Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
BRUKS-OCH UNDERHÅLLSANVISNING
multipiezo
0051

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für mectron multipiezo

  • Seite 1 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG BRUKS-OCH UNDERHÅLLSANVISNING multipiezo 0051...
  • Seite 2 O-RING 6,5X2 NBR...
  • Seite 3 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE multipiezo...
  • Seite 4 multipiezo...
  • Seite 5 Copyright © Mectron S.p.A. 2021. Tutti i diritti riservati. Nessuna parte di questo documento può essere riprodotta, in qualsiasi forma, senza il consenso scritto del proprietario del copyright.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    SOMMARIO Introduzione Destinazione d’Uso Descrizione dell’Apparecchio 1.2.1 Gruppo di Pazienti Previsto 1.2.2 Criteri di Selezione dei Pazienti 1.2.3 Indicazioni per l’Uso 1.2.4 Utilizzatori Declinazione di Responsabilità Prescrizioni di Sicurezza Simboli Dati di Identificazione 2.1 Targa di Identificazione Apparecchio 2.2 Dati di Identificazione del Manipolo 2.3 Dati di Identificazione Inserti Consegna Lista dei Componenti...
  • Seite 7 Connessione Potenza A.C. d’Ingresso 11.1.3.2 Punti di Contatto con il Paziente 11.1.3.3 Parti Accessibili ai Segnali di Ingresso / Uscita 11.1.4 Specifiche dei Test per l‘Immunità delle Parti Accessibili dell‘Involucro all’Apparecchiatura di Comunicazioni RF Wireless Risoluzione dei Problemi 12.1 Sistema Diagnostico e Simboli sulla Tastiera 12.2 Risoluzione Rapida dei Problemi 12.3 Sostituzione dei Fusibili 12.4 Invio a un Centro Assistenza Autorizzato Mectron Garanzia...
  • Seite 8 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA...
  • Seite 9: Introduzione

    • Trattamento di pulizia della superficie condensazione dell’amalgama, rifinitura implantare; del moncone protesico; • Tecniche di estrazione. I dispositivi ablatori piezoelettrici ad ultrasuoni Mectron possono essere utilizzati su pazienti di qualunque età o sesso che necessitino di un trattamento dentistico finalizzato alla pulizia dei denti. Non sono presenti controindicazioni per specifiche fasce di popolazione. 1 https://manuals.mectron.com/...
  • Seite 10: Descrizione Dell'apparecchio

    L’inosservanza di questa prescrizione può provocare gravi lesioni al paziente, all’operatore e danni/guasti al dispositivo. Descrizione dell’Apparecchio multipiezo è un ablatore piezoelettrico ad é dotato di luce LED orientabile a 360° ed é ultrasuoni, multifunzionale, progettato per autoclavabile a una temperatura massima di offrire all’operatore un prodotto dal design...
  • Seite 11: Utilizzatori

    • Utilizzo in modo o durante procedure • Uso di inserti non originali MECTRON e diverse da quelle specificate nella utilizzati secondo i settaggi progettati e destinazione d’uso del prodotto; testati sugli inserti originali MECTRON.
  • Seite 12: Prescrizioni Di Sicurezza

    ATTENZIONE: L’impianto elettrico se conforme allo standard IEC 60601-1-2, dei locali in cui è installato e utilizzato multipiezo può interferire con altri dispositivi l’apparecchio deve essere conforme alle nelle vicinanze. multipiezo non deve essere norme vigenti e alle relative prescrizioni di usato in prossimità...
  • Seite 13 PERICOLO: Utilizzare esclusivamente Controllare lo stato di usura dell’inserto inserti, accessori e ricambi originali e la sua integrità prima e durante ogni MECTRON. utilizzo. Qualora si evidenziasse un calo delle ATTENZIONE: Non è ammessa nessuna prestazioni, provvedere alla sostituzione. modifica di questo apparecchio.
  • Seite 14: Simboli

    Simboli Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Dispositivo conforme Marchio Nemko al Regolamento Conformità alle norme (UE) 2017/745. Ente 0051 UL - CSA notificato: IMQ S.p.A. Attenzione leggere le Dispositivo medico istruzioni per l’uso Istruzioni per il Fabbricante funzionamento Data di fabbricazione Numero di serie...
  • Seite 15: Dati Di Identificazione

    Servizio Post-Vendita di fornire risposte rapide MECTRON. ed efficaci. Targa di Identificazione Apparecchio Ogni apparecchio è provvisto di una targa identificativa nella quale sono manufacturer Mectron S.p.A. riportate caratteristiche tecniche Via Loreto 15/A 16042 Carasco -GE- Italy principali e il numero di serie. La multipiezo targa di identificazione è situata sotto...
  • Seite 16: Dati Di Identificazione Del Manipolo

    Dati di Identificazione del Manipolo Sul manipolo ablatore è inciso a laser il nome del manipolo, il logo MECTRON, il MANIPOLO ABLATORE SLIM numero di serie, il codice del prodotto, 114000000 03120000 il codice a matrice HIBC e una serie di simboli. MANIPOLO ABLATORE...
  • Seite 17: Consegna

    11), degli accessori ordinabili seconda di copertina. separatamente (vedi Tabella 4 a pagina 12). multipiezo prevede una dotazione base (vedi NOTA: Sia gli articoli previsti nella dotazione Tabella 2 a pagina 9), un set di accessori che tutti gli accessori sono ordinabili variabile in relazione alla configurazione separatamente dal cliente.
  • Seite 18 Accessori ordinabili con la dotazione base Articolo Codice Descrizione Rif. 02900137 Chiave dinamometrica K10 Chiave dinamometrica 02900074 Chiave dinamometrica K6 d) b) 02900081 Chiave dinamometrica K7 e) b) Inserti per ablatore riutilizzabili Inserti 0296xxxx della serie "S" Inserti per ablatore riutilizzabili 0308xxxx della serie "PE" Inserti per ablatore riutilizzabili 0305xxxx della serie "R"...
  • Seite 19 CONSEGNA Accessori ordinabili con la dotazione base Articolo Codice Descrizione Rif. 03590007 Inserto diamantatoTA14D120 03590003 Inserto diamantatoTA16D60 03590006 Inserto diamantatoTA16D90 03590008 Inserto diamantatoTA16D120 03590010 Inserto diamantato TF12D60 03590011 Inserto diamantato TF16D60 03590012 Inserto diamantato TF12D90 03590013 Inserto diamantato TF16D90 02150273 Versione IT/DE/SV Manuale d'uso e Manutenzione 02150274 Versione EN/FR/ES Informazioni: Documentazione...
  • Seite 20 Non sovrapporre più cartoni per evitare di e per riporre l’apparecchio durante lunghi schiacciare gli imballi sottostanti. periodi di inutilizzo. Tutto il materiale spedito da MECTRON è stato PERICOLO: Prima di iniziare il controllato all’atto della spedizione. trattamento, assicurarsi sempre di avere L’apparecchio è...
  • Seite 21: Installazione

    Interferenza con altre attrezzature. Anche L’apparecchio non può operare in ambienti se conforme allo standard IEC 60601-1-2, dove sono presenti atmosfere sature di gas multipiezo può interferire con altri dispositivi infiammabili (miscele anestetiche, ossigeno, nelle vicinanze. multipiezo non deve essere etc.). usato in prossimità o impilato con altre PERICOLO: Installare l’apparecchio in...
  • Seite 22: Collegamento Degli Accessori

    Collegamento degli Accessori Collegare pedale retro dell’apparecchio, lato destro, nella presa marcata con il simbolo mediante lo spinotto del cavo pedale, fino a sentire ‘clic’. ATTENZIONE: Prestare particolare attenzione al posizionamento del pedale, il quale dovrà essere posto in posizione tale da essere attivato solo intenzionalmente dall’operatore.
  • Seite 23 ATTENZIONE: Utilizzare il supporto solo ed esclusivamente per l’installazione del serbatoio Mectron da 500 ml e per riporre il manipolo. Non utilizzare il supporto per altri scopi. Tenendo serbatoio...
  • Seite 24: Uso

    Posizionare il manipolo sul rispettivo porta manipolo. ATTENZIONE: Utilizzare il supporto solo ed esclusivamente per l’installazione del serbatoio Mectron da 500 ml e per riporre il manipolo. Non utilizzare il supporto per altri scopi. Accensione e Spegnimento Accensione dell’apparecchio Accensione dell’apparecchio L’interruttore è posizionato sul lato sinistro del corpo macchina.
  • Seite 25: Descrizione Della Tastiera

    Descrizione della Tastiera TASTIERA TOUCH L’utente può configurare la macchina semplicemente toccando tastiera touch. A seconda del settaggio impostato il sistema elettronico di feedback regola automaticamente la frequenza di lavoro corretta. POTENZA (Rif. 1 interno copertina) La potenza d’uso può essere regolata selezionando i numeri sulla tastiera touch nella colonna “power”. Sono previsti 7 livelli di potenza: •...
  • Seite 26 RIEMPIMENTO PULIZIA CIRCUITO DI IRRIGAZIONE (Rif. 2 interno copertina) L’apparecchio è provvisto del tasto “pump/flush” che a seconda delle modalità di utilizzo permette di eseguire la funzione PUMP o la funzione FLUSH. La funzione PUMP si può utilizzare all’inizio del trattamento per permettere di far arrivare il liquido fino all’inserto,...
  • Seite 27 La posizione della luce a LED sul terminale anteriore del “MANIPOLO ABLATORE LED” (cod. 03120142) è regolabile nel seguente modo: Tenere il corpo del manipolo e svitare leggermente la ghiera di metallo situata alla base del terminale anteriore ruotandola in senso antiorario;...
  • Seite 28 SOFT MODE (Rif. 5 interno copertina) Per i pazienti particolarmente sensibili è possibile rendere il trattamento più delicato, attivando la funzionalità “soft mode”. Il “soft mode” può essere attivato solo perio/scaler perio/scaler restorative restorative nelle funzioni “perio/scaler” con le potenze da 1 a 6 e “restorative” con le potenze da 1 a 5.
  • Seite 29: Prescrizioni Di Sicurezza Prima E Durante L'uso

    SIMBOLI (Rif. 7 interno copertina) multipiezo è dotato di un circuito diagnostico che permette di rilevare le anomalie di funzionamento e di visualizzarne sulla tastiera la tipologia tramite un simbolo. perio/scaler perio/scaler restorative restorative Per aiutare l’utente nell’identificazione della parte non funzionante sono previsti Capitolo 12.1...
  • Seite 30 PERICOLO: Controllo delle infezioni. PERICOLO: Non utilizzare il dispositivo in Non lasciare liquidi nel serbatoio per lunghi caso di rotture e crepe sull’involucro. periodi di tempo. Il serbatoio va riempito PERICOLO: Rottura ed Usura degli dopo aver pulito e sterilizzato tutte le parti Inserti.
  • Seite 31: Istruzioni D'uso

    Quando la nitrurazione si consuma, il ATTENZIONE: I contatti elettrici tagliente perde efficacia; un’eventuale all’interno dei connettori manipolo riaffilatura danneggia l’inserto quindi è e cordone devono essere asciutti. vietata. Verificare che l’inserto non sia Prima di collegare il manipolo al suo usurato. cordone assicurarsi che i contatti elettrici Durante l’intervento controllare del connettore, su entrambi i lati, siano frequentemente che l’inserto sia integro, perfettamente asciutti, soprattutto dopo soprattutto nella parte apicale.
  • Seite 32 6 a 0; Il ciclo può essere interrotto non appena si vede uscire il liquido dal manipolo multipiezo, premendo su PUMP/FLUSH o in alternativa premendo sul pedale. La funzione PUMP viene disattivata, la tastiera ritorna ad essere attiva...
  • Seite 33 Trattenere con forza il corpo centrale del manipolo; ATTENZIONE: Non si deve impugnare il manipolo sulla parte terminale e/o sul cordone ma solo sul corpo centrale. Non si deve ruotare il manipolo ma bisogna tenerlo click! saldamente e ruotare solamente la chiave.
  • Seite 34: Informazioni Importanti Sugli Inserti

    • Prima di iniziare l’intervento, serrare • Gli inserti Mectron vibrano con correttamente l’inserto al manipolo un’oscillazione longitudinale, con utilizzando la chiave dinamometrica. movimento avanti e indietro. Durante •...
  • Seite 35: Funzione Pump/Flush

    FUNZIONE PUMP/FLUSH • Nel trattamento di terapia canalare all’inserto. Usare un movimento leggero. endodontica non mettere mai in Esaminare spesso la lima per eventuali funzione le lime quando sono fuori segni di usura. Nel caso di lima rotta dal canale radicolare onde evitarne la dentro al canale, non consentire il rottura.
  • Seite 36 Per entrare nella modalità di pulizia selezionare “pump/flush” sulla tastiera touch: tutte le altre selezioni presenti vengono disattivate; NOTA: Si può uscire dalla modalità “pump/flush” in ogni momento perio/scaler perio/scaler restorative restorative premendo nuovamente su “pump/ flush”, la tastiera ritorna ad essere attiva e configurata con le ultime impostazioni utilizzate. Per far partire la funzione “pump/flush”...
  • Seite 37: Disassemblaggio Parti Per La Puliziae La Sterilizzazione

