Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BRUKS-OCH UNDERHÅLLSANVISNING
combi touch
0051

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für mectron combi touch

  • Seite 1 GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN BRUKS-OCH UNDERHÅLLSANVISNING combi touch 0051...
  • Seite 2 M3 M1 M2 O-RING 6,5X2 NBR...
  • Seite 3 refill...
  • Seite 5 GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG Combi Touch...
  • Seite 6 Combi Touch...
  • Seite 7 Copyright © Mectron S.p.A. 2021. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieses Dokuments darf ohne die schriftliche Zustimmung des Urhebers in irgendeiner Form reproduziert werden.
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    Combi Touch INHALTSVERZEICHNIS Einführung Verwendungszweck 1.1.1 Piezoelektrischer Ultraschall-Scaler 1.1.2 Reiniger für Zahnprophylaxe und -hygiene Beschreibung des Geräts 1.2.1 Vorgesehene Patientengruppe 1.2.2 Kriterien für die Patientenauswahl 1.2.3 Hinweise zur Verwendung 1.2.4 Anwender Haftungsausschlusserklärung Sicherheitsvorschriften Symbole Kenndaten Typenschild des Geräts Scaler-Handstück-Kenndaten Kenndaten der Einsätze Air-Polishing-Handstück-Kenndaten...
  • Seite 9 Wechselstrom-Eingangsanschluss 11.3.3.2 Kontaktstellen mit dem Patienten 11.3.3.3 Für Eingangs-/Ausgangssignale Zugängliche Teile 11.3.4 Spezifikationen für die Störfestigkeitsprüfung der Zugänglichen Teile des Gehäuses für die drahtlose HF-Kommunikationsausrüstung Fehlerbehebung 12.1 Diagnosesystem und Symbole auf der Tastatur 12.2 Schnelle Fehlerbehebung 12.3 Austausch der Sicherungen 12.4 Senden an ein Autorisiertes MECTRON-Kundendienstzentrum Garantie...
  • Seite 10 Combi Touch DIESE SEITE WURDE ABSICHTLICH LEER GELASSEN...
  • Seite 11: Einführung

    Geräts und seines Zubehörs zu informieren. Verwendungszweck Combi Touch vereint einen multifunktionalen piezoelektrischen Scaler und einen Wasser-, Luft- und Pulverstrahlreiniger von Mectron in einem Gerät, das für die komplette supra- und subgingivale Prophylaxebehandlung bestimmt ist. Die piezoelektrischen Ultraschall-Polier- und Scalergeräte von Mectron können bei Patienten jeden Alters und Geschlechts eingesetzt werden, die eine zahnärztliche Behandlung zur Reinigung...
  • Seite 12: Piezoelektrischer Ultraschall-Scaler

    • Extraktionstechniken. • Endodontie: Alle Behandlungen zur 1.1.2 Reiniger für Zahnprophylaxe und -hygiene Combi Touch Mit einem Wasser-, Luft- und Pulverstrahlreiniger für den zahnärztlichen Gebrauch, der für eine vollständige supra- und subgingivale Prophylaxebehandlung bestimmt ist, wobei die spezifische Verwendung von der Art des von Mectron abgegebenen Pulvers abhängt. Air-Polisher für supragingivale Indikationen: Air-Polisher für subgingivale Indikationen:...
  • Seite 13: Vorgesehene Patientengruppe

    EINFÜHRUNG Abnutzung des Einsatzes kompensiert, so dass aber effektive Reinigungswirkung erzielt wird. es jederzeit mit maximaler Effizienz arbeiten Die Wirkung wird durch einen Wasserstrahl kann. vervollständigt, der unter Ausnutzung des Das Funktionsprinzip des Reinigers beruht um die Düse herum entstehenden Vakuums auf der mechanischen Wirkung eines Strahls glockenförmig um den Hauptstrom herum aus verschiedenen Kristallen, der durch angeordnet ist und eine doppelte Wirkung...
  • Seite 14: Haftungsausschlusserklärung

    Combi Touch Haftungsausschlusserklärung Der Hersteller MECTRON lehnt jede Haftung oder Gebrauch über die angegebenen ausdrücklich oder stillschweigend ab und und zulässigen Grenzen des Geräts kann nicht für Verletzungen an Personen hinaus und/oder normale Abnutzung und/oder direkte oder indirekte Sachschäden oder Verschlechterung, schlechte verantwortlich gemacht werden, die durch Behandlung und/oder unsachgemäßer...
  • Seite 15: Sicherheitsvorschriften

    60601-1-2 entspricht, kann es zu Störungen zugelassene MECTRON-Kundendienststelle, von anderen Geräten in der Nähe kommen. falls die Störungen das Gerät betreffen. Combi Touch darf nicht in der Nähe von ACHTUNG: Die elektrische Anlage der anderen Geräten benutzt oder auf anderen Räumlichkeiten, in denen das Gerät installiert Geräten gestapelt angeordnet werden.
  • Seite 16 Combi Touch Verschleißzustand und Unversehrtheit des GEFAHR: Reinigung und Sterilisation Einsatzes vor und während jeder Verwendung der neuen und reparierten Instrumente. prüfen. Wenn die Leistung abnimmt, Das gesamte Zubehör der neuen und tauschen Sie ihn aus. reparierten Geräte ist nicht steril. Bei Der Verschleißzustand der gängigsten...
  • Seite 17 EINFÜHRUNG ACHTUNG: Es dürfen keine Änderungen GEFAHR: Temperatur des Wasserstrahls an diesem Gerät vorgenommen werden. - Strahlreiniger. Das Gerät ist mit einer doppelten Sicherheitsvorrichtung GEFAHR: Gegenanzeigen - ausgestattet, die die Temperatur des Strahlreiniger. Patienten, die Kontaktlinsen Wasserstrahls kontrolliert. Es wird jedoch tragen, sollten diese vor der Behandlung mit empfohlen, dass der Patient vor der dem Strahlreiniger herausnehmen.
  • Seite 18: Symbole

    Combi Touch Symbole Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung Gerät in Übereinstimmung mit Markenzeichen Nemko der Verordnung (EU) Konformität mit den 0051 2017/745. Benannte Normen UL - CSA Stelle: IMQ S.p.A. Achtung, lesen Sie die Medizinisches Gerät Gebrauchsanweisung Betriebsanleitung Hersteller Herstellungsdatum Seriennummer...
  • Seite 19 EINFÜHRUNG Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung Luftfeuchtigkeitsgrenz- Luftdruckgrenzwerte werte für Transport und für Transport und Aufbewahrung Aufbewahrung Anzahl der in Nicht verwenden, QTY.1 der Verpackung wenn die Verpackung vorhandenen Teile: 1 beschädigt ist Nur für US-Markt ACHTUNG: Nach US-Bundesrecht ist Rx Only der Verkauf nur an zugelassene Zahnärzte oder Dentalhygieniker...
  • Seite 20: Kenndaten

    Eine korrekte Beschreibung des Modells und Geben diese Informationen immer der Seriennummer des Geräts ermöglicht es dann an, wenn Sie sich an eine MECTRON- dem Kundendienst, schnelle und effektive Kundendienststelle wenden. Antworten zu geben. Typenschild des Geräts Jedes Gerät wird mit einem Typenschild...
  • Seite 21: Kenndaten Der Einsätze

    KENNDATEN Kenndaten der Einsätze Jeder Einsatz ist mit dem Namen Einsatzes (Referenz MECTRON-Logo (Referenz 2) und der Chargennummer, zu der Einsatz gehört (Referenz 3), laserbeschriftet. Air-Polishing-Handstück-Kenndaten Jedes Air-Polishing-Handstück ist mit der HIBC-Datenmatrix (Referenz 4), dem Produktcode und der Charge des Hand- stücks (Referenz 5), dem Namen des...
  • Seite 22: Lieferung

    Beachten Sie die Abbildung auf der Innenseite separat zu bestellendes Zubehör (siehe Tabelle des Umschlags. 4 auf Seite 16). Combi Touch Umfasst eine Grundausstattung ANMERKUNG: Sowohl die in der (siehe Tabelle 2 auf Seite 12), ein je nach Ausstattung enthaltenen Artikel, als auch Konfiguration und Kundenwunsch variables das gesamte Zubehör können vom Kunden...
  • Seite 23 LIEFERUNG Zubehör, das mit der Grundausstattung bestellt werden kann Artikel Code Beschreibung Bez. MANIPOLO AIR-POLISHING 90° (90° AIR-POLISHING- 03120239 90° Air-Polishing-Handstück HANDSTÜCK) MANIPOLO AIR-POLISHING 120° (120° AIR-POLISHING- 03120240 120° Air-Polishing-Handstück HANDSTÜCK) MANIPOLO AIR-POLISHING PERIO (PERIO AIR-POLISHING- 03120241 PERIO Air-Polishing-Handstück HANDSTÜCK) Packung mit 40 Stk.
  • Seite 24 Combi Touch Zubehör, das mit der Grundausstattung bestellt werden kann Artikel Code Beschreibung Bez. Wiederverwendbare Scaler- 0235xxxx Einsätze der „E“-Serie Wiederverwendbare Scaler- 0299xxxx Einsätze der „D“-Serie Wiederverwendbare Scaler- 0219xxxx Einsätze der „CM“-Serie Wiederverwendbare Scaler- 0313xxxx Einsätze der „ME“-Serie Wiederverwendbare Scaler-Einsätz, 03570004 Grundausstattung, der „ICS“-Serie" 03590009 Endteil „IC1“ 02900112 Endteile-Kit IC1 (5 Stk.)
  • Seite 25 Beschreibung Bez. Tank-Sicherheitsdeckel 01950015 Blauer Sicherheitsdeckel Tankdeckel 03020081 Blauer Tankdeckel MANIPOLO ABLATORE LED COMBI TOUCH (SCALER- Scaler-Handstück 03120224 HANDSTÜCK LED COMBI TOUCH) Vorderer Kegel für das MANIPOLO ABLATORE LED COMBI TOUCH Vorderer Kegel, ohne Licht 03020171 (SCALER-HANDSTÜCK LED COMBI TOUCH)
  • Seite 26: Beschreibung

    Combi Touch Zubehör, das separat bestellt werden kann Artikel Code Beschreibung Bez. Vorderer Kegel für das MANIPOLO Vorderer Kegel, für LED- ABLATORE LED COMBI TOUCH 03020205 Handstück (SCALER-HANDSTÜCK LED COMBI TOUCH) Pulverbehälter PROPHY 03020194 Nur Behälter, ohne Deckel Pulverbehälter PERIO 03020200 Nur Behälter, ohne Deckel...
  • Seite 27: Installation

    60601-1-2 entspricht, kann es zu Störungen brennbare Gasatmosphären vorhanden sind von anderen Geräten in der Nähe kommen. (Narkosemischungen, Sauerstoff, usw.). Combi Touch darf nicht in der Nähe von GEFAHR: Das Gerät an einem vor anderen Geräten benutzt oder auf anderen Stößen oder ungewollten Wasser- bzw.
  • Seite 28: Zubehör Anschließen

