstellbar. Von etwa 7 bis 65 ml / Min. Die Einstellung erfolgt innerhalb vorgegebener Grenzwerte, die Mectron je nach Aufsatz und Art des Schnitts werksseitig festlegt. Schutzvorrichtungen der APC-Steuerung: - Kein Handstück - Unterbrechung Handstückschlauch - Aufsatz nicht korrekt befestigt oder defekt - Einschreiten des Erdungsschutzes Alarmanzeigen: Fehlermeldungen und Behebungsmaßnamen werden auf dem Front-Display angezeigt (siehe Abschnitt 10 “Schutzvorrichtungen, Alarmanzeigen und Fehlerbehebung”) Betriebsbedingungen von +10°C bis +40°C.
  • Seite 44: Elektromagnetische Verträglichkeit En 60601-1-2

    12.2 Elektromagnetische Verträglichkeit EN 60601-1-2 ! GEFAHR: Gegenanzeigen. Interferenzen durch andere Geräten. HF-Chirurgiegeräte oder sonstige elektrische Chirurgiegeräte in der Nähe von Piezosurgery Medical können den korrekten Betriebs des Geräts beeinträchtigen. ! GEFAHR: Interferenzen mit anderen Geräten. Trotz der Übereinstimmung mit IEC 60601-1-2 kann es durch Piezosurgery Medical zur Emission für weitere, in der nahen Umgebung installierte Geräte störender Frequenzen kommen. Piezosurgery Medical darf nicht in der Nähe des weiteren Gerätebestands oder mit anderen Geräten übereinander installiert werden. Vor dem Eingriff alle Geräte auf ihre korrekte Funktionsfähigkeit hin überprüfen. ! GEFAHR: Für das Gerät sind besondere EMV-Vorkehrungen erforderlich, die Installation muss unter Beachtung die in diesem Abschnitt aufgeführten EMV-Hinweise erfolgen. ! GEFAHR: Tragbare und schnurlose Funkgeräte können sich auf den korrekten Betrieb des Geräts auswirken. Guideline und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Das Piezosurgery Medical Gerät wurde zum Betrieb im nachfolgend näher bestimmten elektromagnetischem Umfeld entworfen. Der Kunde bzw. Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Piezosurgery Medical Gerät in diesem Umfeld gebraucht wird. Emissionstest Konformität Elektromagnetisches Umfeld - Guideline HF-Abstrahlung Gruppe 1 Das Piezosurgery Medical Gerät verwendet HF-Energie nur CISPR 11 zum internen Betrieb. Es kann durch Piezosurgery Medical...
  • Seite 45 Guideline und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Das Piezosurgery Medical Gerät wurde zum Betrieb im nachfolgend näher bestimmten elektromagnetischem Umfeld entworfen. Der Kunde bzw. Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Piezosurgery Medical Gerät in diesem Umfeld gebraucht wird. Störfestigkeits- Teststufe Konformitätsstufe Elektromagnetisches prüfungen IEC 60601 Umfeld - Guideline Elektrostatische ±6 kV bei Kontakt Der Gerätebetrieb läuft wie Die Böden müssen Entladung (ESD) ±8 kV in der Luft vorgesehen sicher ab. aus Holz, Beton oder IEC 61000-4-2 Keramik sein. Sind synthetische Bodenbeläge vorhanden, so muss die relative Luftfeuchtigkeit mindestens 30 % betragen Schnelle transiente ±2 kV für Der Gerätebetrieb läuft wie Die Netzspannung sollte Störgrößen (Burst) Stromversorgungslinien vorgesehen sicher ab. die für Geschäftsräume IEC 61000-4-4 ±1 kV für Ein-/ bzw. Krankenhäuser Ausgangslinien typische Qualität aufweisen.
  • Seite 46 Guideline und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Das Piezosurgery Medical Gerät wurde zum Betrieb im nachfolgend näher bestimmten elektromagnetischem Umfeld entworfen. Der Kunde bzw. Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Piezosurgery Medical Gerät in diesem Umfeld gebraucht wird.. Störfestigkeits- Teststufe Konformitäts- Elektromagnetisches Umfeld - Guideline prüfungen IEC 60601 stufe Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte dürfen nicht in der Nähe des Produkts einschl. Kabel verwendet werden, außer die anhand der Senderfrequenz berechneten, empfohlenen Trennabstände werden eingehalten. Empfohlene Trennabstände Leitungsge- 3 Veff 3 Veff d = 1,2 √P führte HF- Von 150 kHz bis 80 Störgrößen IEC 61000-4-6 Strahlung- 3 V/m 3 V/m d = 1,2 √P da 80 MHz a 800 MHz sgeführte HF- von 80 MHz bis 2,5 d = 2,3 √P da 800 MHz a 2,5 GHz...
  • Seite 47 Empfohlene Trennabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem Piezosurgery Medical Gerät Das Piezosurgery Medical Gerät ist zum Einsatz in Umgebungen vorgesehen, in der HF-Störungen unter Kontrolle sind. Der Kunde bzw. der Benutzer von PIEZOSURGERY MEDICAL kann zur Vorbeugung gegen elektromagnetische Störungen beitragen, indem er einen Mindestabstand zwischen mobilen und tragbaren HF-Geräten (Sendern) und dem Piezosurgery Medical Gerät gewährleistet, und zwar im Hinblick auf die je nach maximaler Ausgangsleistung der Funkgeräte unten aufgeführten Mindestabstände. Trennabstand der Senderfrequenz “m” Maximale Ausgangsleistung des von 150 kHz bis 80 MHz von 80 MHz bis 800 MHz von 800 MHz bis 2,5 GHz Senders “W” d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 3,8 3,8 7,3 Bei Sendern mit oben nicht genannter maximaler Nenn-Ausgangsleistung kann der empfohlene Trennabstand d in Metern (m) anhand der Frequenzgleichung des Senders berechnet werden, wobei P die gemäß den Herstellerangaben genannte maximale Nenn-Ausgangsleistung in Watt (W) ist.
  • Seite 48: Garantie