    E LA STERILIZZAZIONE Prima di passare alle procedure di pulizia descritte al Capitolo 8 a pagina 32 , scollegare tutti gli accessori e i componenti di multipiezo. PERICOLO: Spegnere l’apparecchio. Spegnere sempre l’apparecchio mediante l’interruttore e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa...
  • Seite 38 Scollegare manipolo relativo cordone; ATTENZIONE: Non cercare di svitare o di girare il connettore durante la disconnessione del manipolo. Il connettore si potrebbe danneggiare. Svitare terminale anteriore manipolo; ATTENZIONE: Il terminale anteriore contiene un guidaluce. Svitando il terminale anteriore, il guidaluce non sarà...
  • Seite 39 DISASSEMBLAGGIO PARTI PER LA PULIZIA E LA STERILIZZAZIONE Scollegare serbatoio corpo macchina, tirandolo verso l’esterno; Disconnettere il pedale dall’apparecchio: afferrare il connettore del pedale, premere la linguetta di rilascio e tirare indietro il connettore; ATTENZIONE: Non cercare di svitare o di girare il connettore durante la disconnessione: il connettore si potrebbe danneggiare.
  • Seite 40: Pulizia E Sterilizzazione

    Asciugatura e Asciugatura e Asciugatura lubrificazione Lubrificazione Sterilizzazione Confezionamento, Sterilizzazione e Immagazzinamento NOTA: I ripetuti ricondizionamenti hanno un effetto minimo sui dispositivi e i loro accessori. La fine della vita utile dei dispositivi e degli accessori è generalmente determinata dall’usura o dai danni conseguenti l’utilizzo. Mectron garantisce l’integrità dei propri manipoli ablatori sterilizzabili fino a 250 cicli di ricondizionamento.
  • Seite 41: Preparazione

    PULIZIA E STERILIZZAZIONE Preparazione Eseguire la funzione flush (vedere PERICOLO: Spegnere sempre Capitolo 6 a pagina 27 l’apparecchio mediante l’interruttore O/I e scollegarlo dalla rete elettrica prima di Eseguire la disinfezione del circuito effettuare gli interventi di pulizia. d’irrigazione del serbatoio come indicato al Capitolo 8.1.1 a pagina 33. ATTENZIONE: Scollegare sempre l’inserto Verificare che tutti i seguenti accessori dal manipolo prima di procedere alla sua siano stati rimossi/disconnessi dal...
  • Seite 42 Svitare il tappo dal serbatoio della soluzione d'irrigazione e svuotarlo; Sciacquare il serbatoio della soluzione d'irrigazione con acqua corrente; Riempire il serbatoio della soluzione d'irrigazione con 250ml di disinfettante (CIDEX OPA); ® Tenendo il serbatoio della soluzione d'irrigazione verticale,...
  • Seite 43 PULIZIA E STERILIZZAZIONE Posizionare il connettore del manipolo ablatore sopra un recipiente o un lavandino per contenere il liquido che uscirà durante il ciclo di disinfezione; ATTENZIONE: Prima di collegare ed utilizzare il manipolo ablatore, assicurarsi che contatti elettrici sia sul manipolo ablatore che sul relativo cordone siano perfettamente asciutti.
  • Seite 44 Ripetere il ciclo di "flush" (vedere i punti da 7 a 9 della procedura) una seconda volta; Al termine dei cicli di "flush", attendere 12 minuti; Ripetere il ciclo di "flush" (vedere i punti da 7 a 9 della procedura) per 3 volte; Al termine dei cicli di "flush", attendere 12 minuti; Ripetere il ciclo di "flush" (vedere i punti da 7 a 9 della procedura) per 3 volte; Al termine dei cicli di "flush", attendere...
  • Seite 45 PULIZIA E STERILIZZAZIONE Scollegare il serbatoio della soluzione d'irrigazione dal dispositivo; Svitare il tappo dal serbatoio della soluzione d'irrigazione e svuotarlo del iquido rimanente; Sciacquare il serbatoio della soluzione di irrigazione con acqua corrente; Con il serbatoio scollegato, eseguire un ciclo di flush (vedere i punti da 7 a 10) per svuotare il circuito d'irrigazione dal liquido all'interno;...
  • Seite 46 Eseguire un numero di cicli di "flush" (vedere i punti da 7 a 9) sufficiente a svuotare completamente il serbatoio dall'acqua; Terminata la pulizia del circuito di irrigazione passare al disassemblaggio delle sigole parti (vedi Capitolo 7 a pagina ) e alla loro pulizia e sterilizzazione...
  • Seite 47: Pulizia Delle Parti Non Sterilizzabili

    PULIZIA E STERILIZZAZIONE Pulizia delle Parti Non Sterilizzabili seguente procedura dovrà essere • Pedale e relativo cavo di connessione al eseguita su tutte le parti non sterilizzabili corpo macchina; dell’apparecchio ad eccezione del serbatoio e • Parte terminale del manipolo ablatore e del suo tappo. Le parti in questione sono: relativo cordone.
  • Seite 48: Pulizia Del Serbatoio E Del Tappo

    ATTENZIONE: Se si intende disinfettare si raccomanda di usare soluzioni disinfettanti a base d’acqua, con pH neutro (pH7). Le soluzioni disinfettanti a base alcolica e l’acqua ossigenata sono controindicate poiché possono decolorare e/o danneggiare i materiali plastici. Ciò vale anche per i prodotti chimici quali acetone e alcool.
  • Seite 49: Metodo Di Pulizia

    PULIZIA E STERILIZZAZIONE 8.3.3 Metodo di Pulizia Sciacquare accuratamente sotto acqua corrente l’interno e l’esterno sia del serbatoio che del tappo; Pulire le superfici esterne e interne del serbatoio e del tappo con un panno pulito, morbido e a basso rilascio fibre, inumidito con una soluzione detergente (pH 6-9);...
  • Seite 50: Pulizia Degli Accessori Sterilizzabili

    Terminate le operazioni di pulizia fare un controllo sotto una fonte luminosa ed adeguata, facendo attenzione ai residui di sporco e, se del caso, ripetere il ciclo di pulizia. Pulizia degli Accessori Sterilizzabili NOTA: Le procedure di pulizia devono essere ATTENZIONE: Le istruzioni fornite di eseguite immediatamente dopo ogni uso.
  • Seite 51: Pulizia Manuale

    • Prodotti contenenti ipoclorito di sodio; Preparare una soluzione di detergente enzimatico a pH 6-9, secondo le istruzioni del fabbricante; ATTENZIONE: Una volta usata, smaltire correttamente la soluzione di detergente enzimatico, non riciclare. a) Processo validato da ente indipendente con detergente enzimatico Mectron ENZYMEC, 0.8% v/v.
  • Seite 52: Manipolo Ablatore

    8.4.1.2 Manipolo Ablatore Immergere completamente il manipolo ablatore, il terminale anteriore e il guidaluce nella soluzione enzimatica Lasciare a bagno per 10 minuti a 22 °C ±2 °C; Spazzolare delicatamente, per almeno 20 secondi, tutta la superficie del manipolo ablatore, del terminale anteriore e del...
  • Seite 53 PULIZIA E STERILIZZAZIONE Sciacquare il canale interno del manipolo ablatore con una siringa da 20 ml precedentemente riempita nuova soluzione enzimatica. Ripetere per due volte; Rimuovere il manipolo, il terminale anteriore e il guidaluce dalla soluzione enzimatica e spazzolarne delicatamente le superfici con lo spazzolino a setole morbide di nylon sotto acqua calda (40 °C ±5 °C) corrente, per almeno 10minuti;...
  • Seite 54 Rimuovere il manipolo, il terminale anteriore e il guidaluce dalla soluzione enzimatica e spazzolarne delicatamente le superfici con lo spazzolino a setole morbide di nylon sotto acqua calda (40 °C ±5 °C) corrente, per almeno 10minuti; Posizionare il manipolo ablatore, il...
  • Seite 55: Inserti

    PULIZIA E STERILIZZAZIONE 8.4.1.3 Inserti Disporre l'inserto in un contenitore pulito, in posizione orizzontale. Aggiungere una quantità della soluzione di detergente enzimatico sufficiente coprirlo completamente. Lasciare l'inserto bagno nella soluzione detergente enzimatico per 10 minuti a temperatura ambiente (22 °C ±2 °C); Durante l’immersione nella soluzione enzimatica, spazzolare...
  • Seite 56 Usare una siringa monouso per aspirare e iniettare la soluzione di detergente enzimatico nelle zone difficili da raggiungere (fori passanti/cannule). Ripetere questa operazione tre volte per assicurare l’effettiva rimozione dello sporco dalle superfici interne del foro passante.; Sciacquare il canale interno dell’inserto...
  • Seite 57: Chiave Di Serraggio Inserti

    PULIZIA E STERILIZZAZIONE Spazzolare le superfici interne ed esterne dell'inserto con uno spazzolino pulito a setole morbide di nylon, sotto l’acqua corrente; Sciacquare l’inserto/i acqua demineralizzata; Sciacquare il canale interno dell’inserto acqua demineralizzata pressione di 3,8 bar per almeno 10 secondi in modo da eliminare eventuali residui di sporco.
  • Seite 58 Durante l’immersione nella soluzione enzimatica, spazzolare delicatamente tutte le superfici fino a rimuovere l’eventuale sporco visibile. Utilizzare uno spazzolino pulito a setole morbide di nylon per le superfici esterne, uno scovolino pulito a setole morbide di nylon per le cavità interne e le fessure. NOTA: Spazzolare accuratamente, per...
  • Seite 59: Pulizia Automatica

    PULIZIA E STERILIZZAZIONE Rimuovere la chiave dalla vasca per la pulizia a ultrasuoni e sciacquarla sotto acqua corrente in modo da eliminare ogni residuo di detergente. Spazzolare le superfici interne ed esterne della chiave con uno spazzolino pulito a setole morbide di nylon, sotto l’acqua corrente.
  • Seite 60 Sequenza e parametri applicabili al ciclo: • 1 min, Risciacquo con acqua fredda; • 5 min, Lavaggio con detergente alcalino a 55°C ±2°C; • 1 min, Neutralizzazione con soluzione adeguata (1/3 acqua fredda, 2/3 acqua calda); • 1 min, Risciacquo con acqua (1/3 acqua fredda, 2/3 acqua calda);...
  • Seite 61: Controllo Pulizia

    PULIZIA E STERILIZZAZIONE Controllo Pulizia 8.5.1 Materiale Necessario • Fonte luminosa; • Lente d’ingrandimento 2,5X. Terminate le operazioni di pulizia fare un controllo del manipolo ablatore e del terminale anteriore ablatore sotto una fonte luminosa adeguata, eventualmente con una lente di ingrandimento 2,5X, facendo attenzione ai particolari che potrebbero nascondere residui di sporco (filettature, cavità, scanalature) e, nel caso...
  • Seite 62: Asciugatura E Lubrificazione

    Asciugatura e Lubrificazione 8.6.1 Materiale Necessario • Aria compressa; • Lubrificante di grado medicale. • Panno morbido a basso rilascio di fibre; Asciugare bene tutte le parti del manipolo ablatore, del terminale anteriore ablatore e del guidaluce, soffiando aria compressa; ATTENZIONE: I contatti elettrici del manipolo ablatore devono essere asciutti sia prima sia al termine del ciclo di sterilizzazione, prima di collegare il cordone all’apparecchio.
  • Seite 63 PULIZIA E STERILIZZAZIONE Asciugare la chiave di serraggio inserti con un panno morbido a basso rilascio fibre; Lubrificare la chiave di serraggio inserti con lubrificante di grado medicale nel punto indicato. ATTENZIONE: Non usare lubrificanti a base di olio o silicone. 8.7 Sterilizzazione 8.7.1 Preparazione Sigillare singolarmente il manipolo...
  • Seite 64: Sterilizzazione

    - Parti sterilizzabili. Rimuovere EN ISO 11607-1. scrupolosamente ogni residuo di sporco Il processo di sterilizzazione validato da organico prima della sterilizzazione. Mectron S.p.A., in autoclave a vapore, ATTENZIONE: Eseguire la sterilizzazione garantisce un SAL 10 impostando i parametri utilizzando esclusivamente autoclave a sotto indicati: vapore d’acqua.
  • Seite 65: Informazioni Particolari

    PERICOLO: Verificare periodicamente elettrica; l’integrità del cavo di alimentazione elettrica; Se il periodo di inutilizzo è lungo, quando risulta danneggiato, sostituirlo con riporre l’apparecchio nel suo imballo ricambio originale Mectron. Sostituzione della Pompa Peristaltica retro dell’apparecchio trova la protezione in plastica che copre l’alloggiamento della pompa peristaltica.
  • Seite 66 Sfilare i due tubi della pompa dai rispettivi innesti posizionati sotto di essa; Estrarre la pompa peristaltica dalla sua base tirando verso di sè; Fissare la nuova pompa peristaltica sulla sua base fino ad udire un click di avvenuto fissaggio e collegare i due tubi pompa sui rispettivi innesti posti sotto di essa; Riposizionare la protezione in plastica sulla pompa peristaltica.
  • Seite 67: Modalità E Precauzioni Per Lo Smaltimento

    MODALITà E PRECAUZIONI PER LO SMALTIMENTO MODALITÀ E PRECAUZIONI PER LO SMALTIMENTO PERICOLO: Rifiuti ospedalieri. Trattare multipiezo deve essere smaltito e trattato come rifiuti ospedalieri i seguenti oggetti: come rifiuto soggetto a raccolta separata. L’inosservanza dei punti precedenti può • Inserti, quando usurati o rotti; comportare una sanzione ai sensi della • Chiave serraggio inserti, quando usurata direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche o rotta.
  • Seite 68 Regolabile tramite touch screen 7 livelli di portata: da 0 (0 ml/min) a 6 (circa 28 ml/min) (vedi Capitolo 5.2 a pagina 17 Portata della pompa peristaltica Capienza serbatoio: 500 ml. Sistema illuminazione serbatoio: Potenza luce led blu rischio esente secondo la norma IEC/EN 62471.
  • Seite 69: Compatibilità Elettromagnetica Iec/En 60601-1