    Nippel auf der Rückseite des Geräts an; Schließen Sie den Wasserversorgungs- chlauch mit einem geeigneten Reduzier- und Absperrventil (nicht im Lieferumfang von Mectron enthalten) an den pneuma- tischen Kreislauf der Arztpraxis an. Schließen Sie die Schnellkupplung an den Nippel auf der Rückseite des Geräts an;...
  • Seite 29 O-Ringe nicht abgenutzt sind. ACHTUNG: Verwenden Sie den Halter nur und ausschließlich für die Installation des Mectron 500 ml Reservoirs und zur Aufbewahrung des Handstücks. Den Halter nicht für andere Zwecke nutzen. Halten Sie den Tank vertikal und setzen Sie ihn auf den Gerätekörper der...
  • Seite 30 Sie sie gegebenenfalls mit Druckluft; Den Griff auf den Handstückhalter setzen. ACHTUNG: Verwenden Sie den Halter nur und ausschließlich für die Installation des Mectron 500 ml Reservoirs und zur Aufbewahrung des Handstücks. Den Halter nicht für andere Zwecke nutzen. ACHTUNG: Vor der Entnahme der Pulverbehälter oder dem Abschrauben...
  • Seite 31 INSTALLATION Schütten Sie das von Mectron vertriebene spezifische Pulver für die supragingivale Anwendung in den Behälter und achten Sie darauf, dass der Füllstand den darin befindlichen Diffusor erreicht. GEFAHR: Legen Sie in den PROPHY- Behälter nur spezifisches Pulver zur subgingivalen Anwendung, das von Mectron vertrieben wird.
  • Seite 32 Combi Touch Schütten Sie das von Mectron vertriebene spezifische Pulver für die subgingivale Anwendung in den Behälter und achten Sie darauf, dass der Füllstand den darin befindlichen Diffusor erreicht. GEFAHR: Legen Sie in den PERIO- Behälter nur spezifisches Pulver zur subgingivalen Anwendung, das von Mectron vertrieben wird.
  • Seite 33: Verwendung

    VERWENDUNG VERWENDUNG Ein- und Ausschalten Einschalten des Geräts Ausschalten des Geräts Der Schalter befindet sich auf der Rückseite Der Schalter befindet sich auf der Rückseite des Geräts, auf der linken Seite. des Geräts, auf der linken Seite. Stellen Sie den Schalter auf Position "I" und Stellen Sie den Schalter auf Position „O“ und achten Sie darauf, die Fußsteuerung nicht zu achten Sie darauf, die Fußsteuerung nicht zu...
  • Seite 34: Beschreibung Der Tastatur

    Combi Touch Beschreibung der Tastatur TOUCH-TASTATUR Der Benutzer kann das System durch einfaches Berühren der Touch-Tastatur konfigurieren. Je nach Konfiguration stellt das elektroni- sche Rückmeldesystem automatisch die richtige Arbeitsfrequenz ein. ANMERKUNG: Um die Auswahl einer refill Taste zu bestätigen, ertönt ein kurzer Piepton. Ein langer Piepton zeigt an, dass die aktuelle Konfiguration die Auswahl der gedrückten Taste nicht...
  • Seite 35 VERWENDUNG SOFT MODE (Ref. 2 Umschlaginnenseite) Für besonders empfindliche Patienten besteht die Möglichkeit, die Behandlung durch Aktivieren der Funktion „Soft Mode" sanfter zu gestalten. Der „Soft Mode“ kann nur in den Funktio- nen „Perio/Scaler” mit Leistungen von 1 bis 5 und “restaurativ” mit den Leistun- gen von 1 bis 4 aktiviert werden. In „Endo“ ist die Funktion nicht verfügbar. LEISTUNG (Ref. 3 Umschlaginnenseite) Für alle "Mode"-Funktionen kann die Betriebsleistung durch...
  • Seite 36 Combi Touch Die Position der LED-Leuchte an der Vorderseite des „MANIPOLO ABLATORE LED COMBI TOUCH“ („SCALER- HANDSTÜCK LED COMBI TOUCH“ - Code 03120224) kann wie folgt eingestellt werden: Halten Sie das Gehäuse des Handstücks und schrauben Sie die Metallringmutter an der Basis des vorderen Anschlusses leicht ab, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen;...
  • Seite 37 VERWENDUNG Es ist möglich, die Spülung in den Modi „Endo“, „Perio/Scaler“ mit den Leistungs- stufen 1 bis 5 und „Restorativ" mit den Leistungsstufen 1 bis 4 auszuschließen. ACHTUNG: Der Ausschluss der Spülung mit Einsätzen, bei denen es sich nicht um „Dry Work" handelt, kann zu Überhitzung und anschließendem Bruch des Handstücks führen.
  • Seite 38: Polishing - Reinigerteil

    POLISHING - Reinigerteil FUNKTIONEN (Ref. 7 Umschlaginnenseite) Je nach Art der notwendigen Anwendung, können 2 Pulverarten, wie folgt, gewählt werden: • „Prophy“: Für die klinischen Indikationen des von Mectron vertriebenen spezifischen Pulvers zur supragingivalen Anwendung; • „Perio“: Für die klinischen Indikationen des von Mectron refill vertriebenen spezifischen Pulvers für die subgingivale Anwendung.
  • Seite 39: Symbole

    Gehäusen gelagert sind, kann die Funktion „Flush“ nicht aktiviert werden. 5.2.3 Symbole (Ref. 10 Umschlaginnenseite) Combi Touch ist mit einer Diagnoseschal- tung ausgestattet, die Betriebsanomalien erkennt und deren Art auf der Tastatur durch ein Symbol anzeigt. Um dem Benutzer das Erkennen des nicht refill...
  • Seite 40: Ultraschall-Scaler

    Teil in Kontakt ist, damit die elektronische Schaltung den besten GEFAHR: Gegenanzeigen. Verwenden Resonanzpunkt des Einsatzes ohne Störungen Sie das Combi Touch nicht bei Patienten erkennen kann, was seine optimale Leistung mit Herzschrittmachern (Pacemaker) oder ermöglicht. anderen implantierbaren elektronischen Geräten.
  • Seite 41 VERWENDUNG Wenn die Titannitridschicht (Goldoberfläche), GEFAHR: Bruch und Abnutzung der sofern vorhanden, sichtbar abgenutzt Einsätze. Hochfrequenzschwingungen und ist, sollte der Einsatz ersetzt werden. Die Verschleiß können in seltenen Fällen zum Verwendung eines abgenutzten Einsatzes Bruch des Einsatzes führen. verringert dessen Effizienz. Ein Einsatz darf in keiner Weise gebogen, in Diamanteinsätze: Diamanteinsätze seiner Form verändert oder nachgeschliffen müssen ausgetauscht werden, wenn die...
  • Seite 42: Strahlreiniger

    Combi Touch 5.3.2 Strahlreiniger GEFAHR: Gegenanzeigen. Patienten, die ! GEFAHR: Gegenanzeigen. Verwenden eine natriumarme Diät einhalten müssen, Sie das Gerät nicht in der Nähe von kürzlich sollten nicht mit Natriumbicarbonatpulver gezogenen Zähnen und an (oder in der Nähe behandelt werden.
  • Seite 43 Schrauben Sie den gewählten Einsatz bis zum Anschlag auf das Handstück Combi Touch; Ziehen Einsatz Drehmomentschlüssel von Mectron fest. Um den Drehmomentschlüssel MEC- TRON korrekt zu verwenden, gehen Sie wie folgt vor: • Führen Sie den Einsatz in das Innere...
  • Seite 44 Combi Touch Den zentralen Teil des Handstücks mit Kraft festhalten; ACHTUNG: Das Handstück nicht am Endteil und/oder am Motorschlauch in der Hand festhalten, sondern nur am zentralen Teil. Das Handstück nicht drehen, sondern festhalten und nur den click! Schlüssel drehen.
  • Seite 45: Wichtige Informationen Zu Den Einsätzen

    Sie dürfen nicht fest auf beschädigt auch das Gewinde des das Gewebe angedrückt werden, da dies Combi Touch Handstücks, mit dem zu ihrer Überhitzung führen kann. Es wird Risiko, dass die Original-Einsätze bei empfohlen, hohe Stufen der Spülung mit späteren Verwendungen nicht mehr...
  • Seite 46: Gebrauchsanweisung - Reiniger-Teil

    Combi Touch • Wenn der Einsatz in den Verlauf schaffen und einen möglichst Interproximalräumen verwendet wird, geraden Zugang planen, um das Verbie- darf das Instrument nicht blockiert gen des Einsatzes zu begrenzen. Leichte werden und es darf nicht mit dem Bewegungen nutzen. Untersuchen Sie Operationsteil gehebelt werden.
  • Seite 47 VERWENDUNG Die gewünschte Funktion „Prophy“ oder „Perio“ wählen. • Funktion „Prophy“: Spezielles Pulver für die supragingivale Anwendung, das von Mectron vertrieben wird; • Funktion „Perio“: Spezielles Pulver für die subgingivale Anwendung, das von Mectron vertrieben wird. GEFAHR: Bevor Sie mit den fol- genden Arbeitsschritten fortfahren, vergewissern Sie sich, dass das Air-Polis- hing-Handstück korrekt und vollständig...
  • Seite 48: Funktion „Refill

    Combi Touch Das Fußsteuerung betätigen, um die Behandlung zu beginnen. Sie können den Wasserdurchfluss mit dem rechten refill Drehknopf einstellen, bis die gewünschte Menge erreicht ist. Am Ende der Behandlung setzen Sie das Reiniger-Handstück wieder in seinen Sitz ein. refill 5.6.1...
  • Seite 49 VERWENDUNG Warten Sie den Abschluss des Zyklus ab, bei dem die LED der Taste „Refill“ zusammen mit der LED der unter Druck stehenden Pulverbehälter blinkt und ein akustisches Signal ertönt. ANMERKUNG: Wenn beide Pulverbehälter unter Druck stehen, werden durch den „Refill“-Zyklus beide refill drucklos gemacht. ANMERKUNG: Die Dauer des „Refill“- Zyklus hängt davon ab, ob nur ein oder beide Pulverbehälter unter Druck stehen.
  • Seite 50: Funktion Flush

    Combi Touch FUNKTION FLUSH Die Funktion „Refill“ ermöglicht es, den Spülungskreis zu füllen oder einen Spülungszyklus durchzuführen. ACHTUNG: Funktion Flush. ACHTUNG: Wenn die Schläuche nicht Die Funktion „Flush“ muss nach jeder gespült werden, kann die Kristallisation von Behandlung und vor Beginn der Reinigungs- Salzen das Gerät ernsthaft beschädigen.
  • Seite 51 FUNKTION FLUSH Nehmen Sie das Scaler-Handstück aus seinem Gehäuse; ACHTUNG: Darauf achten, dass das Reiniger-Handstück in seiner Halterung aufbewahrt wird, sonst bleibt das System inaktiv. Legen Sie das Scaler-Handstück, mit oder ohne Einsatz, auf einen Behälter, um die Flüssigkeit aufzufangen, die während des Spülungszyklus austritt;...
  • Seite 52 Combi Touch Um den Zyklus zu starten die Fußsteue- rung einmal drücken und wieder lösen. Die LEDs für die gewählte Funktion und Art der Spülung blinken. Die Ausführung des Zyklus wird durch kurze, aufeinander folgende Pieptöne; ANMERKUNG: Die Funktion kann jederzeit durch kurzes Drücken der...
  • Seite 53: Kapitel 8 Auf Seite