    Importeur erworben wurden, eine Garantie gegen Material- und Produktionsfehler. 2 JAHRE (ZWEI) ab Installations- und Prüfdatum auf das Gerät; 1 JAHR (EIN) ab Kaufdatum auf Handstück mit Schlauch. Während der Garantielaufzeit ist die Firma MECTRON dazu verpflichtet, entgeltlos die Geräteteile, die nach ihrem Ermessen fehlerhaft sind, zu reparieren (bzw. zu ersetzen). In folgenden Fällen übernimmt Mectron für direkte bzw. indirekte Personen- oder Sachschäden keinerlei Haftung: Das Gerät wird nicht gemäß dem vorgesehen Verwendungszweck gebraucht. Das Gerät wird nicht unter Beachtung der in dem vorliegenden Handbuch aufgeführten Anleitungen und Vorschriften gebraucht. - Die Stromanlage der Räume, in denen das Gerät zum Einsatz kommt, entspricht nicht den geltenden Normen und entsprechenden Gesetzesvorschriften.
  • Seite 49: Verpackung

    14 VERPACKUNG Zum Verpacken bitte wie in Abbildung 27 dargestellt vorgehen und bedenken Sie, zunächst die Peristaltikpumpe abzunehmen. Siehe diesbezüglich ebenfalls Anleitungen auf der Oberseite des Verpackungskartons. ! ACHTUNG: Beim Verpacken auf die Teile C und D achten, die sich ähneln, aber hinsichtlich ihrer Abmessungen und Verpackungsposition voneinander unterscheiden. 9 cm 7 cm Abb.27 Gebrauchs- und Wartungshandbuch...
  • Seite 50 ! ACHTUNG: Vor dem Verpacken des Geräts die Peristaltikpumpen abnehmen. Lasche des Pumpenkopfes (Abb.28) zurück in Richtung Rückseite des Geräts schieben und Pumpenkopf gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er sich aus seiner Verriegelung löst. Abb.28 Die in diesem Handbuch aufgeführten Angaben sind nicht verbindlich und können jederzeit ohne Vorankündigung abgeändert werden. Die Originalfassung dieses Handbuchs wurde auf Italienisch verfasst und dann übersetzt. Bei etwaigen Abweichungen gilt stets die italienische Originalfassung.
  • Seite 51 Gebrauchs- und Wartungshandbuch...
  • Seite 52 Manufacturer Distributore Mectron S.p.a. Piezosurgery S.r.L. Via Loreto 15/A Via Portobello, 12 16042 Carasco (GE) Italy 16039 Sestri Levante -GE- Italy Tel. +39 0185 450863 Fax. +39 0185 42799 www.piezosurgery.com piezosurgery@piezosurgery.com Rivenditore - Reseller - Wiederverkäufer - Revendeur - Revendedor...

Inhaltsverzeichnis