    Dichiarazione del Costruttore Emissioni elettromagnetiche multipiezo è progettato per operare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. L’acquirente o l’utilizzatore di multipiezo dovrebbe assicurarsi che sia utilizzato in tale ambiente. Prova di Emissione Conformità Ambiente Elettromagnetico Guida multipiezo utilizza energia RF solo per il suo funzionamento interno. Perciò le...
  • Seite 70: 11.1.2 Parti Accessibili Dell'involucro

    11.1.2 Parti Accessibili dell’Involucro multipiezo è progettato per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. L’acquirente o l’utilizzatore di multipiezo dovrebbe assicurarsi che sia utilizzato in tale ambiente. Standard EMC Valori test di Ambiente elettromagnetico Fenomeno essenziale o immunità Guida metodo di test I pavimenti devono essere in legno, calcestruzzo o in Scariche ±8 kV a contatto...
  • Seite 71: 11.1.3.1 Connessione Potenza A.c. D'ingresso

    11.1.3 Guida Dichiarazione del Costruttore Immunità Elettromagnetica 11.1.3.1 Connessione Potenza A.C. d’Ingresso multipiezo è progettato per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. L’acquirente o l’utilizzatore di multipiezo dovrebbe assicurarsi che sia utilizzato in tale ambiente. Standard EMC Valori test di Ambiente elettromagnetico Fenomeno essenziale o immunità Guida metodo di test La qualità...
  • Seite 72 ± 2 kV tra la linea/e la terra (modo comune) e a ± 1 necessario ri-testarlo ad altri valori di tensione. kV tra linea/e e linea/e (modo differenziale). b) Durante il test, tutti iI cavi di multipiezo devono essere k) Non applicabile a apparati e sistemi in CLASSE II. collegati.
  • Seite 73: 11.1.3.2 Punti Di Contatto Con Il Paziente

    DATI TECNICI 11.1.3.2 Punti di Contatto con il Paziente multipiezo è progettato per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. L’acquirente o l’utilizzatore di multipiezo dovrebbe assicurarsi che sia utilizzato in tale ambiente. Standard EMC Valori test di Ambiente elettromagnetico Fenomeno essenziale o immunità Guida metodo di test I pavimenti devono essere in legno, calcestruzzo o in Scariche ±8 kV a contatto...
  • Seite 74: 11.1.3.3 Parti Accessibili Ai Segnali Di Ingresso / Uscita

    11.1.3.3 Parti Accessibili ai Segnali di Ingresso / Uscita multipiezo è progettato per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. L’acquirente o l’utilizzatore di multipiezo dovrebbe assicurarsi che sia utilizzato in tale ambiente. Standard EMC Valori test di Ambiente elettromagnetico Fenomeno essenziale o immunità Guida metodo di test I pavimenti devono essere in legno, calcestruzzo o in Scariche ±8 kV a contatto...
  • Seite 75: Specifiche Dei Test Per L'immunità Delle Parti Accessibili Dell'involucro All'apparecchiatura Di Comunicazioni Rf Wireless

    11.1.4 Specifiche dei Test per l‘Immunità delle Parti Accessibili dell‘Involucro all’Apparecchiatura di Comunicazioni RF Wireless multipiezo è progettato per funzionare in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF irradiati sono sotto controllo. L’acquirente o l’operatore di multipiezo possono contribuire a prevenire interferenze elettromagnetiche assicurando una distanza minima fra gli apparecchi di comunicazione mobili e portatili a RF (trasmettitori) e multipiezo, come sotto raccomandato, in relazione alla potenza di uscita massima degli apparecchi di radiocomunicazione.
  • Seite 76: Risoluzione Dei Problemi

    12.1 Sistema Diagnostico e Simboli sulla Tastiera multipiezo è dotato di un circuito diagnostico che permette di rilevare le anomalie di funzionamento e di visualizzarne sulla tastiera la tipologia tramite un simbolo. L’utente, utilizzando la seguente tabella, è guidato verso l’identificazione e la possibile risoluzione del malfunzionamento rilevato.
  • Seite 77 Anomalie sulla rete elettrica l’apparecchio o scariche elettrostatiche Se persiste la segnalazione, eccessive o anomalie interne contattare un Centro Assistenza Autorizzato Mectron. Verificare che il pedale non sia premuto. Se il problema Procedura di accensione non persiste disconnettere il corretta: l’apparecchio è stato pedale ed eventualmente...
  • Seite 78: Risoluzione Rapida Dei Problemi

    12.2 Risoluzione Rapida dei Problemi Problema Possibile Causa Soluzione Il terminale del cavo di Controllare che il cavo di alimentazione elettrica è alimentazione sia saldamente inserito male nella spina collegato posteriore dell’apparecchio L’apparecchio non s’accende Controllare che la presa dopo aver portato di alimentazione sia Il cavo d’alimentazione...
  • Seite 79 (Vedi Capitolo 9.1 a pagina Svitare e avvitare correttamente l’inserto L’inserto non è correttamente mediante la chiave serrato sul manipolo dinamometrica Mectron Prestazioni insufficienti Capitolo 5.4 a pagina (Vedi Inserto rotto, usurato o Sostituire l’inserto con uno deformato nuovo Tabella 7 – Risoluzione rapida dei problemi...
  • Seite 80: Sostituzione Dei Fusibili

    12.3 Sostituzione dei Fusibili PERICOLO: Spegnere l’apparecchio. Spegnere sempre l’apparecchio mediante l’interruttore principale e scollegarlo dalla presa di alimentazione elettrica prima di effettuare il seguente intervento. Fare leva con un cacciavite piano, inserendone la punta nella sede del cassetto porta fusibili situato sotto la presa alimentazione;...
  • Seite 81: Invio A Un Centro Assistenza Autorizzato Mectron

    DLgs 81/08 e successive originale per evitare danni durante il modifiche, leggi dello Stato Italiano. trasporto. Nel caso in cui il cliente non ottemperi a quanto Una volta che il materiale viene ricevuto richiesto Mectron si riserva di addebitargli le presso Centro Assistenza Autorizzato spese di pulizia e sterilizzazione o di rifiutare Mectron, il personale tecnico qualificato darà...
  • Seite 82: Garanzia

    Durante il periodo di validità della garanzia, • Garanzia scaduta. Mectron si impegna a riparare (o a sua libera La vita utile prevista del dispositivo è di scelta sostituire) gratuitamente quelle parti dei minimo 5 anni.
  • Seite 83 Per avvalersi del servizio di garanzia, il cliente deve restituire, a sue spese, l’apparecchio da riparare al rivenditore/importatore MECTRON dal quale ha acquistato il prodotto. L’apparecchio deve essere restituito unitamente all’imballo originale, accompagnato da tutti gli accessori e da una scheda comprendente: •...
  • Seite 85 GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG Multipiezo...
  • Seite 86 Multipiezo...
  • Seite 87 Copyright © Mectron S.p.A. 2021. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieses Dokuments darf ohne die schriftliche Zustimmung des Urhebers in irgendeiner Form reproduziert werden.
  • Seite 88 Multipiezo INHALTSVERZEICHNIS Einführung Verwendungszweck Beschreibung des Geräts 1.2.1 Vorgesehene Patientengruppe 1.2.2 Kriterien für die Patientenauswahl 1.2.3 Hinweise zur Verwendung 1.2.4 Anwender Haftungsausschlusserklärung Sicherheitsvorschriften Symbole Kenndaten 2.1 Typenschild des Geräts 2.2 Handstück-Kenndaten 2.3 Kenndaten der Einsätze Lieferung Liste der Komponenten Installation Erste Installation Sicherheitsvorschriften Während der Installation Zubehör Anschließen...
  • Seite 89 Zugängliche Gehäuseteile 11.1.3 Leitlinie und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Störfestigkeit 11.1.3.1 Wechselstrom-Eingangsanschluss 11.1.3.2 Kontaktstellen mit dem Patienten 11.1.3.3 Für Eingangs-/Ausgangssignale zugängliche Teile 11.1.4 Spezifikationen für die Störfestigkeitsprüfung der zugänglichen Teile des Gehäuses für die drahtlose RF-Kommunikationsausrüstung Fehlerbehebung 12.1 Diagnosesystem und Symbole auf der Tastatur 12.2 Schnelle Fehlerbehebung 12.3 Austausch der Sicherungen 12.4 Senden an ein Autorisiertes MECTRON-Kundendienstzentrum Garantie...
  • Seite 90 Multipiezo DIESE SEITE WURDE ABSICHTLICH LEER GELASSEN...
  • Seite 91: Einführung

    Amalgams, Fertigstellung des protheti- senoberfläche; schen Sekundärteils; • Extraktionstechniken. Die piezoelektrischen Ultraschall-Scalergeräte von Mectron können bei Patienten jeden Alters und Geschlechts eingesetzt werden, die eine zahnärztliche Behandlung zur Reinigung ihrer Zähne benötigen. Es gibt keine Kontraindikationen für bestimmte Bevölkerungsgruppen. 1 https://manuals.mectron.com/...
  • Seite 92: Beschreibung Des Geräts

    Arzt, Zahnarzt oder Hygieniker mit entsprechender medizinischer Ausbildung bestimmt. Beschreibung des Geräts Multipiezo Ist ein multifunktionaler piezoelek- stück ist mit einem um 360° verstellbaren LED- trischer Ultraschall-Scaler, der dem Anwender Licht ausgestattet und kann bei einer maxima- ein Produkt mit innovativem Design, exklusi- len Temperatur von 135°C bis zu 20 Minuten...
  • Seite 93: Anwender

    Das Gerät sollte nur von entsprechend geschultem Fachpersonal wie Ärzten/Zahnärzten, Dentalhygieniker. Erwachsenen aller Gewichtsklassen, Altersgruppen, Größen, Geschlechter und Nationalitäten, die körperlich in der Lage sind, verwendet werden. Haftungsausschlusserklärung Der Hersteller MECTRON lehnt jede Haftung zulässigen Grenzen des Geräts hinaus ausdrücklich oder stillschweigend ab und und/oder normale Abnutzung oder kann nicht für Verletzungen an Personen und/...
  • Seite 94: Sicherheitsvorschriften

    2 entspricht, kann es zu Störungen von und verwendet wird, muss den geltenden anderen Geräten in der Nähe kommen. Normen sowie den entsprechen Vorschriften Multipiezo darf nicht in der Nähe von für elektrische Sicherheit entsprechen. anderen Geräten benutzt oder auf anderen Geräten gestapelt angeordnet werden. Falls...
  • Seite 95 Behandlung durch die Nase zu GEFAHR: Verwenden Sie nur Einsätze, atmen oder einen Kofferdam zu verwenden, Zubehör und originale Ersatzteile von um das Verschlucken von Fragmenten MECTRON. gebrochener Einsätze zu vermeiden. ACHTUNG: Es sind keinerlei Änderungen Verschleißzustand und Unversehrtheit des an diesem Gerät zugelassen.
  • Seite 96: Symbole

    Multipiezo Symbole Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung Gerät in Übereinstimmung mit Markenzeichen Nemko der Verordnung (EU) Konformität mit den Nor- 0051 2017/745. Benannte men UL - CSA Stelle: IMQ S.p.A. Achtung, lesen Sie die Ge- Medizinisches Gerät brauchsanweisung Betriebsanleitung Hersteller Herstellungsdatum Seriennummer Losnummer...
  • Seite 97: Kenndaten

    Kapitel 12.1 auf Seite 70 KENNDATEN Eine korrekte Beschreibung des Modells und Geben Sie diese Informationen immer dann der Seriennummer des Geräts ermöglicht es an, wenn Sie sich an eine MECTRON-Kunden- dem Kundendienst, schnelle und effektive dienststelle wenden. Antworten zu geben. Typenschild des Geräts Jedes Gerät wird mit einem Typenschild...
  • Seite 98: Handstück-Kenndaten

    Kapitel 1.5 auf Seite 6. SLIM MANIPOLO ABLATORE 114000000 SLIM Data Matrix HIBC 128 03120238 Kenndaten der Einsätze Jeder Einsatz ist mit dem Namen des Ein- satzes (Referenz 1), dem MECTRON-Logo (Referenz 2) und der Chargennummer, zu der der Einsatz gehört (Referenz 3), laser- beschriftet.
  • Seite 99: Lieferung

    LIEFERUNG Liste der Komponenten Siehe Abbildung auf dem zweiten Deckblatt. ANMERKUNG: Sowohl die in der Multipiezo Umfasst eine Grundausstattung Ausstattung enthaltenen Artikel, als auch (siehe Tabelle 2 auf Seite 9), ein je nach das gesamte Zubehör können vom Kunden Konfiguration und Kundenwunsch variables separat bestellt werden.
  • Seite 100 Multipiezo Zubehör, das mit der Grundausstattung bestellt werden kann Artikel Code Beschreibung Bez. 02900137 Dynamometrischer Schlüssel K10 Dynamometrischer 02900074 Dynamometrischer Schlüssel K6 d) b) Schlüssel 02900081 Dynamometrischer Schlüssel K7 e) b) Wiederverwendbare Scaler-Einsätze Einsätze 0296xxxx der „S“-Serie Wiederverwendbare Scaler-Einsätze 0308xxxx der „PE“-Serie Wiederverwendbare Scaler-Einsätze 0305xxxx der „R“-Serie Wiederverwendbare Scaler-Einsätze 0345xxxx der „ER“-Serie...
  • Seite 101: Beschreibung