    FUNKTION FLUSH Am Ende des Spülens des Spülungskrei- ses die einzelnen Teile demontieren (sie- Kapitel 7 auf Seite 45 ) und reinigen und sterilisieren (siehe Kapitel 8 auf Seite ACHTUNG: Wenn Sie das Handstück wieder in die Halterung stecken, während die Funktion "Spülen" ausgewählt ist (LED blinkt), aber nicht läuft, wird die Funktion beendet;...
  • Seite 54: Der Spülungszyklus Wird Für Beide

    Combi Touch Um in den Modus „Flush“ zu gelangen, wählen Sie „Flush“ auf der Touch-Tastatur: Beide Pulverbehälter werden aktiviert und die entsprechenden LEDs blinken (Fading). Alle anderen wählbaren Optionen auf refill dem Tastenfeld werden deaktiviert. Um den Zyklus zu starten, drücken Sie die Fußsteuerung einmal und lösen Sie sie wieder.
  • Seite 55: Demontage Der Teile Zur Reinigung Und Sterilisation

    UND STERILISATION Bevor Sie die in Kapitel 8 auf Seite 50 beschriebene Reinigung durchführen, trennen Sie alle Combi Touch-Zubehörteile und -Komponenten ab. GEFAHR: Das Gerät abschalten. Schalten Sie das Gerät immer am Netzschalter aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und aus dem Gerät, bevor Sie es reinigen und...
  • Seite 56 Combi Touch Die Fußsteuerung vom Gerät trennen: Den Stecker der Fußsteuerung greifen, die Lasche zur Freigabe drücken und den Stecker nach hinten ziehen; ACHTUNG: Nicht versuchen, den Stecker beim Trennen abzuschrauben oder zu drehen: Der Stecker könnte beschädigt werden. ACHTUNG: Beim Trennen des Kabels der Fußsteuerung immer nur den Stecker...
  • Seite 57 DEMONTAGE DER TEILE ZUR REINIGUNG UND STERILISATION Das vordere Endteil vom Scaler- Handstück abschrauben; ACHTUNG: Das vordere Endstück enthält einen Lichtleiter. Durch Abschrauben des vorderen Endstücks wird der Lichtleiter aus seiner Position entfernt und könnte verrutschen und die Steckverbindung könnte auseinandergehen.
  • Seite 58 Combi Touch Die Ringmutter auf die Schnellkupplung des Kabels laufen lassen und in dieser Position halten, das Air-Polishing-Hand- stück herausziehen, dann die Zwinge des Handstücks loslassen; Wir das Air-Polishing-Handstück PERIO, den SUBGINGIVAL PERIO TIP mit dem Schlüssel K9 entfernen, der Teil des Lie-...
  • Seite 59 DEMONTAGE DER TEILE ZUR REINIGUNG UND STERILISATION Am Ende des Reinigungsverfahrens die Behälter wieder in das Gerät einsetzen. ACHTUNG: Setzen Sie die Pulverbehälter so ein, dass die Rille im Boden des Geräts mit der Wölbung des Pulverbehälters übereinstimmt.
  • Seite 60: Reinigung Und Sterilisation

    Combi Touch REINIGUNG UND STERILISATION Diese Tabelle hat rein hinweisenden Charakter. GEFAHR: Sterile SUBGINGIVAL PERIO Die vollständigen Reinigungs- und Sterilisati- TIPs für den Einmalgebrauch müssen für onsverfahren für die einzelnen Teile finden Sie eine einzige Behandlung und einen einzigen in den Abschnitten der Tabelle. Patienten verwendet werden. SUBGINGIVAL PERIO TIPs für den Einmalgebrauch sollten...
  • Seite 61 Geräte und ihr Zubehör. Das Ende der Lebensdauer von Geräten und Zubehör wird in der Regel durch Abnutzung oder Beschädigung infolge des Gebrauchs bestimmt. Mectron garantiert die Unversehrtheit seiner sterilisierbaren Air Polishing und Scaler-Handstücke für bis zu 250 Aufbereitungszyklen. Vorbereitung Die Funktion Flush ausführen (siehe...
  • Seite 62: Desinfektion Des Externen Spülungskreises

    Combi Touch 8.1.1 Desinfektion des externen Spülungskreises Nach Durchführung der Funktion Flush (siehe Kapitel 6 auf Seite 40 ) und bevor Sie mit den nächsten Reinigungsverfahren fortfahren, desinfizieren Sie den externen Spülungskreis des Tanks. Das Verfahren muss sowohl am Scaler- als auch am Reiniger-Handstück durchgeführt werden.
  • Seite 63 REINIGUNG UND STERILISATION Überprüfen Sie die Unversehrtheit des Filters, spülen Sie ihn aus und trocknen Sie ihn mit Druckluft, wobei Sie darauf achten müssen, dass alle restlichen Verunreinigungen entfernt werden; Tauchen Sie den Stecker für den Anschluss externen Wasserkreislauf vollständig in die Desinfektionslösung (CIDEX OPA) ein.
  • Seite 64 Combi Touch Den mit dem „Wasserkreis-Reinigungskit Mectron” gelieferten Steckereinsatz bis zum Anschlag in den Sitz einschrauben; ACHTUNG: Die Unversehrtheit des „Wasserkreis-Reinigungskit Mectron“ kontrollieren. Im Fall einer Abnutzung oder von Schäden das „Wasserkreis- Reinigungskit Mectron“ austauschen. Wenn das Gerät vorher abgetrennt wurde (z. B. zum Reinigen), schließen Sie den im Lieferumfang enthaltenen Schlauch an den Wasseranschluss an;...
  • Seite 65 REINIGUNG UND STERILISATION Öffnen Sie den rechten Drehknopf auf der Vorderseite des Geräts vollständig (Ref. 9 Umschlaginnenseite); Nehmen Sie 60 ml Desinfektionsmittel (CIDEX OPA) mit der Spritze auf und ® achten Sie darauf, dass sich keine Luft darin befindet; Schließen Sie die Spritze an das Ende des Schlauchs an, der zuvor mit dem Wasseranschluss verbunden wurde (siehe Punkt 9 des Verfahrens);...
  • Seite 66 Combi Touch Die Fußsteuerung drücken und wieder lösen. Beim Start des Zyklus „Flush“, injizieren Sie das Desinfektionsmittel mit der Spritze. Spritzen Sie während des Spülzyklus 50 ml Desinfektionsmittel ein und lassen Sie die restlichen 10 ml in der Spritze. Der Zyklus „Flush“ am „Polishing“-Teil dauert ungefähr 40 Sekunden;...
  • Seite 67 REINIGUNG UND STERILISATION Drücken Sie die Taste „Flush“ auf der Touch-Tastatur (siehe Kapitel 6.2 auf Seite refill Die Fußsteuerung drücken und wieder lösen. Beim Start des Zyklus „Flush“, in- jizieren Sie das übrige Desinfektionsmittel mit der Spritze. Während des Zyklus „Flush“ die übrigen 10 ml Desinfektionsmittel injizieren.
  • Seite 68 Combi Touch Die Spritze abtrennen und die Luft absaugen; Die Spritze wieder an das Schlauchende anschließen, von dem sie abgetrennt wurde; Drücken Sie die Taste „Flush“ auf der Touch-Tastatur (siehe Kapitel 6.2 auf Seite refill Die Fußsteuerung drücken und wieder lösen. Bei Starten des Zyklus „Flush“,...
  • Seite 69 REINIGUNG UND STERILISATION Die Punkte von 20 bis 23 weitere 4 Mal wiederholen. Die Anzahl der durchge- führten Zyklen sollte sicherstellen, dass der externe Spülungskreislauf vollständig entleert wird. Vergewissern Sie sich je- doch, dass keine Flüssigkeit mehr aus der Schnellkupplung am Kabel des Air-Polis- hing-Handstücks austritt;...
  • Seite 70 Combi Touch Die Fußsteuerung drücken und wieder lösen und das destillierte Wasser mit der Spritze injezieren. Der Zyklus „Flush“ am „Polishing“-Teil dauert ungefähr 40 Sekunden. Die Punkte von 26 bis 29 weitere 4 Mal wiederholen; Wiederholen Sie die Schritte 20 bis 23 zweimal, um den Bewässerungskreislauf der Maschine vollständig von dem in...
  • Seite 71: Verfahren - Scaler-Handstück

    REINIGUNG UND STERILISATION Setzen Sie den zuvor gereinigten Wasser- filter (siehe Schritt 4 des Verfahrens) wie- der in seinen Sitz ein - Ref. 1 - , schrauben Sie den ursprünglichen und zuvor desin- fizierten Stecker an (siehe Schritte 5 und 6 des Verfahrens) - Ref. 2 - und schließen Sie den Schnellkupplung des externen Wasserkreislaufs wieder an - Ref.
  • Seite 72 Combi Touch Öffnen Sie den linken Drehknopf auf der Vorderseite des Geräts vollständig (Ref. 5 Umschlaginnenseite); Nehmen Sie 60 ml Desinfektionsmittel (CIDEX OPA) mit der Spritze auf und ® achten Sie darauf, dass sich keine Luft darin befindet; Schließen Sie die Spritze an das Ende des Schlauchs an, der zuvor mit dem Wasseranschluss verbunden wurde;...
  • Seite 73 REINIGUNG UND STERILISATION externen Spülungskreis wählen („Wasserhahn“-Symbol - siehe Kapitel 6.1 auf Seite 40 refill Die Fußsteuerung drücken und wieder lösen. Beim Start des Zyklus „Flush“, injizieren Sie das Desinfektionsmittel mit der Spritze. Spritzen Sie während des Spülzyklus 50 ml Desinfektionsmittel ein und lassen Sie die restlichen 10 ml in der Spritze.
  • Seite 74 Combi Touch 12 Minuten warten; Drücken Sie die Taste „Flush“ auf der Kapitel 6.2 auf Seite Touch-Tastatur (siehe refill externen Spülungskreis wählen („Wasserhahn“-Symbol - siehe Kapitel 6.1 auf Seite 40 refill...
  • Seite 75 REINIGUNG UND STERILISATION Die Fußsteuerung drücken und wieder lösen. Beim Start des Zyklus „Flush“, inji- zieren Sie das übrige Desinfektionsmittel mit der Spritze. Während des Zyklus „Flush“ die übri- gen 10 ml Desinfektionsmittel injizie- ren. Der Zyklus „Flush“ des „Ultrasound“-Teils dauert ungefähr 23 Sekunden; ANMERKUNG: Der Zyklus „Flush“ des „Ultrasound“-Teils kann jederzeit durch Drücken und Loslassen der Fußsteuerung unterbrochen werden.
  • Seite 76 Combi Touch Die Spritze wieder an das Schlauchende anschließen, von dem sie abgetrennt wurde; Drücken Sie die Taste „Flush“ auf der Kapitel 6.2 auf Seite Touch-Tastatur (siehe refill externen Spülungskreis wählen („Wasserhahn“-Symbol - siehe Kapitel 6.1 auf Seite 40 refill Die Fußsteuerung drücken und wieder lösen. Bei Starten des Zyklus „Flush“, mit...
  • Seite 77 REINIGUNG UND STERILISATION Die Punkte von 14 bis 18 weitere 4 Mal wiederholen. Die Anzahl der durchgeführten Zyklen sollte sicherstellen, dass externe Spülungskreislauf vollständig entleert wird. Vergewissern Sie sich jedoch, dass keine Flüssigkeit mehr aus der Schnellkupplung am Kabel des Scaler-Handstücks austritt; ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Anschließen und Verwenden des Scaler- Handstücks sicher, dass die elektrischen...
  • Seite 78 Combi Touch Drücken Sie die Taste „Flush“ auf der Touch-Tastatur (siehe Kapitel 6.2 auf Seite refill externen Spülungskreis wählen Kapitel 6.1 („Wasserhahn“-Symbol - siehe auf Seite 40 refill Die Fußsteuerung drücken und wieder lösen. Beim Starten des Zyklus „Flush“ damit beginnen destilliertes Wasser mit der Spritze zu injizieren.
  • Seite 79: Desinfektion Des Spülungskreises Des Tanks