    LIEFERUNG Zubehör, das mit der Grundausstattung bestellt werden kann Artikel Code Beschreibung Bez. 03590007 Diamanteinsatz TA14D120 03590003 Diamanteinsatz TA16D60 03590006 Diamanteinsatz TA16D90 03590008 Diamanteinsatz TA16D120 03590010 Diamanteinsatz TF12D60 03590011 Diamanteinsatz TF16D60 03590012 Diamanteinsatz TF12D90 03590013 Diamanteinsatz TF16D90 02150273 Version IT/DE/SV Bedienungsanleitung 02150274 Version EN/FR/ES Informationen: Online 02150650 Dokumentation 00050030 Stromkabel, schwarz 3X0,75 2m IT...
  • Seite 102 Quetschen der darunter liegenden wahrung des Geräts bei längerer Nichtnut- Verpackungen zu vermeiden. zung auf. Alle von MECTRON versandten Materialien GEFAHR: Stellen Sie vor Beginn sind beim Versand kontrolliert worden. der Behandlung immer sicher, dass Sie Das Gerät wird ordnungsgemäß geschützt Ersatzmaterial (Handstück, Einsätze, Schlüssel)
  • Seite 103: Installation

    2 entspricht, kann es zu Störungen von brennbare Gasatmosphären vorhanden sind anderen Geräten in der Nähe kommen. (Narkosemischungen, Sauerstoff, usw.). Multipiezo darf nicht in der Nähe von GEFAHR: Das Gerät an einem vor anderen Geräten benutzt oder auf anderen Stößen oder ungewollten Wasser- bzw.
  • Seite 104: Zubehör Anschließen

    Multipiezo Zubehör Anschließen Schließen Sie das Pedal an der Rückseite des Geräts auf der rechten Seite mit dem Fußsteuerungkabelstecker an die mit dem Symbol gekennzeichnete Buchse an, bis ein "Klick" zu hören ist. ACHTUNG: Achten Sie besonders auf die Positionierung der Fußsteuerung, das so positioniert sein muss, dass es nur vom Bediener absichtlich betätigt...
  • Seite 105 O-Ringe nicht abgenutzt sind. ACHTUNG: Verwenden Sie den Halter nur und ausschließlich für die Installation des Mectron 500 ml Reservoirs und zur Aufbewahrung des Handstücks. Den Halter nicht für andere Zwecke nutzen. Halten Sie den Tank vertikal und setzen Sie ihn auf den Gerätekörper der Vor-...
  • Seite 106: Verwendung

    Multipiezo Das Handstück auf den Handstückhalter setzen. ACHTUNG: Verwenden Sie den Halter nur und ausschließlich für die Installation des Mectron 500 ml Reservoirs und zur Aufbewahrung des Handstücks. Den Halter nicht für andere Zwecke nutzen. VERWENDUNG Ein- und Ausschalten Einschalten des Geräts Einschalten des Geräts Der Schalter befindet sich auf der linken Seite des Maschinengehäuses.
  • Seite 107: Beschreibung Der Tastatur

    VERWENDUNG Beschreibung der Tastatur TOUCH-TASTATUR Der Benutzer kann das Gerät durch ein- faches Berühren der Touch-Tastatur kon- figurieren. Je nach Einstellung stellt das elektroni- sche Rückmeldesystem automatisch die richtige Arbeitsfrequenz ein. LEISTUNG (Ref. 1 Umschlaginnenseite) Die Betriebsleistung kann durch Auswahl der Ziffern auf der Touch-Tastatur in der Spalte „Power“ eingestellt werden. Es sind 7 Leistungsstufen vorgesehen: •...
  • Seite 108 Multipiezo FÜLLEN UND REINIGEN DES SPÜLUNGSKREISES (Ref. 2 Umschlaginnenseite) Das Gerät ist mit einer „Pump/Flush"-Tas- te ausgestattet, mit der je nach Betriebs- art die Funktion PUMP oder FLUSH aus- geführt werden kann. Die PUMP-Funktion kann zu Beginn der Behandlung verwendet werden, damit die Flüssigkeit in den Einsatz gelangt, um...
  • Seite 109 VERWENDUNG LICHT (Ref. 3 Umschlaginnenseite) Je nach Art der durchzuführenden Be- handlung können 3 Optionen aus der Liste „light“ gewählt werden: • Bei der Auswahl der Option AUTO schaltet sich die LED-Leuchte an der Vorderseite des Handstücks ein, wenn die Fußsteuerung gedrückt wird, und schaltet sich 3 Sekunden nach Loslassen der Fußsteuerung automatisch aus;...
  • Seite 110 Multipiezo Die Position der LED-Leuchte an der Vorderseite des MANIPOLO ABLATORE LED“ („SCALER-HANDSTÜCK LED“ - Code 03120142) kann wie folgt eingestellt wer- den: Halten Sie das Gehäuse des Handstücks und schrauben Sie die Metallringmutter an der Basis des vorderen Anschlusses leicht ab, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen;...
  • Seite 111 VERWENDUNG SOFT MODE (Ref. 5 Umschlaginnenseite) Für besonders empfindliche Patienten besteht die Möglichkeit, die Behand- lung durch Aktivieren der Funktion „Soft Mode" sanfter zu gestalten. Der „Soft Mode“ kann nur in den Funk- perio/scaler perio/scaler restorative restorative tionen „Perio/Scaler” mit Leistungen von 1 bis 6 und “restaurativ”...
  • Seite 112: Sicherheitsvorschriften Vor Und Während Des Gebrauchs

    Multipiezo SYMBOLE (Ref. 7 Umschlaginnenseite) Multipiezo ist mit einer Diagnoseschal- tung ausgestattet, die Betriebsanomalien erkennt und deren Art auf der Tastatur durch ein Symbol anzeigt. perio/scaler perio/scaler Um dem Benutzer das Erkennen des nicht restorative restorative funktionierenden Teils zu erleichtern, sind vier Symbole vorgesehen, die in Kapitel 12.1 auf Seite 70...
  • Seite 113 (S1, S1-S, S2, S5, P2, P4, P10) kann mit te Einsatz am Handstück eingesetzt ist. Hilfe der mitgelieferten INSERT-CARD über- Verwenden Sie nur den Mectron-Drehmo- prüft werden. So verwenden Sie die INSERT- mentschlüssel, um den Einsatz am Handstück CARD richtig: zu befestigen.
  • Seite 114: Gebrauchsanweisungen

    Multipiezo • Wenn die Länge des Einsatzes kürzer als ACHTUNG: Gegenanzeigen. Warten Sie die Verschleißgrenze ist, ist ihre Leistung nach der Sterilisation des Handstückes, der deutlich geringer als die eines neuen Einsätze, des Drehmomentschlüssels oder Einsatzes, und sein Austausch wird jeglichem weiteren sterilisierbaren Zubehör...
  • Seite 115 Bereich „Spülung“ auf und der Spülungswert ändert sich während des Flüssigkeitsdurchflusses von 6 auf 0; Sobald die Flüssigkeit aus dem Hand- stück austritt Multipiezo, kann der Zyk- lus durch erneutes Drücken von PUMP/ FLUSH oder alternativ durch Drücken der Fußsteuerung unterbrochen werden. Die...
  • Seite 116 Multipiezo Ziehen Sie den Einsatz mit dem Drehmomentschlüssel von Mectron fest. Um den Drehmomentschlüssel MECTRON korrekt zu verwenden, gehen Sie wie folgt vor: • Führen Sie den Einsatz in das Innere des Schlüssels, wie dargestellt, ein; Den zentralen Teil des Handstücks mit Kraft festhalten;...
  • Seite 117: Wichtige Informationen Zu Den Einsätzen

    Erlöschen der Garantie, sondern ckung zu kontrollieren und das Produkt beschädigt auch das Gewinde des zu prüfen, um das Vorhandensein von Multipiezo Handstücks, mit dem Risiko, eventuellen Schäden auszuschließen. Der dass die Original-Einsätze bei späteren Einsatz verliert seine Sterilität, wenn die Verwendungen nicht mehr korrekt an- Verpackung beschädigt ist.
  • Seite 118 Multipiezo hin und her. • Wenn der Einsatz in den Interproxi- malräumen verwendet wird, darf das • Richten Sie das Instrument nicht direkt Instrument nicht blockiert werden und auf den Zahnschmelz oder die Im- es darf nicht mit dem Operationsteil ge- plantatoberfläche. Positionieren Sie die...
  • Seite 119: Funktion Pump/Flush

    FUNKTION PUMP/FLUSH FUNKTION PUMP/FLUSH Mit der Funktion „Flush“ kann man einen Spülungszyklus des Spülungskreises durchführen. ACHTUNG: Funktion Pump/Flush. ACHTUNG: Wenn die Schläuche nicht Die Funktion „Pump/Flush“ muss nach jeder gespült werden, kann die Kristallisation von Behandlung und vor Beginn der Reinigungs- Salzen das Gerät ernsthaft beschädigen.
  • Seite 120: Demontage Von Teilen Zur Reinigung Und Sterilisation

    DEMONTAGE VON TEILEN ZUR REINIGUNG UND STERILISATION Bevor Sie die in Kapitel 8 auf Seite 34 Reinigung durchführen, trennen Sie alle Multipiezo-Zubehörteile und -Komponenten ab. GEFAHR: Das Gerät abschalten. Schalten Sie das Gerät immer am Netzschalter aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und aus dem Gerät, bevor Sie es reinigen und...
  • Seite 121 DEMONTAGE VON TEILEN ZUR REINIGUNG UND STERILISATION Falls vorhanden, schrauben Sie den Ein- satz mit dem Drehmomentschlüssel vom Handstück ab; Trennen Sie das Handstück von seinem Kabel; ACHTUNG: Nicht versuchen, den Stecker beim Abziehen des Handstückes abzuschrauben oder zu drehen. Der Stecker könnte beschädigt werden.
  • Seite 122 Multipiezo Schrauben Sie das vordere Endstück vom Handstück ab; ACHTUNG: Das vordere Endstück enthält einen Lichtleiter. Durch Abschrauben des vorderen Endstücks wird der Lichtleiter aus seiner Position entfernt und könnte verrutschen und die Steckverbindung könnte auseinandergehen. Achten Sie darauf, dass Sie den Lichtleiter nicht verlieren.
  • Seite 123 DEMONTAGE VON TEILEN ZUR REINIGUNG UND STERILISATION Die Fußsteuerung vom Gerät trennen: Den Stecker der Fußsteuerung greifen, die Lasche zur Freigabe drücken und den Stecker nach hinten ziehen; ACHTUNG: Nicht versuchen, den Stecker beim Trennen abzuschrauben oder zu drehen: Der Stecker könnte beschädigt werden.
  • Seite 124: Reinigung Und Sterilisation

    Auswirkungen auf die Geräte und ihr Zubehör. Das Ende der Lebensdauer von Geräten und Zubehör wird in der Regel durch Abnutzung oder Beschädigung infolge des Gebrauchs bestimmt. Mectron garantiert die Unversehrtheit seiner sterilisierbaren Scaler-Handstücke für bis zu 250 Aufbereitungszyklen.
  • Seite 125: Vorbereitung

    REINIGUNG UND STERILISATION Vorbereitung Die Funktion Flush ausführen (siehe GEFAHR: Das Gerät immer über den O/I Kapitel 6 auf Seite 29 Schalter abschalten und vom elektrischen Versorgungsnetz trennen, bevor die Eingriffe Die Desinfektion des Spülungskreises zur Reinigung vorgenommen werden. des Tanks durchführen, siehe Kapitel 8.1.1 auf Seite 35.
  • Seite 126 Multipiezo Den Deckel des Spülungslösungstanks abschrauben und leeren; Spülen Sie den Spülungslösungstank un- ter fließendem Wasser aus; Füllen Sie den Spülungslösungstank mit 250 ml Desinfektionsmittel (CIDEX OPA); ® Halten Sie den Spülungslösungstank vertikal, stecken ihn auf den Maschinen- körper des Geräts und bringen Sie ihn bis zum Anschlag;...
  • Seite 127 REINIGUNG UND STERILISATION Positionieren Sie das Scaler-Handstück, über einem Behälter, der die Flüssigkeit aufnimmt, die während des Desinfek- tionszyklus austritt; ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Anschließen und Verwenden des Scaler- Handstücks sicher, dass die elektrischen Kontakte sowohl am Scaler-Handstück als auch am Kabel vollkommen trocken sind.
  • Seite 128 Multipiezo Den Zyklus „Flush“ ein zweites Mal wie- derholen (siehe die Punkte 7 bis 9 des Verfahrens); Am Ende der Zyklen „Flush“, 12 Minuten warten; Wiederholen Sie den Zyklus „Flush“ (sie- he Schritte 7 bis 9 des Verfahrens) 3 Mal; Am Ende der Zyklen „Flush“, 12 Minuten warten;...
  • Seite 129 REINIGUNG UND STERILISATION Trennen Sie den Spülungsösungstank vom Gerät ab; Schrauben Sie den Deckel des Spülungs- lösungstanks ab und entleeren Sie die restliche Flüssigkeit; Spülen Sie den Spülungslösungstank un- ter fließendem Wasser aus; Mit abgetrenntem Tank, einen Zyklus Flush durchführen (siehe Schritte 7 bis 10), um den Bewässerungskreislauf von der darin enthaltenen Flüssigkeit zu be- freien;...
  • Seite 130: Kapitel 8 Auf Seite

    Multipiezo Führen Sie eine Anzahl von Spülvorgän- gen durch (siehe Punkte 7 bis 9), die aus- reichend ist, um den Tank vollständig zu entleeren; Nach der Reinigung des Spülungskreises, die einzelnen Teile demontieren (siehe Kapitel 7 auf Seite 30 ) und sie reinigen und sterilisieren (siehe Kapitel 8 auf Seite ACHTUNG: Wenn Sie das Handstück wieder in die Halterung stecken, während die Funktion „Pump/Flush“...
  • Seite 131: Reinigung Der Nicht Sterilisierbaren Teile

    REINIGUNG UND STERILISATION Reinigung der nicht Sterilisierbaren Teile Das folgende Verfahren sollte an allen nicht • Fußsteuerung und deren Verbindungs- sterilisierbaren Teilen des Geräts mit Aus- kabel zum Gerätekörper; nahme des Tanks und seines Deckels durch- • Endteil des Scaler-Handstücks und Kabel. geführt werden. . Die betreffenden Teile sind: • Gerätekörper; 8.2.1 Benötigtes Material •...
  • Seite 132: Reinigung Des Tanks Und Des Deckels

    Multipiezo ACHTUNG: Wenn Sie desinfizieren wollen, sollten Sie Desinfektionslösungen auf Wasserbasis mit neutralem pH-Wert (pH7) verwenden. Desinfektionslösungen auf Alkoholbasis und Wasserstoffperoxid sind nicht anzuwenden, da diese die Kunststoffmaterialien entfärben und/oder beschädigen können. Dies gilt auch für chemische Produkte, wie Aceton und Alkohol. Reinigung des Tanks und des Deckels Das folgende Verfahren muss an dem Tank und Deckel des Geräts durchgeführt werden.
  • Seite 133: Reinigungsmethode

    REINIGUNG UND STERILISATION 8.3.3 Reinigungsmethode Spülen Sie die Innen- und Außenseite des Tanks und des Deckels gründlich unter fließendem Wasser ab; Reinigen Sie die Außen- und Innenflä- chen des Tanks und des Verschlusses mit einem sauberen, weichen, faserfreien und mit einer Reinigungsmittellösung (pH 6-9) angefeuchteten Tuch;...
  • Seite 134: Reinigung Von Sterilisierbarem Zubehör

    Multipiezo Führen Sie am Ende des Reinigungs- vorgangs unter einer geeigneten Licht- quelle eine Kontrolle durch, indem Sie auf Schmutzrückstände achten, und wie- derholen Sie gegebenenfalls den Reini- gungszyklus. Reinigung von Sterilisierbarem Zubehör ANMERKUNG: Die Reinigungsverfahren ACHTUNG: Die nachstehenden sollten unmittelbar nach jedem Gebrauch Anweisungen wurden vom Hersteller des durchgeführt werden.
  • Seite 135: Manuelle Reinigung

    • Sehr alkalische Produkte (pH > 9); • Produkte, die Natriumhypochlorit enthalten; Eine enzymatische Reinigungslösung mit pH 6-9 nach den Anweisungen des Herstellers vorbereiten; ACHTUNG: Nach Gebrauch die enzymatische Reinigungslösung ordnungsgemäß entsorgen, nicht recyceln. a) Unabhängig geprüfter Prozess mit ENZYMEC enzymatischem Waschmittel von Mectron und 0,8% Verdünnung.
  • Seite 136: Scaler-Handstück

    Multipiezo 8.4.1.2 Scaler-Handstück Tauchen Sie das Scaler-Handstück, das vordere Ende und den Lichtleiter voll- ständig in die Enzymlösung ein. 10 Mi- nuten bei 22 °C ±2 °C einweichen lassen; Bürsten Sie vorsichtig die gesamte Ober- fläche des Scaler-Handstücks, des vorde- ren Endes und des Lichtleiters mindes- tens 20 Sekunden lang mit einer weichen Nylonborstenbürste, wobei Sie beson-...
  • Seite 137 REINIGUNG UND STERILISATION Spülen Sie den inneren Kanal des Scaler- Handstücks mit einer 20-ml-Spritze, die zuvor mit einer neuen Enzymlösung ge- füllt wurde. Zweimal wiederholen; Nehmen Sie das Handstück, das vordere Ende und den Lichtleiter aus der Enzym- lösung und bürsten Sie die Oberflächen vorsichtig mit der weichen Nylonborsten- bürste unter fließendem heißem Wasser (40 °C ±5 °C) mindestens 10 Minuten lang...
  • Seite 138 Multipiezo Nehmen Sie das Handstück, das vordere Ende und den Lichtleiter aus der Enzym- lösung und bürsten Sie die Oberflächen vorsichtig mit der weichen Nylonborsten- bürste unter fließendem heißem Wasser (40 °C ±5 °C) mindestens 10 Minuten lang Legen Scaler-Handstück, das vordere Ende und den Lichtlei- H₂O...
  • Seite 139: Einsätze

    REINIGUNG UND STERILISATION 8.4.1.3 Einsätze Legen Sie den Einsatz waagerecht in einen sauberen Behälter. Geben Sie so viel von der enzymatischen Waschmittel- lösung hinzu, dass er vollständig bedeckt ist. Lassen Einsatz Minu- lang Raumtemperatur (22 °C ±2 °C) in der enzymatischen Reini- gungslösung einweichen;...
  • Seite 140 Multipiezo Mit einer Einwegspritze die Enzym-Rei- nigungslösung in schwer zugängliche Bereiche (Durchgangslöcher/Kanülen) absaugen und injizieren. Wiederholen Sie diesen Vorgang dreimal, um sicherzu- stellen, dass der Schmutz von den Innen- flächen des Durchgangslochs wirksam entfernt wird; Den Innenkanal des Einsatzes mit de-...
  • Seite 141: Einsatz-Spannschlüssel

    REINIGUNG UND STERILISATION Bürsten Sie die Innen- und Außenflächen des Einsatzes mit einer sauberen Nylon- bürste mit weichen Borsten unter fließen- dem Wasser ab; Spülen Sie den Einsatz/die Einsätze in entmineralisiertem Wasser; Den Innenkanal des Einsatzes mit de- mineralisiertem Wasser bei einem Druck von 3,8 bar mindestens 10 Sekunden lang spülen, um Schmutzrückstände zu entfernen.
  • Seite 142 Multipiezo Während Sie die Enzymlösung einwirken lassen, bürsten Sie alle Oberflächen vor- sichtig ab, bis alle sichtbaren Verschmut- zungen entfernt sind. Verwenden Sie eine saubere Bürste mit weichen Nylonborsten für Außenflächen und eine saubere Bürste mit weichen Ny- lonborsten für Hohlräume und Ritzen im Inneren.
  • Seite 143: Automatische Reinigung

    REINIGUNG UND STERILISATION Den Schlüssel aus dem Ultraschall-Reini- gungsbehälter entfernen und unter flie- ßendem Wasser abspülen, um eventuelle Rückstände von Reinigungsmitteln zu entfernen. Bürsten Sie die Innen- und Außenflächen des Schlüssels mit einer sauberen Nylon- bürste mit weichen Borsten unter fließen- dem Wasser ab. 8.4.2 Automatische Reinigung Die automatische Reinigung kann alternativ zur manuellen Reinigung, wie in Kapitel 8.4.1 auf Seite 45 beschrieben, durchgeführt werden.
  • Seite 144 Multipiezo Sequenz und Parameter des Zyklus: • 1 Min, mit kaltem Wasser abspülen; • 5 Min, mit alkalischem Reinigungs- mittel bei 55°C ±2°C waschen; • 1 Min, Neutralisation mit geeigneter Lösung (1/3 Kaltwasser, 2/3 Warm- wasser); • 1 Min, mit Wasser abspülen (1/3 Kaltwasser, 2/3 Warmwasser);...
  • Seite 145: Überprüfung Der Sauberkeit

    REINIGUNG UND STERILISATION Überprüfung der Sauberkeit 8.5.1 Benötigtes Material • Lichtquelle; • Vergrößerungsglas 2,5X. Überprüfen Sie nach Abschluss der Reini- gungsarbeiten das Scaler-Handstück und das vordere Endstück des Scalers unter einer geeigneten Lichtquelle, eventuell mit einem Vergrößerungsglas 2,5X, und achten Sie dabei auf Details, die Schmutz- reste verbergen könnten (Gewinde, Hohl- räume, Rillen), und wiederholen Sie den gewählten Reinigungszyklus, wenn Sie sichtbare Verschmutzungen feststellen.
  • Seite 146: Trocknen Und Schmieren

    Multipiezo Trocknen und Schmieren 8.6.1 Benötigtes Material • Druckluft; • Medizinisches Schmiermittel. • Weiches, faserfreies Tuch; Trocknen Sie alle Teile des Scaler-Hand- stückes, des vorderen Scaler-Endstücks und des Lichtleiters durch Einblasen von Druckluft; ACHTUNG: Die elektrischen Kontakte des Scaler-Handstückes müssen sowohl vor als auch am Ende des Sterilisationszyklus sowie vor dem Anschluss des Kabels an das Gerät...
  • Seite 147: Sterilisation

    REINIGUNG UND STERILISATION Trocknen Sie den Einsatz-Spannschlüssel mit einem weichen, faserfreien Tuch; Schmieren Sie den Einsatz-Spannschlüs- sel an der angegebenen Stelle mit medi- zinischem Schmiermittel. ACHTUNG: Verwenden Sie keine Schmiermittel auf Öl- oder Silikonbasis. 8.7 Sterilisation 8.7.1 Vorbereitung Das Scaler-Handstück (ohne Einsätze), das vordere Scaler-Endstück und den Lichtleiter einzeln in Einweg-Sterilisa- tionsbeuteln versiegeln.
  • Seite 148: Sterilisationsverfahren

    Sterilisationsbeutel, die der Norm UNI EN ISO 11607-1 entsprechen. ACHTUNG: Führen Sie die Sterilisation nur mit einem Wasserdampf-Autoklaven Die von der Fa. MECTRON S.p.A. validierte durch. Kein sonstiges Sterilisationsverfahren Dampfsterilisation im Autoklav gewährleistet verwenden (trockene Hitze, Strahlung, einen SAL von 10...
  • Seite 149: Besondere Informationen

    Stromversorgung; Unversehrtheit des Stromversorgungskabels; Wenn das Gerät für einen längeren wenn es beschädigt ist, ersetzen Sie es durch Zeitraum nicht benutzt wird, dieses ein Originalersatzteil von Mectron. Austauschen der Peristaltikpumpe Auf der Rückseite des Geräts befindet sich der Kunststoffschutz, der das Gehäu- se der Peristaltikpumpe abdeckt. Diese Schutzvorrichtung entfernen, indem man auf die Seiten drückt und zu sich zieht;...
  • Seite 150 Multipiezo Ziehen Sie die beiden Pumpenschläuche aus ihren jeweiligen Kupplungen unter- halb der Pumpe heraus; Ziehen Sie die Peristaltikpumpe aus der Basis zu sich heraus; Fixieren Sie die neue Peristaltikpumpe auf ihrer Basis, bis Sie ein Klicken hören, und verbinden Sie die beiden Pumpenschläu- che mit den entsprechenden Einsätzen...
  • Seite 151: Methoden Und Vorsichtsmaßnahmen Zur Entsorgung

    • Einsatz-Spannschlüssel, falls abgenutzt Der Käufer hat die Möglichkeit, das zu entsor- oder kaputt. gende Gerät dem Händler auszuhändigen, der ein neues Gerät liefert; bei Mectron stehen die Einwegprodukte und Materialien mit Anweisungen für eine ordnungsgemäße Ent- biologischem Risiko sind nach den geltenden sorgung zur Verfügung.
  • Seite 152 Multipiezo „Endo“ „Perio/Scaler“ Leistungen „Restorative“ „Soft-Mode“ Über Touchscreen einstellbar 7 Leistungsstufe; Von 0 (0 ml/min) bis 6 (ungef. 28 ml/min) (siehe Kapitel 5.2 auf Seite 17 Durchsatz der Peristaltikpumpe Tankkapazität: 500 ml. Tank-Beleuchtungssystem: Leistung blaue LED-Licht kein Risiko gemäß der Norm IEC/EN 62471. Lichtfunktion auf AUTO: Die LED des Handstücks leuchtet auf, sobald das Gerät...
  • Seite 153: Elektromagnetische Verträglichkeit Iec/En 60601-1

    Betrieb des Geräts beeinträchtigen. hinsichtlich der EMV haben. 11.1.1 Leitlinie und Herstellererklärung - Elektromagnetische Emissionen Multipiezo ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung ausgelegt. Der Käufer oder Benutzer von Multipiezo sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Emissionsprüfung Konformität Elektromagentisches Umfeld Leitlinie Multipiezo verwendet RF-Energie nur für...
  • Seite 154: 11.1.2 Zugängliche Gehäuseteile

    Multipiezo 11.1.2 Zugängliche Gehäuseteile Multipiezo ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung ausgelegt. Der Käufer oder Benutzer von Multipiezo sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Wesentlicher Standard Störfestigkeitsprüf- Elektromagentisches Phänomen EMV oder pegel Umfeld Leitlinie Testmethode Die Fußböden müssen aus...
  • Seite 155: Leitlinie Und Erklärung Des Herstellers - Elektromagnetische Störfestigkeit