    REINIGUNG UND STERILISATION Wiederholen Sie die Schritte 14 bis 18 zweimal, um den Bewässerungskreislauf der Maschine vollständig von dem in den vorherigen Schritten verwendeten Wasser zu entleeren. ANMERKUNG: Bei längerem Nichtge- brauch empfiehlt es sich, den Kreislauf zu entleeren. Wenn das Gerät nach dem Desinfektionsverfahren verwendet wird und wenn es nicht notwendig ist, ver- schiedene Flüssigkeiten für die Spülung zu verwenden, kann das Entleeren des...
  • Seite 80: Verfahren

    Combi Touch 8.1.2.2 Verfahren Trennen Sie den Tank der Spülungslösung vom Maschinenkörper ab, indem Sie ihn nach außen ziehen; Den Deckel des Spülungslösungstanks abschrauben und leeren; Spülen Sie den Spülungslösungstank unter fließendem Wasser aus; Füllen Sie den Spülungslösungstank mit 250 ml Desinfektionsmittel (CIDEX OPA);...
  • Seite 81 REINIGUNG UND STERILISATION Den Stecker des Scaler-Handstücks anheben; ACHTUNG: Darauf achten, dass das Reiniger-Handstück in seiner Halterung aufbewahrt wird, sonst bleibt das System inaktiv. Positionieren Sie das Scaler-Handstück, über einem Behälter, der die Flüssigkeit aufnimmt, die während des Desinfek- tionszyklus austritt; ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Anschließen und Verwenden des Scaler- Handstücks sicher, dass die elektrischen...
  • Seite 82 Combi Touch Um den Zyklus zu starten die Fußsteue- rung einmal drücken und wieder lösen. Die LEDs für die gewählte Funktion und Art der Spülung blinken. Die Ausführung des Zyklus wird durch kurze, aufeinander folgende Pieptöne; ANMERKUNG: Die Funktion kann jederzeit durch kurzes Drücken der...
  • Seite 83 REINIGUNG UND STERILISATION Am Ende der Zyklen „Flush“, 12 Minuten warten; Wiederholen Sie den Zyklus „Flush“ (siehe Schritte 7 bis 10 des Verfahrens) 3 Mal; Am Ende der Zyklen „Flush“, 12 Minuten warten; Trennen Sie den Spülungsösungstank vom Gerät ab; Schrauben Sie den Deckel des Spülungs- lösungstanks ab und entleeren Sie die restliche Flüssigkeit; Spülen Sie den Spülungslösungstank unter fließendem Wasser aus;...
  • Seite 84 Combi Touch Füllen Sie den Tank für die Spülungslösung mit 300 ml destilliertem Wasser; ANMERKUNG: Bei längerem Nichtgebrauch wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen. Wird das Gerät nach dem Desinfektionsverfahren benutzt, sollte normales Leitungswasser verwendet werden. Halten Sie den Spülungslösungstank vertikal, stecken ihn auf den Maschinen- körper des Geräts und bringen Sie ihn bis...
  • Seite 85: Reinigung Der Nicht Sterilisierbaren Teile

    REINIGUNG UND STERILISATION Reinigung der nicht Sterilisierbaren Teile Das folgende Verfahren sollte an allen nicht • Schnellanschluss des Reiniger- sterilisierbaren Teilen des Geräts mit Aus- Handstücks und des Kabels; nahme des Tanks und seines Deckels durch- • Schnellanschluss des Scaler-Handstücks geführt werden. . Die betreffenden Teile sind: und des Kabels.
  • Seite 86: Reinigung Des Tanks Und Des Deckels

    Combi Touch • Sehr säurehaltige Produkte (PH < 4); ACHTUNG: Die nicht sterilisierbaren Teile nicht in Flüssigkeiten und/oder Lösungen • Aldehyd-, amin- und/oder phenolhaltige jeglicher Art eingetauchen. Produkte; • Aceton; ACHTUNG: NICHT als Desinfektionsmittel verwenden: • Methylethylketon; • Sehr alkalische Produkte (pH > 9);...
  • Seite 87: Reinigungsmethode

    REINIGUNG UND STERILISATION 8.3.3 Reinigungsmethode Spülen Sie die Innen- und Außenseite des Tanks und des Deckels gründlich unter fließendem Wasser ab; Reinigen Sie die Außen- und Innenflächen des Tanks und des Verschlusses mit einem sauberen, weichen, faserfreien und mit einer Reinigungsmittellösung (pH 6-9) angefeuchteten Tuch; Spülen Sie die Innen- und Außenseite des Tanks und des Deckels gründlich unter fließendem Wasser ab, um alle Rückstände der Reinigungslösung zu...
  • Seite 88: Reinigung Des Sterilisierbaren Zubehörs

    Combi Touch Führen Sie am Ende des Reinigungs- vorgangs unter einer geeigneten Licht- quelle eine Kontrolle durch, indem Sie auf Schmutzrückstände achten, und wie- derholen Sie gegebenenfalls den Reini- gungszyklus. Reinigung des Sterilisierbaren Zubehörs ANMERKUNG: Die Reinigungsverfahren beginnen, müssen Sie je nach Bedarf eine der sollten unmittelbar nach jedem Gebrauch drei möglichen Reinigungsmethoden auswäh-...
  • Seite 89: Scaler-Handstück

    6-9 nach den Anweisungen des Herstellers vorbereiten; ACHTUNG: Nach Gebrauch die enzymatische Reinigungslösung ordnungsgemäß entsorgen, nicht recyceln. a) Unabhängig geprüfter Prozess mit ENZYMEC enzymatischem Waschmittel von Mectron und 0,8% Verdünnung. 8.4.1.2 Scaler-Handstück Tauchen Scaler-Handstück, das vordere Ende und den Lichtleiter vollständig in die Enzymlösung ein.
  • Seite 90 Combi Touch Bürsten Sie vorsichtig die gesamte Oberfläche des Scaler-Handstücks, des vorderen Endes und des Lichtleiters mindestens 20 Sekunden lang mit einer weichen Nylonborstenbürste, wobei Sie besonders auf die Bereiche achten sollten: • Gewinde des Scaler-Handstückes; • Schaft aus Titan;...
  • Seite 91 REINIGUNG UND STERILISATION Nehmen Handstück, vordere Ende und den Lichtleiter aus der Enzymlösung und bürsten Sie die Oberflächen vorsichtig mit der weichen Nylonborstenbürste unter fließendem heißem Wasser (40 °C ±5 °C) mindestens 10 Minuten lang ab; Füllen Sie die Ultraschallwanne mit nach Anweisungen Herstellers zubereiteten enzymatischen...
  • Seite 92: Einsätze

    Combi Touch Legen Sie das Scaler-Handstück, das vordere Ende und den Lichtleiter in H₂O einr Ultraschallwanne, eingetaucht demineralisiertes Wasser 40 °C ±5 °C , und führen Sie einen Zyklus von mindestens 10 Minuten durch; Spülen Sie den inneren Kanal des Scaler- Handstücks mit einer 20-ml-Spritze,...
  • Seite 93 REINIGUNG UND STERILISATION Während Sie die Enzymlösung einwirken lassen, bürsten Sie alle Oberflächen vorsichtig alle sichtbaren Verschmutzungen entfernt sind. Verwenden Sie eine saubere Bürste mit weichen Nylonborsten für Außenflächen und eine saubere Bürste mit weichen Nylonborsten für Hohlräume und Ritzen im Inneren.
  • Seite 94 Combi Touch Den Innenkanal des Einsatzes mit de- mineralisiertem Wasser bei einem Druck von 3,8 bar mindestens 10 Sekunden lang spülen, um Schmutzrückstände zu entfernen.; x10 sec. H₂O Legen Sie den Einsatz in ein Ultraschall- bad, eingetaucht in die enzymatische Reinigungslösung bei 24 °C ±2 °C und...
  • Seite 95: Einsatz-Spannschlüssel

    REINIGUNG UND STERILISATION Spülen Sie den Einsatz/die Einsätze in entmineralisiertem Wasser; Den Innenkanal des Einsatzes mit de- mineralisiertem Wasser bei einem Druck von 3,8 bar mindestens 10 Sekunden lang spülen, um Schmutzrückstände zu entfernen. x10 sec. H₂O 8.4.1.4 Einsatz-Spannschlüssel Den dynamometrischen Schlüssel hori- zontal in einen sauberen Behälter legen.
  • Seite 96 Combi Touch Während Sie die Enzymlösung einwirken lassen, bürsten Sie alle Oberflächen vorsichtig alle sichtbaren Verschmutzungen entfernt sind. Verwenden Sie eine saubere Bürste mit weichen Nylonborsten für Außenflächen und eine saubere Bürste mit weichen Nylonborsten für Hohlräume und Ritzen im Inneren.
  • Seite 97: Air Polishing Handstücke

    REINIGUNG UND STERILISATION Den Schlüssel aus dem Ultraschall-Reini- gungsbehälter entfernen und unter flie- ßendem Wasser abspülen, um eventuelle Rückstände von Reinigungsmitteln zu entfernen. Bürsten Sie die Innen- und Außenflächen Schlüssels einer sauberen Nylonbürste mit weichen Borsten unter fließendem Wasser ab. Prozess von unabhängiger Stelle mit enzymatischem Reinigungsmittel validiert. 8.4.1.5 Air Polishing Handstücke Befreien Sie den Kanal des Air-Polishing-...
  • Seite 98 Combi Touch 10 Minuten bei 22 °C ±2°C einweichen lassen. Dieses Verfahren reduziert die auf dem Air-Polishing-Handstück vorhandene Menge an Blut, Protein und Schleim; Nach 10 Minuten Einweichen in der Enzymlösung bürsten Sie die Oberfläche des Air-Polishing-Handstücks mindestens 20 Sekunden lang vorsichtig mit der weichen Nylonborstenbürste ab und...
  • Seite 99 REINIGUNG UND STERILISATION Bürsten Sie die Oberfläche des Air-Po- lishing-Handstücks erneut vorsichtig mit einer Bürste mit weichen Nylonborsten; Das Air-Polishing-Handstück ungefähr 10 Minuten unter warmem fließendem Wasser (40 °C ±5 °C) abspülen, dabei leicht bewegen, damit das Waser die gesamte Oberfläche erreicht; Das Air-Polishing-Handstück für mindes- tens 10 Minuten bei 40°C ±2°C in eine H₂O...
  • Seite 100: K9 Schlüssel