    TECHNISCHE DATEN 11.1.3 Leitlinie und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Störfestigkeit 11.1.3.1 Wechselstrom-Eingangsanschluss Multipiezo ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung ausgelegt. Der Käufer oder Benutzer von Multipiezo sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Wesentlicher Standard Störfestigkeitsprüf- Elektromagentisches Phänomen...
  • Seite 156 Leitung/en (Gegentakt) geprüft werden. wiederholt werden. k) Gilt nicht für Geräte und Systeme der KLASSE II. b) Während des Tests müssen alle Kabel des Multipiezo l) Es ist eine direkte Kopplung zu verwenden. angeschlossen sein. m) R.M.S. , angewandt vor der Modulation.
  • Seite 157: 11.1.3.2 Kontaktstellen Mit Dem Patienten

    TECHNISCHE DATEN 11.1.3.2 Kontaktstellen mit dem Patienten Multipiezo ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung ausgelegt. Der Käufer oder Benutzer von Multipiezo sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Wesentlicher Standard Störfestigkeitsprüf- Elektromagentisches Phänomen...
  • Seite 158: 11.1.3.3 Für Eingangs-/Ausgangssignale Zugängliche Teile

    Multipiezo 11.1.3.3 Für Eingangs-/Ausgangssignale zugängliche Teile Multipiezo ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung ausgelegt. Der Käufer oder Benutzer von Multipiezo sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Wesentlicher Standard Störfestigkeitsprüf- Elektromagentisches Phänomen EMV oder pegel Umfeld Leitlinie Testmethode Die Fußböden müssen aus...
  • Seite 159: Spezifikationen Für Die Störfestigkeitsprüfung Der Zugänglichen Teile Des Gehäuses Für Die Drahtlose Rf-Kommunikationsausrüstung

    11.1.4 Spezifikationen für die Störfestigkeitsprüfung der zugänglichen Teile des Gehäuses für die drahtlose RF- Kommunikationsausrüstung Multipiezo wurde für die Verwendung in einem elektromagnetischen Umfeld, in dem die Störungen durch RF-Strahlung kontrolliert werden können, entwickelt. Der Käufer oder Bediener des Multipiezo kann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er einen Mindestabstand zwischen mobilen und tragbaren RF-Kommunikationsgeräten (Sender) und Multipiezo wie unten empfohlen sicherstellt, in Bezug auf die maximale Ausgangsleistung der Funkkommunikationsgeräte.
  • Seite 160: Fehlerbehebung

    FEHLERBEHEBUNG 12.1 Diagnosesystem und Symbole auf der Tastatur Multipiezo ist mit einer Diagnoseschaltung ausgestattet, die Betriebsanomalien erkennt und deren Art auf der Tastatur durch ein Symbol anzeigt. Die folgende Tabelle dient dem Benutzer als Leitfaden zur Erkennung und zur möglichen Behebung der festgestellten Fehlfunktion. Symbol auf der Tastatur Mögliche Ursache...
  • Seite 161 Sie es wieder ein- übermäßige elektrostatische schalten Entladung oder interne Wenn das Signal weiterhin Anomalien besteht, wenden Sie sich an ein autorisiertes MECTRON- Kundendienstzentrum. Kontrollieren, dass die Fuß- steuerung nicht gedrückt ist. Einschaltverfahren nicht Wenn das Problem weiterhin korrekt: Das Gerät ist bei besteht, die Fußsteuerung...
  • Seite 162: Schnelle Fehlerbehebung

    Mectron korrekt am Handstück befestigt anschrauben Während des Betriebs ist (siehe Kapitel 5.4 auf Seite ein leisen Pfeifen aus dem Multipiezo Handstück zu hö- ren. Den Spülungskreislauf mit Der Spülkreislauf ist nicht der PUMP-Funktion füllen vollständig gefüllt (siehe Kapitel 5.4 auf Seite...
  • Seite 163 Der Einsatz ist verstopft Sie Druckluft durch ihn hin- durchblasen. Wenn das Problem weiter- hin besteht, ersetzen Sie den Einsatz durch einen neuen Eine zugelassene Mectron- Das Handstück ist verstopft Kundendienststelle kontak- Während des Betriebs tritt tieren keine Flüssigkeit aus dem Einsatz aus Die Spülungsstufe auf dem...
  • Seite 164: Austausch Der Sicherungen

    Multipiezo 12.3 Austausch der Sicherungen GEFAHR: Das Gerät abschalten. Das Gerät immer über den Hauptschalter abschalten und den Stecker aus der Steckdose der elektrischen Stromversorgung ziehen, bevor der folgende Eingriff vorgenommen wird. Die Spitze eines flachen Schraubenzie- hers als Hebel benutzen und in den Sitz des Sicherungskastens stecken, der sich unter der Stromversorgungssteckdose befindet;...
  • Seite 165: Senden An Ein Autorisiertes Mectron-Kundendienstzentrum

    Falls der Kunde die Vorschriften nicht befolgt, Fachpersonal eine Stellungnahme zu dem Fall. behält sich Mectron das Recht vor, dem Kun- Die Reparatur wird nur nach Annahme des den die Kosten für Reinigung und Sterilisation Endkunden durchgeführt. Für weitere Einzel- in Rechnung zu stellen oder die im ungeeig- heiten wenden Sie sich bitte an die nächst-...
  • Seite 166: Garantie

    Funktionstüchtigkeit entsprechen nicht den in überprüft wird. Seite 34 angegebenen Anforderun- Mectron gewährt für den Multipiezo bei Neu- gen. kauf von einem Händler oder Importeur von • Verwendung von nicht originalen Mec- Mectron eine Garantie auf Material- und Ver- tron-Einsätzen, -Zubehör und -Ersatztei-...
  • Seite 167 Tag seiner Aktivierung. Um den Garantie-Service in Anspruch zu neh- men, muss der Kunde das zu reparierende Gerät auf eigene Kosten an den MECTRON- Händler/-Importeur senden, von dem er es erworben hat. Das Gerät muss zusammen mit der Original- verpackung mit allem Zubehör und einer Kar-...
  • Seite 169 BRUKS-OCH UNDERHÅLLSMANUAL multipiezo...
  • Seite 170 multipiezo...
  • Seite 171 Copyright © Mectron S.p.A. 2021. Alla rättigheter förbehålls. Ingen del av detta dokument får reproduceras i någon form utan skriftligt samtycke från upphovsrättsinnehavaren.
  • Seite 172 INNEHÅLL Inledning Avsedd Användning Beskrivning av Anordningen 1.2.1 Förutsedd Patientgrupp 1.2.2 Kriterier för val av Patienterna 1.2.3 Anvisningar för Användningen 1.2.4 Användare Ansvarsfrihet Säkerhetsföreskrifter Symboler Identifieringsuppgifter 2.1 Anordningens Identifikationsskylt 2.2 Identifieringsuppgifter för Handstycket 2.3 Spetsarnas Identifikationsuppgifter Leverans Lista över Komponenter Installation Första Installation Säkerhetsföreskrifter under Installationen...
  • Seite 173 Riktlinjer och Tillverkarens Förklaring om Elektromagnetiska Störningar 11.1.3.1 A.C. Strömanslutning Ingång 11.1.3.2 Kontaktpunkter med Patienten 11.1.3.3 Delar som är Tillgängliga för In / Utgångssignaler 11.1.4 Specifikationer för Immunitetstestet av de Tillgängliga Delarna av Kapslingen till RF-Trådlös Kommunikationsutrustning Åtgärdande av Fel 12.1 Diagnostiskt System och Symboler på Tangentbordet 12.2 Snabbt Åtgärdande av Fel 12.3 Utbyte av Säkringarna 12.4 Försändelse till en Kundtjänst Auktoriserad av Mectron Garanti...
  • Seite 174 SIDA AVSIKTLIGT LÄMNAD TOM...
  • Seite 175: Inledning

    • Rengöringsbehandling av kondensering av amalgam, implantatytan; slutbehandling av tandkronan; • Utdragningstekniker. De piezoelektriska scaler med ultraljud från Mectron, kan användas på patienter oberoende av ålder och kön, som behöver en tandvårdsbehandling med avsikt att rengöra tänderna. Det finns inte några kontraindikationer för särskilda folkgrupper. FARA: Apparaten ska användas i FARA: Kvalificerad och specialiserad tandläkarstudie eller klinik eller vid studier personal.
  • Seite 176: Beskrivning Av Anordningen

    Beskrivning av Anordningen multipiezo är en piezoelektrisk scaler med är utrustat med en LED-lampa, som kan vridas ultraljud, flerfunktionell och konstruerad med 360° och som kan diskas i autoklav för att erbjuda operatören en produkt med...
  • Seite 177: Användare

    Anordningen får användas uteslutande av specialiserad personal med lämplig utbildning som läkare/tandläkare eller tandhygienist, arbetsför, vuxen av vilken som helst vikt, ålder, längd, kön och nationalitet. Ansvarsfrihet Tillverkaren, MECTRON avsäger sig allt ansvar, eller försämring, felbehandling och/eller uttryckt eller underförstått, och kan inte hållas felaktiga ingripanden;...
  • Seite 178: Säkerhetsföreskrifter

    Även om den vid användningen av anordningen. Kontakta överensstämmer med standarden IEC den av MECTRON auktoriserade kundtjänsten 60601-1-2, multipiezo kan den störa andra angående fel på anordningen. anordningar i närheten. multipiezo den får VARNING: Elsystemet i lokalerna där inte användas i närheten av eller staplad...
  • Seite 179 FARA: Använd endast spetsar, tillbehör fragment av spetsar som gått sönder. och originaldelar från MECTRON. Kontrollera spetsens slitage och helhet före och VARNING: Det är inte tillåtet att utföra under varje användning. I händelse av minskad några ändringar på...
  • Seite 180: Symboler

    Symboler Symbol Beskrivning Symbol Beskrivning Produkten uppfyller Nemko-märke kraven i förordning UL-CSA (EU) 2017/745. Anmält 0051 överensstämmelse organ: IMQ S.p.A. Medicinskteknisk Obs. läs Utrustning bruksanvisningen Anvisningar för drift Tillverkare Tillverkningsdatum Serienummer Partinummer Produktkod De steriliseringsbara materialen måste autoklaveras och Ej steril motstår en maximal...
  • Seite 181: Identifieringsuppgifter

    Symbolen representeras av en gul triangel och en svart grafisk symbol. sidan 68 IDENTIFIERINGSUPPGIFTER En korrekt beskrivning av anordningens Uppge alltid denna information när du modell och serienummer gör att kundservice kontaktar ett av MECTRON auktoriserat kan ge snabba och effektiva svar. Servicecenter. Anordningens Identifikationsskylt Varje apparat är utrustad identifikationsskylt p å v ilken d e h uvudsakliga...
  • Seite 182: Identifieringsuppgifter För Handstycket

    Identifieringsuppgifter för Handstycket På scalerns handstycke är namnet stansat med laser samt MECTRONs MANIPOLO ABLATORE SLIM logga, serienummer, produktkod, HIBC- 114000000 03120000 matriskod och en rad symboler. MANIPOLO ABLATORE OBS: Den fullständiga listan över SLIM 114000000 03120238 symboler återges i Kapitel 1.5 på sidan...
  • Seite 183: Leverans

    Lista över Komponenter Se Figur på det andra omslaget. över tillbehören som kan beställas separat (se multipiezo den förutser en basutrustning Tabell 4 på sidan 12). (se Tabell 2 på sidan 9), en variabel sats OBS: Både de artiklar som förutses som tillbehör beroende på konfigurationen och...
  • Seite 184 Tillbehör som kan beställas med basutrustningen Artikel Beskrivning Ref. 02900137 Momentnyckel K10 Momentnyckel 02900074 Momentnyckel K6 d) b) 02900081 Momentnyckel K7 e) b) Återanvändbara spetsar för scaler Spetsar 0296xxxx av serie "S" Återanvändbara spetsar för scaler 0308xxxx av serie "PE" Återanvändbara spetsar för scaler 0305xxxx av serie "R"...
  • Seite 185 LEVERANS Tillbehör som kan beställas med basutrustningen Artikel Beskrivning Ref. 03590007 Diamantspets TA14D120 03590003 Diamantspets TA16D60 03590006 Diamantspets TA16D90 03590008 Diamantspets TA16D120 03590010 Diamantspets TF12D60 03590011 Diamantspets TF16D60 03590012 Diamantspets TF12D90 03590013 Diamantspets TF16D90 02150273 Version IT/DE/SV Manual för användning och underhåll 02150274 Version EN/FR/ES Informationer: Dokumentation 02150650 Online...
  • Seite 186 Lägg inte flera kartonger ovanpå varandra för sändningar till ett auktoriserat MECTRON att inte klämma de som ligger under. Servicecenter och för förvaring av enheten All utrustning som levereras av MECTRON under långa perioder av inaktivitet. kontrolleras när den lämnar fabriken. FARA: Innan behandlingen påbörjas, se Anordningen sänds lämpligt skyddad och...
  • Seite 187: Installation

    Kapitel 4.2 på sidan 13 Hör alltid med din återförsäljare angående information om detta. multipiezo kan inköpas färdig för användning Säkerhetsföreskrifter under Installationen FARA: Kontraindikationer. Interferens FARA: Explosionsrisk. med andra enheter. Även om den Enheten kan inte arbeta i miljöer där det finns...
  • Seite 188: Anslutning Av Tillbehören

    Anslutning av Tillbehören Anslut pedalen till apparatens baksida, till höger, i uttaget markerat med symbolen med hjälp av pedalkabelns kontakt, tills du hör ett ”klick”. VARNING: Var särskilt uppmärksam på pedalens placering, vilken måste placeras i en position som endast kan aktiveras avsiktligt av föraren.
  • Seite 189 är ren och att dess O-ringar inte är slitna. VARNING: Använd endast stödet för att installera 500 ml Mectron -tanken och för att förvara handstycket. Använd inte stödet för något annat ändamål. Håll tanken vertikalt och koppla den på...
  • Seite 190: Användning

    Placera handstycket på respektive handstyckehållare. VARNING: Använd endast stödet för att installera 500 ml Mectron -tanken och för att förvara handstycket. Använd inte stödet för något annat ändamål. ANVÄNDNING Tändning och Avstängning Påslagning av apparaten Påslagning av apparaten Strömbrytarens är placerad på...
  • Seite 191: Beskrivning Av Tangentbordet

    ANVÄNDNING Beskrivning av Tangentbordet TOUCH TANGENTBORD Användaren kan konfigurera maskinen, helt enkelt genom att röra vid touch tangentbordet. Beroende på inställnignen, justerar det elektroniska återkopplingssystemet, automatiskt korrekt driftfrekvens. EFFEKT (Ref. 1 omslagets insida) Användningseffekten kan justeras genom att välja numren på touch tangentbordet i ”power” pelaren. 7 effektnivåer förutses: • 0: handstycket har ingen effekt: endast irrigationen kommer ut ur handstycket;...
  • Seite 192 PÅFYLLNING OCH RENGÖRING AV IRRIGATIONSKRETSEN (Ref. 2 omslagets insida) Apparaten är utrustad med knappen “pump/flush” som beroende på användningssättet tillåter utföra funktionen PUMP eller funktionen FLUSH. Funktionen PUMP kan användas vid behandlingens början för att tillåta vätskan att nå spetsen, för att påbörja...
  • Seite 193 ANVÄNDNING LJUS (Ref. 3 omslagets insida) Beroende på typ av behandling som ska utföras, är det möjligt att välja 3 alternativ i listan ”light”: • Genom att välja alternativet AUTO tänds LED-lampan på handstyckets främre terminal genom att trycka ner pedalen och släcks automatiskt 3 sekunder efter att pedalen släppts upp;...
  • Seite 194 FUNKTIONER (Ref. 4 omslagets insida) Beroende på typen av ingrepp är det möjligt att välja en av de 3 alternativen i listan ”function” enligt följande: • ENDO: avsedd för endodontiska behandlingar såsom rengöring av rotkanaler och retrograd metod. • PERIO/SCALER: avsedd för alla procedurer för supra-och...
  • Seite 195: Säkerhetsföreskrifter Före Och Under Användning

    1 till 6. Det är möjligt att ställa in irrigationen på 0 endast med effekterna från 1 till 5. Genom att ställa in RESTORATIVE med effekt på 6 är irrigationen nödvändig. SYMBOLER (Ref. 7 omslagets insida) multipiezo är försedd med en diagnostisk krets låter avläsa funktionsfel och visar typen med en symbol på tangentbordet.
  • Seite 196 Utför ingen behandling om på handstycket. problem uppstår vid användningen av Använd endast den momentnyckeln från anordningen. Kontakta den av Mectron Mectron för att sätta fast spetsen vid auktoriserade kundtjänsten angående fel handstycket. på anordningen. FARA: Patienten får inte komma i kontakt FARA: Infektionskontroll.
  • Seite 197 ANVÄNDNING Om titannitridskiktet (förgylld yta), om FARA: Använd inte enheten i händelse av närvarande, är synbart sliten, ska spetsen brott eller sprickor på höljet. bytas ut. Användning av en sliten spets FARA: Brott och slitage av spetsarna. minskar dess effektivitet. Oscillering med hög frekvens och slitage Diamantspetsar: diamantspetsar ska bytas kan i sällsynta fall medföra brott på...
  • Seite 198: Instruktioner För Användning

    Instruktioner för Användning Kapitel 4.3 på sidan 14 Efter att ha anslutit alla tillbehören enligt beskrivningen i gör så här: För att ladda irrigationskretsen, använd PUMP-funktionen, genom välja PUMP/FLUSH på touch tangentbordet: alla övriga befintliga val inaktiveras och texten PUMP/FLUSH blinkar;...
  • Seite 199 ANVÄNDNING Skruva fast den valda spetsen på handstycket multipiezo till stoppläget; Dra åt spetsen med momentnyckeln från Mectron. För korrekt användning av Mectron momentnyckeln gör så här: • För in spetsen i nyckeln, som visas; Håll stadigt fast handstyckets centrala stomme;...
  • Seite 200: Viktig Information Om Spetsarna

    Välj typ av funktion på tangentbordet, liksom effekt och irrigation som krävs och ljus, om så önskas; Lyft upp handstycket och tryck ner pedalen för att starta behandlingen; slutet behandlingen handstycket för scalern sättas tillbaka i sitt säte. Viktig information om Spetsarna FARA: spetsen är i kontakt med den del som ska behandlas så...
  • Seite 201 • Mectron spetsarna vibrerar med en undvika att bryta dem. För att förhindra längsgående oscillation, med rörelse brott, skapa en smidig bana med en fram och tillbaka. Håll alltid instrumentet manuell endofil och planera en åtkomst...
  • Seite 202: Funktion Pump/Flush

    FUNKTION PUMP/FLUSH Funktionen ”pump/flush” tillåter att utföra en sköljningscykel av irrigationskretsen. VARNING: Funktion pump/flush. VARNING: Om sköljningen av slangarna Funktionen ”pump/flush” ska användas efter inte utförs , kan kristalliseringen av salterna varje behandling, innan procedurerna för skada apparaten allvarligt. rengöring och sterilisering påbörjas. Fyll tanken vatten, rekommenderar avmineraliserat vatten. Anslut tanken till apparaten;...
  • Seite 203: Demontering Av Delar För Rengöring Och Sterilisering

    RENGÖRING OCH STERILISERING Innan du går över till rengöringsprocedurer som beskrivs i Kapitel 8 på sidan 32 , koppla ur alla tillbehör och komponenter av multipiezo. FARA: Stäng av anordningen. Stäng alltid av apparaten med strömbrytaren och dra ut nätsladden från vägguttaget och från maskinstommen innan...
  • Seite 204 Lossa spetsen från handstycket, förekommande fall, genom att använda momentnyckeln; Koppla ur handstycket från sladden; VARNING: Försök inte lossa eller vrida kontaktdonet under från koppling av handstycket. Kontaktdonet kan skadas. Lossa främre terminalen från handstycket; VARNING: Den främre terminalen har ett ledljus.
  • Seite 205 DEMONTERING AV DELAR FÖR RENGÖRING OCH STERILISERING Ta bort ledljuset från den främre terminalen; Koppla bort tanken från maskinstommen, genom att dra den utåt; Koppla bort pedalen från apparaten: grip pedalkontakten, tryck på frigöringsfliken och dra tillbaka kontakten; VARNING: Försök inte att lossa eller vrida kontaktdonet under frånkoppling;...
  • Seite 206: Rengöring Och Sterilisering

    Förpackning, sterilisering och lagring OBS: Upprepade renoveringar har minimal effekt på enheterna och dessas tillbehör. Slutet på livslängden för enheterna och tillbehören bestäms i allmänhet av slitage eller skada som orsakas av användning. Mectron garanterar integriteten hos sina steriliseringsbara handstycken för scaler i upp till 250 rekonditioneringscykler.
  • Seite 207: Förberedning

    RENGÖRING OCH STERILISERING Förberedning Utför funktionen flush (se Kapitel 6 på FARA: Stäng av apparaten med sidan 28 strömbrytaren O/I och koppla bort den från elnätet innan du utför underhållsingreppen. Utför en desinfektion av tankens irrigationskrets, som anges i Kapitel VARNING: Koppla alltid ur spetsen från 8.1.1 på sidan 33.
  • Seite 208 Skruva av locket från locket på tanke med irrigationslösning och töm den; Skölj tanken för irrigationslösning med rinnande vatten; Fyll tanken för irrigationslösning med 250ml desinfektionslösning (CIDEX ® OPA); Håll tanken irrigationsvätskan vertikalt, fäst den på anordningens maskinstomme till stoppläge;...
  • Seite 209 RENGÖRING OCH STERILISERING Placera kontakten på scalerns handstycke över en behållare eller diskbänk för att samla upp vätskan som kommer ut under desinfektionscykeln; VARNING: Innan du ansluter och använder scaler handstycke, se till att de elektriska kontakterna på både scaler handstycket och dess sladd är helt torra.
  • Seite 210 Upprepa "flush"-cykeln (se punkterna från 7 till 9 i proceduren) en andra gång; Vid "flush"-cykelns slut, vänta 12 minuter; Upprepa "flush"-cykeln (se punkterna från 7 till 9 i proceduren) 3 gånger; Vid "flush"-cykelns slut, vänta 12 minuter; Upprepa "flush"-cykeln (se punkterna från 7 till 9 i proceduren) 3 gånger; Vid "flush"-cykelns slut, vänta 12 minuter;...
  • Seite 211 RENGÖRING OCH STERILISERING Koppla bort tanken med irrigationslösning från anordningen; Skruva av locket från tanken med irrigationslösning och töm den från den kvarstående vätskan; Skölj tanken för irrigationslösning med rinnande vatten; Med tanken bortkopplad, utför en flush-cykel (se punkterna från 7 till 10) för att tömma irrigationskretsen på...
  • Seite 212 Utför ett tillräckligt antal "flush"-cykler (se punkterna från 7 till 9) för att tömma tanken helt från vattnet; Då rengöringen slutförts irrigationskretsen gå över till demontering av de enskilda delarna (se Kapitel 7 på sidan 29 ) och rengöring och sterilisering av dem (se Kapitel 8 på sidan 32 VARNING: Om du sätter...
  • Seite 213: Rengöring Av De Icke Steriliseringsbara Delarna

    RENGÖRING OCH STERILISERING Rengöring av de Icke Steriliseringsbara Delarna Följande procedur ska utföras på alla delar • Pedal och berörd anslutningskabel till som inte kan steriliseras på anordningen med maskinkroppen; undantag för tanken och dess lock. Berörda • Scaler handstyckets terminal och relativ delar är: sladd.
  • Seite 214: Rengöring Av Tanken Och Av Locket

    VARNING: Om du avser desinficera, rekommenderar vi att använda vattenbaserade desinfektionslösningar, med neutralt pH-värde (pH7). Desinfektionslösningar på bas av alkohol eller väteperoxid är inte lämpliga eftersom dessa kan missfärga och/eller skada plastmaterialen. Detta gäller även för kemiska produkter som aceton och alkohol. Rengöring av Tanken och av Locket Följande procedur ska utföras på tanken och på locket på enheten.
  • Seite 215: Rengöringsmetod

    RENGÖRING OCH STERILISERING 8.3.3 Rengöringsmetod Skölj noga under rinnande vatten invändigt och utvändigt både tanken och locket; Rengör ytorna utvändigt och invändigt på tanken och locket med en ren, mjuk trasa och med lite fiberutsläpp, fuktad med en rengöringslösning (pH 6-9); Skölj noga under...
  • Seite 216: Rengöring Av Steriliseringsbara Tillbehör

    Då rengöringsåtgärderna slutförts, gör en kontroll under tillräcklig ljuskälla och se upp med rester av smuts, och upprepa rengöringscykeln, om sådana förekommer. Rengöring av Steriliseringsbara Tillbehör OBS: Rengöringsprocedurerna ska utföras VARNING: Instruktionerna nedan omedelbart efter varje användning. Sänk har validerats av tillverkaren av den...
  • Seite 217: Manuell Rengöring

    • Produkter som innehåller kommer inte garantin att vara giltig. natriumhypoklorit; Förbered lösning enzymrengöringsmedel med pH 6-9, enligt tillverkarens instruktioner; VARNING: Då lösningen med enzymrengöringsmedel använts, ska den avyttras korrekt, återanvänd inte. a) Process som validerats av det oberoende företaget med enzymrengöringsmedlet Mectron ENZYMEC, 0.8% v/v.
  • Seite 218: Scaler Handstycke

    8.4.1.2 Scaler Handstycke Sänk helt ner scalerns handstycke, den främre terminalen och ledljuset i den enzymatiska lösningen. Lämna i blöt i 10 minuter vid 22 °C ±2 °C; Borsta försiktigt, i minst 20 sekunder, hela ytan på scalerns handstycke, den främre terminalen och ledljuset med en mjuk borste i nylon, var särskilt uppmärksam...
  • Seite 219 RENGÖRING OCH STERILISERING Skölj scaler handstyckets inre kanal med en spruta på 20 ml som först fyllts med en enzymatisk lösning. Upprepa två gånger; Ta bort handstycket, den främre termina- len och ljusledaren från den enzymatis- ka lösningen och borsta försiktigt ytor- na med den mjuka nylonborsten under varmt rinnande vatten (40 °C ±5 °C) i minst10 minuter;...
  • Seite 220 Ta bort handstycket, den främre termina- len och ljusledaren från den enzymatis- ka lösningen och borsta försiktigt ytor- na med den mjuka nylonborsten under varmt rinnande vatten (40 °C ±5 °C) i minst10 minuter; Placera scalerns handstycke, den främre terminalen och ljusledaren i ultraljudsba- H₂O...
  • Seite 221: Spetsar