    Combi Touch 8.4.1.6 K9 Schlüssel Legen Sie den K9-Schlüssel in einen sauberen Behälter. Geben Sie so viel von der enzymatischen Waschmittellösung hinzu, dass er vollständig bedeckt ist. Lassen Schlüssel Minuten lang Raumtemperatur (22 °C ±2 °C) in der enzymatischen Reinigungslösung einweichen;...
  • Seite 101 REINIGUNG UND STERILISATION Legen Sie den K9 Schlüssel in eine Ultraschallwanne, eingetaucht in die enzymatische Reinigungslösung 24 °C ±2 °C und führen Sie einen Zyklus von mindestens 20 Minuten durch; Nehmen Sie den K9-Schlüssel aus der Ultraschall-Reinigungswanne und spülen Sie ihn unter fließendem Wasser ab, um alle Reinigungsmittelreste zu entfernen.
  • Seite 102: Automatische Reinigung

    Combi Touch 8.4.2 Automatische Reinigung Die automatische Reinigung kann alternativ zur manuellen Reinigung, wie in Kapitel 8.4.1 auf Seite 78 beschrieben, durchgeführt werden. ANMERKUNG: Verfahren validiert mit: • Alkalisches Reinigungsmittel: Neodisher® FA (0,2 % v/v); • Miele-Reinigungs-/Desinfektionsgerät • Neutralisierende Flüssigkeit: Neodisher®...
  • Seite 103: Überprüfung Der Sauberkeit

    REINIGUNG UND STERILISATION Sequenz und Parameter des Zyklus: • 1 Min, mit kaltem Wasser abspülen; • 5 Min, mit alkalischem Reinigungsmittel bei 55°C ±2°C waschen; • 1 Min, Neutralisation mit geeigneter Lösung (1/3 Kaltwasser, 2/3 Warmwasser); • 1 Min, mit Wasser abspülen (1/3 Kaltwasser, 2/3 Warmwasser);...
  • Seite 104 Combi Touch Wiederholen Sie die Kontrollvorgänge für das übrige Zubehör (Einsätze, Spann- schlüssel, Air-Polishing-Handstücke, K9 Schlüssel) und wiederholen Sie gegebe- nenfalls den Reinigungszyklus.
  • Seite 105: Trocknen Und Schmieren

    REINIGUNG UND STERILISATION Trocknen und Schmieren 8.6.1 Benötigtes Material • Druckluft; • Medizinisches Schmiermittel. • Weiches, faserfreies Tuch; Trocknen Sie alle Teile des Scaler- Handstückes, des vorderen Scaler- Endstücks und des Lichtleiters durch Einblasen von Druckluft; ACHTUNG: Die elektrischen Kontakte des Scaler-Handstückes müssen sowohl vor als auch am Ende des Sterilisationszyklus sowie vor dem Anschluss des Kabels an das Gerät...
  • Seite 106 Combi Touch ACHTUNG: Bevor Sie den Sterilisationszyklus starten, vergewissern Sie sich, dass das Air-Polishing- Handstück sowohl außen als auch innen trocken ist. Blasen Sie zu diesem Zweck Druckluft sowohl von außen als auch durch das innere Durchgangsloch; dadurch wird das Auftreten von Flecken auf der Oberfläche oder die Oxidation im...
  • Seite 107: Sterilisation

    REINIGUNG UND STERILISATION Sterilisation 8.7.1 Vorbereitung Das Scaler-Handstück (ohne Einsätze), das vordere Scaler-Endstück und den Lichtleiter einzeln in Einweg- Sterilisationsbeuteln versiegeln. Versiegeln Sie die Einsätze einzeln in Einweg-Sterilisationsbeuteln. Verschließen Air-Polishing- Hndstücke einzeln in einem Einweg-Ste- rilisationsbeutel. Versiegeln Sie den Schlüssel einzeln in einem Einweg-Sterilisationsbeutel.
  • Seite 108: Sterilisationsverfahren

    Sterilisationsbeutel, die der Norm UNI EN ISO verwenden (trockene Hitze, Strahlung, 11607-1 entsprechen. Ethylenoxid, Gas, Plasma bei niedriger Die von der Fa. MECTRON S.p.A. validierte Temperatur, usw.). Dampfsterilisation im Autoklav gewährleistet ACHTUNG: Die zulässige Beladung des einen SAL von 10 dazu die unten angegebe- Dampfsterilisators darf nicht überschritten...
  • Seite 109: Wartung

    Stromversorgungskabels; wenn es Luft- und Wasserkreislauf; beschädigt ist, ersetzen Sie es durch ein Reinigen und trocknen Sie den Wasser- Originalersatzteil von Mectron. Austauschen der Peristaltischen Pumpe Auf der linken Seite des Geräts befindet sich die Kunststoffabdeckung, die das Gehäuse der peristaltischen Pumpe ab- deckt.
  • Seite 110 Combi Touch Ziehen Sie die beiden Pumpenschläuche ihren jeweiligen Kupplungen unterhalb der Pumpe heraus; Ziehen Sie die peristaltische Pumpe aus dem Gehäuse, indem Sie sie zu sich ziehen und darauf achten, dass sich keine Teile lösen; Fixieren Sie die neue peristaltische Pumpe auf ihrer Basis, bis Sie ein Klicken hören, und verbinden Sie die...
  • Seite 111: Reinigung Und/Oder Austauschen Des Wasserfilters

    WARTUNG Reinigung und/oder Austauschen des Wasserfilters Den Wasserfilter monatlich kontrollieren, indem man die folgenden Tätigkeiten durchführt: Den Wasserschlauch von der Steckver- bindung abtrennen. Schrauben Sie die gerändelte Ringmutter der Steckverbindung ab; ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen und/oder Auswechseln des Wasserfilters, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt und der Flüssigkeitsbehälter nicht angeschlossen ist.
  • Seite 112: Beseitigen Von Kondensat

    Combi Touch Beseitigen von Kondensat Das Gerät ist mit einem Luftfilter ausgestattet, der eventuelle Verunreinigungen und Kondensat im Luftkreislauf auffängt. Um zu verhindern, dass Kondenswasser im Gerät zirkuliert, prüfen und entleeren Sie den Luftfilter wöchentlich, wie folgt: Legen Sie ein saugfähiges Tuch unter das Gerät, um das Kondensat aufzufangen; ACHTUNG: Diese Wartung muss bei eingeschaltetem Gerät durchgeführt werden, damit der Luftkreislauf unter Druck steht.
  • Seite 113: Entsorgungsverfahren Und Vorsichtsmaßnahmen

    • SUBGINGIVAL PERIO TIP, am Ende jedes Altgeräte (WEEE) führen. Eingriffs. Der Käufer hat die Möglichkeit, das zu entsor- gende Gerät dem Händler auszuhändigen, der ein neues Gerät liefert; bei Mectron stehen die Anweisungen für eine ordnungsgemäße Ent- sorgung zur Verfügung.
  • Seite 114: Technische Daten

    Combi Touch TECHNISCHE DATEN Gerät in Übereinstimmung mit Klasse IIa der Verordnung (EU) 2017/745 Angewandte Teile: Typ B (Einsatz) Klassifizierung gemäß IEC/EN 60601-1 IP 20 (Gerät) IP 22 (Fußsteuerung Modell FS-05) Gemäß der Norm IEC 80601-2-60 weist Wesentliche Leistungsmerkmale das Gerät keine wesentlichen Leistungs- merkmale auf 55 sec.
  • Seite 115: Ultrasound Teil

    TECHNISCHE DATEN 11.1 Ultrasound Teil Automatisches Scannen Arbeitsfrequenz Von 24 KHz bis 36 KHz „Endo“ „Perio/Scaler“ Leistungsstufen „Restorative“ „Soft-Mode“ Stufenlos einstellbarer Wasserkreislauf. Über Touchscreen kontinuierlich einstell- bare peristaltische Pumpe: • 7 Leistungsstufen, von 1 (ungef. Spülung 5 ml/min) bis 7 (ungef. 30 ml/min). Möglichkeit des Ausschlusses der Spülung in den Leistungsstufen "Endo", "Perio/ Scaler"...
  • Seite 116: Elektromagnetische Verträglichkeit Iec/En 60601-1

    EMV haben. 11.3.1 Leitlinie und Herstellererklärung - Elektromagnetische Emissionen Combi Touch wurde entwickelt, um im nachstehend definierten elektromagnetischen Umfeld eingesetzt zu werden. Der Käufer oder Benutzer von Combi Touch sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Emissionsprüfung Konformität...
  • Seite 117: 11.3.2 Zugängliche Gehäuseteile

    TECHNISCHE DATEN 11.3.2 Zugängliche Gehäuseteile Combi Touch wurde entwickelt, um im unten definierten elektromagnetischen Umfeld verwendet zu werden. Der Käufer oder Benutzer von Combi Touch sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Wesentlicher Störfestigkeitsprüf- Elektromagentisches Phänomen Standard EMV pegel Umfeld Leitlinie oder Testmethode Die Fußböden müssen aus...
  • Seite 118: Leitlinie Und Erklärung Des Herstellers - Elektromagnetische Störfestigkeit

    Combi Touch 11.3.3 Leitlinie und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Störfestigkeit 11.3.3.1 Wechselstrom-Eingangsanschluss Combi Touch wurde entwickelt, um im unten definierten elektromagnetischen Umfeld verwendet zu werden. Der Käufer oder Benutzer von Combi Touch sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Wesentlicher Störfestigkeitsprüf- Elektromagentisches Phänomen Standard EMV pegel...
  • Seite 119 Geräte und Systeme, die über kein Bereichs der NENN-Spannungswerte von Combi Touch Überspannungsschutzgerät im primären Stromkreis durchgeführt werden. Wenn Combi Touch bei einem verfügen, dürfen nur mit ± 2 kV zwischen Leitung/en Wert von Netzspannung getestet wird, muss der und Erdung (Gleichtakt) und ±...
  • Seite 120: 11.3.3.2 Kontaktstellen Mit Dem Patienten

    Combi Touch 11.3.3.2 Kontaktstellen mit dem Patienten Combi Touch wurde entwickelt, um im unten definierten elektromagnetischen Umfeld verwendet zu werden. Der Käufer oder Benutzer von Combi Touch sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Wesentlicher Störfestigkeitsprüf- Elektromagentisches Phänomen Standard EMV pegel Umfeld Leitlinie oder Testmethode Die Fußböden müssen aus...
  • Seite 121: 11.3.3.3 Für Eingangs-/Ausgangssignale Zugängliche Teile

    TECHNISCHE DATEN 11.3.3.3 Für Eingangs-/Ausgangssignale Zugängliche Teile Combi Touch wurde entwickelt, um im unten definierten elektromagnetischen Umfeld verwendet zu werden. Der Käufer oder Benutzer von Combi Touch sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Wesentlicher Störfestigkeitsprüf- Elektromagentisches Phänomen Standard EMV pegel Umfeld Leitlinie oder Testmethode Die Fußböden müssen aus Holz, Beton oder Keramik sein.
  • Seite 122: Spezifikationen Für Die Störfestigkeitsprüfung Der Zugänglichen Teile Des Gehäuses Für Die Drahtlose Hf-Kommunikationsausrüstung

    RF-Störungen unter Kontrolle sind. Der Kunde oder Bediener des Combi Touch kann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er einen Mindestabstand zwischen mobilen und tragbaren HF-Kommunikationsgeräten (Sender) und Combi Touch , wie unten empfohlen sicherstellt, in Bezug auf die maximale Ausgangsleistung der Funkkommunikationsgeräte. Testfre- Frequenz- Max.
  • Seite 123: Fehlerbehebung