    RENGÖRING OCH STERILISERING 8.4.1.3 Spetsar Placera spetsen i en ren behållare, horisontellt läge. Tillsätt tillräcklig mängd av det enzymatiska rengöringsmedlet för att täcka den helt. Lämna spetsen blöt enzymatiska rengöringsmedlet minuter, rumstemperatur (22 °C ±2 °C); Under nedsänkningen i den enzymatiska lösningen, borsta alla ytorna försiktigt tills eventuell synlig smuts har avlägsnats.
  • Seite 222 Använd en engångsspruta för att suga injicera enzymatiska rengöringslösningen svåråtkomliga områden (genomgående hål/kanyler). Upprepa denna operation tre gånger för att säkerställa effektiv avlägsnande av smuts från de inre ytorna i det genomgående hålet; Skölj spetsens inre kanal avmineraliserat vatten vid ett tryck på 3,8 bar i minst 10 sekunder för att eliminera eventuell smuts;...
  • Seite 223: Åtdragningsnyckel För Spetsar

    RENGÖRING OCH STERILISERING Borsta spetsens invändiga och utvändiga ytor med en ren borste med mjuk nylonborst, under rinnande vatten; Skölj spetsen/spetsarna i avmineraliserat vatten; Skölj spetsens inre kanal avmineraliserat vatten vid ett tryck på 3,8 bar i minst 10 sekunder för att eliminera eventuella rester av smuts. x10 sec.
  • Seite 224 Under nedsänkningen i den enzymatiska lösningen, borsta alla ytorna försiktigt tills eventuell synlig smuts har avlägsnats. Använd borste mjuk nylonborst för de utvändiga ytorna och en ren piprensare med mjuk nylonborst för interna urholkningarna springorna. OBS: Borsta noggrant i ungefär 20 sekunder, alla de följande delarna på...
  • Seite 225: Automatisk Rengöring

    RENGÖRING OCH STERILISERING Ta ut momentnyckeln ur ultraljudsbadet och skölj den under rinnande vatten för att eliminera alla rester av rengöringsmedel. Borsta momentnyckelns invändiga och utvändiga ytor med en ren borste med mjuk nylonborst, under rinnande vatten. 8.4.2 Automatisk Rengöring Den automatiska rengöringen kan utföras alternativt till den manuella rengöringen som beskrivs Kapitel 8.4.1 på sidan 43 8.4.2.1...
  • Seite 226 Sekvens parametrar tillämpas cykeln: • 1 min, Sköljning med kallt vatten; • 5 min, Tvätt med alkalint rengöringsmedel 55°C ±2°C; • 1 min, Neutralisering med lämplig lösning (1/3 kallt vatten, 2/3 varmt vatten); • 1 min, Sköljning med vatten (1/3 kallt vatten, 2/3 varmt vatten);...
  • Seite 227: Kontroll Av Rengöring

    RENGÖRING OCH STERILISERING Kontroll av Rengöring 8.5.1 Nödvändigt Material • Ljuskälla; • Förstoringsglas 2,5X. Då rengöringsåtgärderna avslutats kontrollera handstycket för scalern och den främre terminalen eventuellt med en förstoringslins 2,5X, och var noga med detaljerna som kan dölja rester av smuts (gängningar, håligheter, räfflor) och, om smuts är synligt, upprepa den valda rengöringscykeln.
  • Seite 228: Torkning Och Smörjning

    Torkning och Smörjning 8.6.1 Nödvändigt Material • Tryckluft; • Smörjmedel av medicinsk grad. • Mjuk trasa med lite fiberutsläpp; Torka väl alla delar på handstycket, skrapans främre terminal och ledljuset genom att blåsa med tryckluft; VARNING: Elkontakterna på handstycket för scalern ska vara torra både före och efter steriliseringscykeln, innan sladden kopplas till anordningen.
  • Seite 229: Sterilisering

    RENGÖRING OCH STERILISERING Torka åtdragningsnyckeln för spetsar med en mjuk trasa med lite fiberutsläpp; Smörj åtdragningsnyckeln för spetsar med smörjmedel av medicinsk kvalitet i den angivna. VARNING: Använd inte olje- eller silikonbaserade smörjmedel. 8.7 Sterilisering 8.7.1 Förberedning Tillslut enskilt handstycket för scaler (utan spetsar), främre terminal och ledjus separat, i engångspåsar för sterilisering.
  • Seite 230: Steriliseringsmetod

    VARNING: Utför steriliseringen endast med hjälp av autoklav och vattenånga. Inga Steriliseringsprocessen validerats andra steriliseringsmetoder får användas (torr av Mectron S.p.A., i autoklav med ånga, värme, radioaktiv strålning, etenoxid, gas, garanterar en SAL 10 genom inställning av lågtemperatursplasma osv). parametrarna som anges nedan: VARNING: Överskrid inte tillåten...
  • Seite 231: Särskilda Informationer

    FARA: Kontrollera regelbundet att Om perioden för overksamhet är elkabeln är hel; om den är skadad, ska den långvarig, placera apparaten i dess bytas ut mot originaldel från Mectron. Utbyte av den Peristaltiska Pumpen På anordningens baksida finns skyddet i plast som täcker den peristaltiska pumpens säte.
  • Seite 232 Lossa två pumpslangarna från respektive kopplingar under denna; Dra ut den peristaltiska pumpen från basen genom att dra den emot dig; Fäst den nya peristaltiska pumpen på basen tills du hör ett klick som visar att den fästs och anslut de två pumpslangarna till de respektive fästena på...
  • Seite 233: Tillvägagångssätt För Bortskaffande

    TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR BORTSKAFFANDE TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR BORTSKAFFANDE FARA: Sjukhusavfall. Följande delar ska multipiezo måste kasseras och behandlas som behandlas som sjukhusavfall: avfall som ska separeras. Om föregående punkter inte iakttas kan det • Spetsar, när de är slitna eller sönder; leda till straffavgifter enligt direktivet för Avfall •...
  • Seite 234 Kan regleras via pekskärmen 7 flödesnivåer: från 0 (0 ml/min) till 6 (ungefär 28 ml/min) (se Kapitel 5.2 på sidan 17 Den peristaltiska pumpens flöde Tankens kapacitet: 500 ml. Tankens belysningssystem: Ljuseffekt med blå lysdiod utan risk enligt standard IEC/ EN 62471. Funktion Belysning på AUTO: Handstyckets LED-lampa tänds så...
  • Seite 235: Elektromagnetisk Överensstämmelse Iec/En 60601-1

    11.1.1 Riktlinjer och Tillverkarens Förklaring om Elektromagnetiska Störningar multipiezo den är utformad för att fungera i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Köparen och användaren av multipiezo bör försäkra sig att den används i en sådan miljö. Emissionstest Överensstämmelse Riktlinje Elektromagnetisk Miljö...
  • Seite 236: 11.1.2 Höljets Åtkomliga Delar

    11.1.2 Höljets Åtkomliga Delar multipiezo har utformats för att fungera i den nedan specificerade elektromagnetiska miljön. Köparen och användaren av multipiezo bör försäkra sig att den används i en sådan miljö. Grundläggande Riktlinje elektromagnetisk Fenomen EMC standard Immunitetstestvärden Miljö eller testmetod Golven ska vara i trä, betong Elektrostatiska ±8 kV i kontakt eller keramik. Om golv...
  • Seite 237: Riktlinjer Och Tillverkarens Förklaring Om Elektromagnetiska Störningar

    TEKNISKA DATA 11.1.3 Riktlinjer och Tillverkarens Förklaring om Elektromagnetiska Störningar 11.1.3.1 A.C. Strömanslutning Ingång multipiezo har utformats för att fungera i den nedan specificerade elektromagnetiska miljön. Köparen och användaren av multipiezo bör försäkra sig att den används i en sådan miljö. Grundläggande Riktlinje elektromagnetisk Fenomen EMC standard Immunitetstestvärden Miljö eller testmetod Snabba Nätspänningens kvalitet,...
  • Seite 238 (normalt läge) och ± 1 kV mellan linjen/ om med andra spänningsvärden. erna och linjen/erna (differential läge). b) Under testet måste alla kablar för multipiezo vara k) Kan inte tillämpas för anordningar och system i KLASS anslutna. c) Kalibreringen av ströminsprutningsterminalerna måste l) Direkt koppling måste tillämpas.
  • Seite 239: 11.1.3.2 Kontaktpunkter Med Patienten

    TEKNISKA DATA 11.1.3.2 Kontaktpunkter med Patienten multipiezo har utformats för att fungera i den nedan specificerade elektromagnetiska miljön. Köparen och användaren av multipiezo bör försäkra sig att den används i en sådan miljö. Grundläggande Riktlinje elektromagnetisk Fenomen EMC standard Immunitetstestvärden Miljö eller testmetod Golven ska vara i trä, betong Elektrostatiska ±8 kV i kontakt eller keramik.
  • Seite 240: 11.1.3.3 Delar Som Är Tillgängliga För In / Utgångssignaler

    11.1.3.3 Delar som är Tillgängliga för In / Utgångssignaler multipiezo har utformats för att fungera i den nedan specificerade elektromagnetiska miljön. Köparen och användaren av multipiezo bör försäkra sig att den används i en sådan miljö. Grundläggande Riktlinje elektromagnetisk Fenomen EMC standard Immunitetstestvärden Miljö eller testmetod Golven ska vara i trä, betong Elektrostatiska ±8 kV i kontakt eller keramik. Om golv...
  • Seite 241: Specifikationer För Immunitetstestet Av De Tillgängliga Delarna Av Kapslingen Till Rf-Trådlös Kommunikationsutrustning

    är konstruerad för att fungera i en elektromagnetisk miljö där RF-störningarna som utstrålas är under kontroll. Köparen eller operatören av multipiezo kan bidra till att förhindra elektromagnetisk störning genom att säkerställa ett minimiavstånd mellan mobila och bärbara RF -kommunikationsenheter (sändare) och multipiezo, enligt rekommendationerna nedan, i förhållande till den maximala uteffekten för radiokommunikationsenheterna.
  • Seite 242: Åtgärdande Av Fel

    Annars kan försämring av prestanda av denna utrustning uppstå. ÅTGÄRDANDE AV FEL 12.1 Diagnostiskt System och Symboler på Tangentbordet multipiezo är försedd med en diagnostisk krets som låter avläsa funktionsfel och visar typen med en symbol på tangentbordet. Användaren styrs med hjälp av följande tabell mot identifieringen och möjlig lösning av det fel som avlästs. Symboler på tangentbordet Möjlig orsak Åtgärd Sladdens elektriska kontakter Torka kontakterna väl med...
  • Seite 243 Fel på elnätet eller för apparaten igen mycket elektrostatiska Om signalen kvarstår, urladdningar eller interna fel kontakta en kundtjänst auktoriserad av Mectron. Kontrollera att pedalen inte Felaktig procedur för är nedtryckt. Om problemet påslagning: apparaten har kvarstår, koppla loss pedalen slagits på...
  • Seite 244: Snabbt Åtgärdande Av Fel

    åtdragen på handstycket Under funktionen hörs ett Kapitel 5.4 på MECTRON (Se svagt visslande ljud från sidan 24 handstycket för multipiezo. Fyll irrigationskretsen med Irrigationskretsen är inte helt funktionen PUMP (Se Kapitel fylld 5.4 på sidan 24...
  • Seite 245 Spetsen är igensatt blåsa tryckluft genom denna. Om problemet kvarstår, byt ut spetsen mot en annan Kontakta en kundtjänst Handstycket är igensatt auktoriserad av Mectron Under funktion kommer ingen vätska ut ur spetsen Irrigationsnivån är inställd på Justera irrigationsnivån ”0”...
  • Seite 246: Utbyte Av Säkringarna

    12.3 Utbyte av Säkringarna FARA: Stäng av anordningen. Stäng alltid av apparaten med huvduströmbrytaren och koppla bort den från eluttaget innan du utför följande ingrepp. Häv med en platt skruvnyckel, genom att föra in spetsen i säkringshållarens säte, placerat under matningsuttaget; Dra ut säkringshållaren; FARA: Byt ut säkringarna med iakttagelse av egenskaperna som återges i...
  • Seite 247: Försändelse Till En Kundtjänst Auktoriserad Av Mectron

    Mectron eller den och steriliserat korrekt. egna återförsäljaren. Reparationer som inte auktoriserats kan skada systemet och annullera garantin samt befria Mectron från allt ansvar för direkta eller indirekta skador på personer eller föremål.
  • Seite 248: Garanti

    Kapitel 8 på sidan 32 säkerställa att den fungerar korrekt. som anges i Mectron garanterar multipiezo, inköpt, ny från • Användning av ej original Mectron en Mectron återförsäljare eller importör, för spetsar tillbehör och reservdelar som material-eller fabriksfel i: kan äventyra apparatens korrekta...
  • Seite 249 är bevis. För att garantin ska gälla måste kunden, på egen bekostnad, återsända anordningen för reparation till den MECTRON återförsäljare/ importör som sålt anordningen till kunden. Enheten måste returneras tillsammans med originalförpackningen, åtföljd av alla tillbehör och ett ark som återger:...
  • Seite 252 Manufacturer: Mectron S.p.A. Via Loreto 15/A 16042 Carasco (Ge) Italy Tel. +39 0185 35361 Fax +39 0185 351374 www.mectron.com e-mail: mectron@mectron.com Rivenditore - Reseller - Revendeur - Revendedor - Wiederverkäufer - Återförsäljare...

Inhaltsverzeichnis