    12.1 Diagnosesystem und Symbole auf der Tastatur Combi Touch ist mit einer Diagnoseschaltung ausgestattet, die Betriebsanomalien erkennt und deren Art auf der Tastatur durch ein Symbol anzeigt. Die folgende Tabelle dient dem Benutzer als Leitfaden zur Erkennung und zur möglichen Behebung der festgestellten Fehlfunktion.
  • Seite 124 Combi Touch Symbol auf der Tastatur Mögliche Ursache Lösung Kontrollieren, dass die Fußsteuerung nicht gedrückt ist. Wenn Einschaltverfahren nicht das Problem weiterhin korrekt: Das Gerät ist bei besteht, die Fußsteuerung gedrückter Fußsteuerung abtrennen und sich an ein eingeschaltet worden. autorisiertes MECTRON- Kundendienstzentrum wenden.
  • Seite 125: Schnelle Fehlerbehebung

    Symbol zu Symbol ergreifenden Maßnahmen Den Einsatz abschrauben und mit dem Drehmomentschlüssel Der Einsatz ist nicht korrekt Mectron korrekt am Handstück befestigt anschrauben Während des Betriebs ist ein Kapitel 5.4 auf Seite (siehe leisen Pfeifen aus dem Scaler- Handstück zu hören.
  • Seite 126 Combi Touch Problem Mögliche Ursache Lösung Die Pumpe läuft korrekt, Die peristaltische Pumpe aber wenn sie stoppt, Die peristaltische Pumpe ist austauschen (siehe Kapitel entweicht Flüssigkeit aus abgenutzt. 9.1 auf Seite 99). dem Handstück. Betätigung Fuß- steuerung ertönt ein lang Die Fußsteuerung wurde...
  • Seite 127 Handstücks, indem Sie Druckluft hindurchblasen. Sollte das Problem weiterhin bestehen, den Einsatz/das Air-Polishing-Handstück durch ein neues ersetzen. Die Schnellkupplung am Eine zugelassene Mectron- Kabel des Air-Polishing- Kundendienststelle Während des Betriebs tritt Handstücks ist verstopft kontaktieren keine Flüssigkeit aus dem Einsatz oder dem Air-Polis- Die Spülung aktivieren und...
  • Seite 128 Combi Touch Problem Mögliche Ursache Lösung Den Anschluss an den Gerät nicht an den Luftkreis Luftkreis kontrollieren angeschlossen (siehe Kapitel 4.3 auf Seite 18). Air-Polishing-Handstück verstopft aufgrund von Siehe Kapitel 9 auf Seite zu hoher Feuchtigkeit im Pulver oder unzureichender...
  • Seite 129 Polishing-Handstücks (siehe abschrauben Druck, weil das Air-Polishing- Kapitel 8 auf Seite 50). Handstück verstopft ist Der Zyklus „Refill“ wurde durchgeführt, aber die Wenden Sie sich an ein Pulverbehälter blieben unter autorisiertes MECTRON- Druck, weil das Reinigerkabel Kundendienstzentrum. verstopft ist Tabelle 7 – Schnelle Problemlösung...
  • Seite 130: Austausch Der Sicherungen

    Combi Touch 12.3 Austausch der Sicherungen GEFAHR: Das Gerät abschalten. Das Gerät immer über den Hauptschalter abschalten und den Stecker aus der Steckdose der elektrischen Stromversorgung ziehen, bevor der folgende Eingriff vorgenommen wird. Die Spitze eines flachen Schraubenziehers als Hebel benutzen und in den Sitz des Sicherungskastens stecken,...
  • Seite 131: Senden An Ein Autorisiertes Mectron-Kundendienstzentrum

    Fachpersonal eine Stellungnahme Falls der Kunde die Vorschriften nicht zu dem Fall. Die Reparatur wird nur nach befolgt, behält sich Mectron das Recht vor, Annahme des Endkunden durchgeführt. Für dem Kunden die Kosten für Reinigung und weitere Einzelheiten wenden Sie sich bitte Sterilisation in Rechnung zu stellen oder die an die nächstgelegene zugelassene Metron-...
  • Seite 132: Garantie

    Endkontrolle unterzogen, mit der die volle und -Ersatzteilen, die die korrekte Funktionstüchtigkeit überprüft wird. Funktionsweise des Geräts Mectron gewährt für den Combi Touch bei beeinträchtigen und Verletzungen des Neukauf von einem Händler oder Importeur Patienten verursachen können. von Mectron eine Garantie auf Material- und •...
  • Seite 133 Falle eines Geräts mit Aktivierungscode, am Tag seiner Aktivierung. Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, muss der Kunde das zu reparierende Gerät auf eigene Kosten an den MECTRON- Händler/-Importeur senden, von dem er es erworben hat. Gerät...
  • Seite 135 MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN combi touch...
  • Seite 136 touch...
  • Seite 137 Droits d’auteur © Mectron S.p.A. 2021. Tous droits réservés. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite sous quelque forme que ce soit sans le consentement écrit du détenteur des droits d'auteur.
  • Seite 138 SOMMAIRE Introduction Utilisation Prévue 1.1.1 Détartreur Piézoélectrique à Ultrasons 1.1.2 Aéropolisseur pour la Prophylaxie et l’Hygiène Dentaire Description de l’Appareil 1.2.1 Groupe de Patients Prévu 1.2.2 Critères de Sélection des Patients 1.2.3 Indications pour l’Utilisation 1.2.4 Utilisateurs Avis de Non-Responsabilité...
  • Seite 139 Spécifications de Test pour l’Immunité des Parties de la Coque qui sont Accessibles aux Équipements de Communication Radioélectrique Sans Fil Résolution des problèmes 12.1 Système de Diagnostic et Symboles sur le Clavier 12.2 Résolution Rapide des Problèmes 12.3 Remplacement des Fusibles 12.4 Envoi vers un Centre d’Assistance agréé Mectron Garantie...
  • Seite 140 PAGE LAISSÉE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE...
  • Seite 141: Introduction

    Utilisation Prévue combi touch réunit en un seul appareil un détartreur multifonction piézoélectrique et un aéropolisseur à jet d’eau, air et poudres distribuées par Mectron, destiné à un traitement de prophylaxie dentaire complet, supra et sous-gingival. Les dispositifs air-polishing et détartreurs piézoélectriques à ultrasons Mectron peuvent être utilisés sur des patients de tout âge ou sexe nécessitant un traitement dentaire destiné...
  • Seite 142: Détartreur Piézoélectrique À Ultrasons

    • Endodontie : tous les traitements 1.1.2 Aéropolisseur pour la Prophylaxie et l’Hygiène Dentaire combi touch est pourvu d’un aéropolisseur à jet d’eau, air et poudres à usage dentaire, destiné à un traitement de prophylaxie dentaire complet, supra et sous-gingival, avec une utilisation prévue spécifique suivant le type de poudre distribuée par Mectron.
  • Seite 143: Groupe De Patients Prévu

    INTRODUCTION automatique qui compense l'usure des inserts, produisant une action délicate mais efficace ce qui permet de toujours opérer dans des de nettoyage. L'action est complétée par un conditions d'efficacité maximale. jet d'eau qui, en exploitant la dépression créée principe fonctionnement autour de la buse, qui a une forme de cloche l'aéropolisseur se base sur l'action mécanique autour du flux principal en produisant un effet obtenue grâce à un jet de cristaux de différents...
  • Seite 144: Avis De Non-Responsabilité

    • Toute tentative d’altération ou de l’appareil et de ses accessoires. modification, quelles que soient les Le fabricant MECTRON ne peut être tenu circonstances ; responsable, expressément ou implicitement, • Utilisation d’inserts non originaux de tout type de lésions aux personnes et/...
  • Seite 145: Consignes De Sécurité

    INTRODUCTION Consignes de Sécurité DANGER : Contre-indications. ATTENTION : Si l’utilisateur final, opérant Ne pas utiliser combi touch sur des patients dans son cabinet médical ou dans une porteurs de stimulateurs cardiaques clinique, doit soumettre les équipements (Pacemakers) ou d’autres dispositifs présents dans son cabinet à des contrôles électroniques implantables.
  • Seite 146 • Positionner l’insert sur l’INSERT-CARD de DANGER : Nettoyage et stérilisation manière à ce que le profil corresponde des instruments neufs ou réparés. Tous les à celui imprimé sur la fiche. Le profil accessoires des appareils neufs ou réparés imprimé sur la fiche présente une ligne ne sont pas stériles. Lors de la première rouge qui indique la limite d’usure ;...
  • Seite 147 INTRODUCTION DANGER : Contre-indications - DANGER : Température du spray Aéropolisseur à jet de poudre à usage d'eau - Aéropolisseur à jet. L'appareil est supra-gingival. Ne pas diriger le jet d’air/ doté d'un double dispositif de sécurité qui poudre à usage supra-gingival/eau sur contrôle la température du spray d'eau.
  • Seite 148: Symboles

    Symboles Symbole Description Symbole Description Dispositif conforme à Label Nemko la réglementation (UE) Conformité avec les 2017/745. Organisme 0051 normes UL - CSA notifié : IMQ S.p.A. Attention, lire le mode Dispositif médical d’emploi Instructions pour le Fabricant fonctionnement Date de fabrication Numéro de série...
  • Seite 149 INTRODUCTION Symbole Description Symbole Description Ne pas utiliser si Quantité présente dans QTY.1 l’emballage est l’emballage : 1 endommagé Uniquement pour le marché USA ATTENTION : La loi Fédérale américaine Rx Only limite la vente au seul ordre des dentistes ou hygiénistes dentaires habilités.
  • Seite 150: Données D'identification

    30 s ON - 120 s OFF sans irrigation. (ENDO, PERIO/ SCALER) Données d’Identification de la Pièce à Main Détartreur Le nom de la pièce à main, le logo MECTRON, le numéro de série, le code MANIPOLO ABLATORE SLIM du produit, le code à matrice HIBC et une 114000000 03120000 série de symboles sont gravés au laser...
  • Seite 151: Données D'identification Des Inserts

    DONNÉES D’IDENTIFICATION Données d’Identification des Inserts Le nom de l’insert (Référence 1), le logo MECTRON (Référence 2) et le numéro de lot auquel l’insert appartient (Référence 3) sont gravés au laser sur l’insert. Données d’Identification de la Pièce à Main Air- Polishing Le data matrix HIBC (Référence 4), le...
  • Seite 152: Livraison

    La Liste des Composants Se référer à la Figure présente à l’intérieur accessoires commandables séparément (voir de la couverture. combi touch prévoit un Tableau 4 à la page 16). équipement de base (voir Tableau 2 à la REMARQUE : Les articles prévus dans page 12), un set d'accessoires variable en l’équipement ainsi que tous les accessoires...
  • Seite 153 LIVRAISON Accessoires pouvant être commandés avec l’équipement de base Article Code Description Réf. MANIPOLO AIR-POLISHING 90° (PIÈCE À MAIN AÉROPOLISSEUR 03120239 Pièce à main air-polishing 90° 90°) MANIPOLO AIR-POLISHING 120° (PIÈCE À MAIN 03120240 Pièce à main air-polishing 120° AÉROPOLISSEUR 120°) MANIPOLO AIR-POLISHING Pièce à...
  • Seite 154 Accessoires pouvant être commandés avec l’équipement de base Article Code Description Réf. Inserts pour détartreur 0235xxxx réutilisables de la série "E" Inserts pour détartreur 0299xxxx réutilisables de la série "D" Inserts pour détartreur 0219xxxx réutilisables de la série "CM"...
  • Seite 155 01950015 Bouchon de sécurité bleu réservoir Bouchon du réservoir 03020081 Bouchon de réservoir bleu MANIPOLO ABLATORE COMBI TOUCH (PIÈCE À MAIN Pièce à main du détartreur 03120224 DÉTARTREUR COMBI TOUCH) Cône antérieur pour la MANIPOLO ABLATORE LED COMBI TOUCH Cône antérieur sans lumière 03020171 (PIÈCE À...
  • Seite 156 Ne pas empiler plusieurs boîtes, afin d’éviter pendant de longues périodes d’inactivité. d’écraser les emballages au-dessous. DANGER : Avant de commencer le Tout le matériel expédié par MECTRON a été traitement, toujours s’assurer d’avoir contrôlé au moment de l’expédition. du matériel de rechange (pièce à main L’appareil est expédié...
  • Seite 157: Installation

    Chapitre 4.2 à la page 17 Faire toujours référence au revendeur pour plus de détails à ce propos. combi touch peut être acheté prêt à l’emploi. Consignes de Sécurité Durant l’Installation DANGER : Contre-indications. DANGER : Risque d’explosion.
  • Seite 158: Raccordement Des Accessoires

    à l’aide d’une réduc- tion adaptée et d’un robinet d'arrêt (non compris dans la fourniture Mectron). Brancher le raccord rapide au raccord mâle à l'arrière de l'appareil ; Brancher le tuyau d'alimentation au circuit d'eau du cabinet médical, avec...
  • Seite 159 ATTENTION : Utiliser le support uniquement et exclusivement pour l’installation du réservoir Mectron de 500 ml et pour ranger la pièce à main. Ne pas utiliser le support à d’autres fins. Tenir le réservoir en position verticale et l’enclencher sur le corps de machine de...
  • Seite 160 Positionner la pièce à main sur le support prévu à cet effet. ATTENTION : Utiliser le support uniquement et exclusivement pour l’installation du réservoir Mectron de 500 ml et pour ranger la pièce à main. Ne pas utiliser le support à d’autres fins. ATTENTION : Avant d’extraire le récipient de poudre ou d’en dévisser les bouchons, s’assurer que l’appareil est...
  • Seite 161 INSTALLATION Verser dans le récipient la poudre spéci- fique à usage supra-gingival distribuée par Mectron, en évitant que le niveau n’atteigne le diffuseur situé à l’intérieur. DANGER : N’introduire dans le récipient PROPHY que de la poudre spécifique à usage sous-gingival distribuée par Mectron. ATTENTION : Niveau correct de poudre dans le réservoir.
  • Seite 162 Verser dans le récipient la poudre spé- cifique à usage sous-gingival distribuée par Mectron, en évitant que le niveau n’atteigne le diffuseur situé à l’intérieur. DANGER : N’introduire dans le récipient PERIO que de la poudre spécifique à usage sous-gingival distribuée par Mectron. ATTENTION : Niveau correct de poudre dans le réservoir.
  • Seite 163: Utilisation

    UTILISATION UTILISATION Mise Sous Tension et Hors Tension Allumage de l'appareil Extinction de l'appareil L’interrupteur est positionné au dos de L’interrupteur est positionné au dos de l’appareil, à gauche. l’appareil, à gauche. Mettre l’interrupteur sur la position “I”, en Mettre l’interrupteur sur la position “O”, faisant attention à...
  • Seite 164: Description Du Clavier

    Description du Clavier CLAVIER TACTILE L’utilisateur peut configurer le système simplement en touchant le clavier tactile. Suivant la configuration, le système électronique feedback règle automatiquement la fréquence de travail correcte. REMARQUE : Un bref signal sonore est refill émis pour confirmer la sélection d’une...
  • Seite 165 à main détartreur reste toujours éteinte. REMARQUE : En utilisant la "MANIPOLO ABLATORE LED COMBI TOUCH" ("PIÈCE À MAIN DÉTARTREUR DEL COMBI TOUCH" - Code 03020205) avec le "Cône antérieur sans lumière" (Code 03020171), cette fonction ne sera pas...
  • Seite 166 La position de la lumière à DEL sur l’embout antérieur de la "MANIPOLO ABLATORE LED COMBI TOUCH" ("PIÈCE À MAIN DÉTARTREUR DEL COMBI TOUCH" - Code 03020205) est réglable de la manière suivante : Tenir le corps de la pièce à main et dévisser légèrement la bague...
  • Seite 167 UTILISATION possible d'exclure l'irrigation dans les modes “endo”, “perio/scaler” avec les niveaux de puissance de 1 à 5 et “restorative” avec les niveaux de puissance de 1 à 4. ATTENTION : L'exclusion de l'irrigation avec des inserts qui ne sont pas “Dry Work” peut provoquer la surchauffe et la rupture de la pièce à...
  • Seite 168: Polishing - Partie Aéropolisseur

    5.2.2 POLISHING - Partie Aéropolisseur FONCTIONS (Réf. 7 intérieur couverture) fonction type d'application nécessaire, il est possible de choisir l'un des deux types de poudre de la manière suivante : • “prophy” : consacré aux indications cliniques de la poudre spécifique à usage supra-gingival distribuée par Mectron ;...
  • Seite 169: Symboles

    REMARQUE : Si les deux pièces à main sont rangées dans leurs logements, la fonction “flush” ne peut pas être activée. 5.2.3 Symboles (Réf. 10 intérieur couverture) combi touch est équipé d’un circuit de diagnostic qui permet de détecter les anomalies de fonctionnement et d’en afficher la typologie sur le clavier à l’aide d’un symbole. refill Pour aider l’utilisateur à identifier la pièce...
  • Seite 170: Détartreur À Ultrasons

    Pour remplir le circuit d’irrigation, toujours utiliser la fonction flush. DANGER : Contre-indications. Ne pas utiliser combi touch sur des patients porteurs ATTENTION : Pour une utilisation de stimulateurs cardiaques (Pacemakers) correcte de l’appareil, il est nécessaire ou d’autres dispositifs électroniques d’appuyer sur la pédale, et de le démarrer...
  • Seite 171 UTILISATION limite d’usure, ses performances seront ATTENTION : Fonction flush. Après significativement inférieures par rapport l’utilisation avec des solutions agressives et à la condition d’un insert neuf et il est non agressives, il faut effectuer un cycle de recommandé de le remplacer. nettoyage des tuyaux et de la pièce à main avec la fonction flush (Voir Chapitre 6 à...
  • Seite 172: Aéropolisseur À Jet

    5.3.2 Aéropolisseur à Jet DANGER : Contre-indications. Les ! DANGER : Contre-indications. Ne pas patients qui suivent un régime restreint en utiliser le dispositif à proximité de zones sodium ne doivent pas se soumettre au objet d’une extraction dentaire récente et sur traitement avec des poudres de bicarbonate des zones traumatisées/lésées (ou des zones...
  • Seite 173 à main. Une fois le cycle “flush” terminé, l’appareil redevient disponible et maintient la dernière configuration utilisée ; Visser l’insert choisi sur la pièce à main combi touch jusqu’en butée ; Serrer l’insert à l’aide clé dynamométrique Mectron.
  • Seite 174 Retenir fermement le corps central de la pièce à main ; ATTENTION : Il ne faut pas saisir la pièce à main par son extrémité ni par le cordon, mais uniquement par le corps central. Il ne faut pas tourner la pièce à...
  • Seite 175: Informations Importantes Sur Les Inserts

    • Laisser travailler les vibrations main combi touch , au risque de ne ultrasoniques, ne pas exercer de plus pouvoir visser correctement les pression excessive sur les inserts inserts d’origine lors des utilisations pendant l’utilisation.
  • Seite 176: Instructions D'utilisation - Partie Aéropolisseur

    • Lors du traitement de thérapie canalaire mouvement léger. Examiner souvent la endodontique ne jamais mettre en lime pour d’éventuels signes d'usure. En marche les limes lorsqu’elles sont en cas de lime cassée dans le canal, ne pas dehors du canal radiculaire afin de ne permettre le contact entre l’instrument...
  • Seite 177 UTILISATION Sélectionner la fonction “prophy” ou “perio”. • Fonction “prophy” : utiliser de la poudre spécifique à usage supra- gingival distribuée par Mectron ; • Fonction “perio” : utiliser de la poudre spécifique à usage sous- gingival distribuée par Mectron. DANGER : Avant de procéder aux opérations suivantes s’assurer que la pièce à main air-polishing est correctement et complètement inséré...
  • Seite 178: Fonction "Refill

    Appuyer sur la pédale pour commencer le traitement. Il est possible de réguler le flux d'eau avec la molette de droite refill jusqu'à obtenir la quantité souhaitée. À la fin du traitement, remettre la pièce à main aéropolisseur sur son support. refill 5.6.1 Fonction “refill” La fonction "refill" permet d'enlever la pression REMARQUE : Les récipients de poudre...
  • Seite 179 UTILISATION Attendre que le cycle soit terminé ; pendant le cycle, la DEL de la touche "refill" ainsi que la DEL des récipients de poudre sous pression clignotent en émettant un signal sonore. REMARQUE : Si les deux récipients de poudre sont sous pression, le cycle de "refill" les dépressurisera tous les deux.
  • Seite 180: Fonction Flush

    FONCTION FLUSH La fonction "flush" permet de remplir ou d’effectuer un cycle de rinçage du circuit d’irrigation. ATTENTION : Fonction flush. ATTENTION : Si le rinçage des tuyaux La fonction “flush” doit être utilisée après n’est pas effectué, la cristallisation des sels chaque traitement, avant de commencer les peut endommager gravement l’appareil. procédures de nettoyage et de stérilisation. ULTRASOUND - Partie Détartreur Remplir le réservoir avec le liquide approprié.
  • Seite 181 FONCTION FLUSH Positionner la pièce à main détartreur, avec ou sans insert, au-dessus d’un récipient pour contenir le liquide qui sortira durant le cycle de rinçage ; Pour entrer dans le mode “flush”, sélectionner “flush” sur le clavier tactile. type d’irrigation sélectionné précédemment reste actif correspondante clignote s’affaiblissant).
  • Seite 182 Pour faire partir le cycle, appuyer une fois sur la pédale et relâcher. Les voyants DEL de la fonction et du type d’irrigation sélectionnée clignotent. L'exécution du cycle est signalée par de brefs signaux sonores en séquence ;...
  • Seite 183: Polishing - Partie Aéropolisseur

    FONCTION FLUSH Une fois le rinçage du circuit d’irrigation terminé, passer au démontage de chaque pièce (voir Chapitre 7 à la page 45 ) et à leur nettoyage et stérilisation (voir Chapitre 8 à la page 49 ATTENTION : Si l'on remet la pièce à...
  • Seite 184 Pour entrer dans le mode “flush”, sélectionner “flush” sur le clavier tactile : les deux récipients de poudre s’activent et les voyants DEL correspondants clignotent (en s’affaiblissant). Toutes les autres options sélectionnables refill sur le clavier seront désactivées. Pour lancer le cycle, appuyer une fois sur la pédale et la relâcher. Les voyants DEL de la fonction et des récipients de...
  • Seite 185: Démontage Des Pièces Pour Le Nettoyage Et La Stérilisation

    Avant de passer aux procédures de nettoyage décrites au Chapitre 8 à la page 49 , débrancher tous les accessoires et les composants de combi touch . DANGER : Éteindre l’appareil. Toujours éteindre l'appareil à l’aide de l'interrupteur et débrancher le câble...
  • Seite 186 Débrancher la pédale de l'appareil : saisir le connecteur de la pédale, appuyer sur la languette et tirer le connecteur vers soi ; ATTENTION : Ne pas essayer de dévisser ou de tourner le connecteur pendant la déconnexion : cela pourrait l’endommager.
  • Seite 187 à main DEL" (Code 03020205) de la "MANIPOLO ABLATORE LED COMBI TOUCH" ("PIÈCE À MAIN DÉTARTREUR DEL COMBI TOUCH" - Code 03020205), la bague métallique ne peut être séparée du cône en plastique. Retirer le guide de lumière de l’embout antérieur ;...
  • Seite 188 Sur le raccord rapide du cordon, faire glisser la bague et la maintenir dans cette position, extraire la pièce à main air-polishing, puis relâcher la bague de la pièce à main ; Au cas où l’on aurait utilisé la pièce à...
  • Seite 189: Nettoyage Et Stérilisation

    NETTOYAGE ET STÉRILISATION NETTOYAGE ET STÉRILISATION Ce tableau est uniquement indicatif. Pour les DANGER : Les SUBGINGIVAL PERIO TIP procédures complètes de nettoyage et de jetables stérilisés doivent être utilisés pour stérilisation de chaque partie, se référer aux un seul traitement et un seul patient. Les paragraphes indiqués dans le tableau.
  • Seite 190: Préparation

    REMARQUE : Les retraitements répétés ont un effet minimal sur les appareils et leurs accessoires. La fin de vie utile des appareils et des accessoires est généralement déterminée par l’usure ou les dommages dus à l’utilisation. Mectron garantit l’intégrité de ses embouts air-polishing et de ses pièces à main détartreurs stérilisables jusqu’à 250 cycles de retraitement. Préparation...
  • Seite 191: Désinfection Du Circuit D'irrigation Externe

    • Solution désinfectante CIDEX® OPA ; désinfection du circuit d’irrigation externe ; • Eau distillée ; • Seringue de 60ml avec cône Luer Slip • "Kit Nettoyage Circuit d’Eau Mectron” excentrique, sans aiguille. (code 02900171-001) pour la 8.1.1.2 Procédure - Pièce à Main Aéropolisseur DANGER : Éteindre l’appareil.
  • Seite 192 Contrôler l’intégrité du filtre, le rincer, le sécher à l’air comprimé en s’assurant d’éliminer d’éventuelles impuretés résiduelles ; Plonger complètement le raccord mâle pour le raccordement au circuit d'eau externe dans la solution désinfectante (CIDEX OPA). Laisser tremper pendant ®...
  • Seite 193 NETTOYAGE ET STÉRILISATION Visser le raccord mâle fourni avec le "Kit Nettoyage Circuit d’Eau Mectron” dans le logement jusqu’en butée ; ATTENTION : Vérifier l’intégrité du "Kit Nettoyage Circuit d’Eau Mectron”. Remplacer le "Kit Nettoyage Circuit d’Eau Mectron” en cas d’usure ou de dommages. Au cas où il aurait été débranché précédemment (par exemple : pour le nettoyage), relier le tuyau fourni avec le kit au raccord d’eau mâle ;...
  • Seite 194 Ouvrir complètement la molette de droite sur la partie antérieure de l’appareil (Réf. 9 intérieur couverture) ; Aspirer avec la seringue 60ml de désinfectant (CIDEX OPA) en s’assurant ® qu’il n’y a pas d’air à l'intérieur ; Relier la seringue à l’extrémité du tuyau précédemment...
  • Seite 195 NETTOYAGE ET STÉRILISATION Presser relâcher pédale. démarrage cycle "flush", commencer à injecter le désinfectant avec la seringue. Durant le cycle de "flush" injecter 50ml de désinfectant en laissant les 10ml restants dans la seringue. Le cycle “flush” sur la partie "Polishing" dure environ 40 secondes ;...
  • Seite 196 Appuyer sur le bouton “flush” sur le clavier tactile (voir Chapitre 6.2 à la page refill Presser relâcher pédale. démarrage cycle "flush", commencer à injecter le désinfectant restant avec la seringue. Durant le cycle de "flush" injecter les 10ml de désinfectant restants.
  • Seite 197 NETTOYAGE ET STÉRILISATION Débrancher la seringue et aspirer de l’air ; Brancher à nouveau la seringue sur l’extrémité du tuyau duquel elle avait été débranchée ; Appuyer sur le bouton “flush” sur le clavier tactile (voir Chapitre 6.2 à la page refill Presser relâcher...
  • Seite 198 Répéter les points de 20 à 23 encore 4 autres fois. Le nombre de cycles effectué devrait garantir la vidange complète du circuit d’irrigation externe. Vérifier, toutefois, qu’aucun liquide ne s’écoule du raccord rapide sur le cordon de la pièce à main air-polishing ;...
  • Seite 199 NETTOYAGE ET STÉRILISATION Presser et relâcher la pédale et injecter l’eau distillée avec la seringue. Le cycle “flush” sur la partie "Polishing" dure environ 40 secondes. Répéter les points de 26 à 29 encore 4 autres fois ; Répéter 2 fois les points de 20 à 23 afin de vidanger complètement le circuit d’irrigation de l’appareil de l'eau utilisée aux étapes précédentes.
  • Seite 200: Procédure - Pièce À Main Détartreur

    Réinsérer le filtre à eau précédemment nettoyé (voir point 4 de la procédure) dans son siège - Réf. 1 - , visser le raccord mâle d’origine et précédemment désinfecté (voir points 5 et 6 de la procédure) - Réf.
  • Seite 201 NETTOYAGE ET STÉRILISATION Ouvrir complètement la molette de gauche sur la partie antérieure de l’appareil (Réf. 5 intérieur couverture) ; Aspirer avec la seringue 60ml de désinfectant (CIDEX OPA) en s’assurant ® qu’il n’y a pas d’air à l'intérieur ; Brancher la seringue à...
  • Seite 202 Sélectionner le circuit d’irrigation externe (symbole du robinet" - voir Chapitre 6.1 à la page 40 refill Presser et relâcher la pédale. Au démar- rage du cycle de "flush", commencer à injecter le désinfectant avec la seringue. Durant le cycle de "flush" injecter 50ml de désinfectant en laissant les 10ml...
  • Seite 203 NETTOYAGE ET STÉRILISATION Attendre 12 minutes ; Appuyer sur le bouton “flush” sur le Chapitre 6.2 à la page clavier tactile (voir refill Sélectionner le circuit d’irrigation externe (symbole du robinet" - voir Chapitre 6.1 à la page 40 refill...
  • Seite 204 Presser et relâcher la pédale. Au démar- rage du cycle de "flush", commencer à injecter le désinfectant restant avec la seringue. Durant le cycle de "flush" injecter les 10ml de désinfectant restants. Le cycle “flush” sur la partie "Ultrasound" dure environ 23 secondes ;...
  • Seite 205 NETTOYAGE ET STÉRILISATION Brancher à nouveau la seringue sur l’extrémité du tuyau duquel elle avait été débranchée ; Appuyer sur le bouton “flush” sur le Chapitre 6.2 à la page clavier tactile (voir refill Sélectionner le circuit d’irrigation externe (symbole du robinet" - voir Chapitre 6.1 à...
  • Seite 206 Répéter les points de 14 à 18 encore 4 autres fois. Le nombre de cycles effectué devrait garantir la vidange complète du circuit d’irrigation externe. Vérifier, toutefois, qu’aucun liquide ne s'écoule du raccord rapide sur le cordon de la pièce à main détartreur ;...
  • Seite 207 NETTOYAGE ET STÉRILISATION Appuyer sur le bouton “flush” sur le clavier tactile (voir Chapitre 6.2 à la page refill Sélectionner le circuit d’irrigation externe Chapitre 6.1 à (symbole du robinet" - voir la page 40 refill Presser relâcher pédale. démarrage cycle "flush", commencer à...
  • Seite 208: Désinfection Du Circuit D'irrigation Du Réservoir

    Répéter 2 fois les points de 14 à 18 afin de vidanger complètement le circuit d’irrigation de l’appareil de l'eau utilisée aux étapes précédentes. REMARQUE : La vidange du circuit est recommandée en cas de longues périodes d’inutilisation. Au cas où l’appareil serait utilisé après la procédure de désinfection et au cas où...
  • Seite 209: Procédure

    NETTOYAGE ET STÉRILISATION 8.1.2.2 Procédure Détacher le réservoir de la solution d’irrigation du corps de la machine, en le tirant vers l’extérieur ; Dévisser le bouchon du réservoir de la solution d’irrigation et le vider ; Rincer réservoir solution d’irrigation à l’eau courante ; Remplir le réservoir de la solution d’irrigation avec 250ml de désinfectant (CIDEX...
  • Seite 210 Soulever le connecteur de la pièce à main détartreur ; ATTENTION : S’assurer que la pièce à main aéropolisseur est rangée dans son logement, autrement le système reste inactif. Positionner le connecteur de la pièce à main détartreur au-dessus d’un...
  • Seite 211 NETTOYAGE ET STÉRILISATION Pour faire partir le cycle, appuyer une fois sur la pédale et relâcher. Les voyants DEL de la fonction et du type d’irrigation sélectionnée clignotent. L'exécution du cycle est signalée par de brefs signaux sonores en séquence ; REMARQUE : la fonction peut être interrompue à...
  • Seite 212 À la fin des cycles de "flush", attendre 12 minutes ; Répéter le cycle de "flush" (voir les points de 7 à 10 de la procédure) 3 fois ; À la fin des cycles de "flush", attendre 12 minutes ; Détacher le réservoir de la solution d’irrigation de l’appareil ; Dévisser le bouchon du réservoir de la solution d’irrigation et le vider du liquide restant ;...
  • Seite 213 NETTOYAGE ET STÉRILISATION Remplir le réservoir de la solution d’irri- gation avec 300ml d’eau distillée ; REMARQUE : L'utilisation d’eau distillée est recommandée en cas de longues périodes d’inutilisation. Au cas où l’appareil serait utilisé après la procédure de désinfection, utiliser de la simple eau courante.
  • Seite 214: Nettoyage Des Parties Non Stérilisables

    Nettoyage des Parties Non Stérilisables La procédure suivante devra être effectuée sur • Raccord rapide de la pièce à main toutes les parties non stérilisables de l'appareil aéropolisseur et cordon correspondant ; à l'exception du réservoir et de son bouchon. • Raccord rapide de la pièce à main Les parties en question sont : détartreur et cordon correspondant.
  • Seite 215: Nettoyage Du Réservoir Et Du Bouchon

    NETTOYAGE ET STÉRILISATION abrasives ; ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau courante pour nettoyer les pièces non • Des produits très acides (pH < 4) ; stérilisables. • Des produits contenant des aldéhydes, des amines et/ou des phénols ATTENTION : Ne pas plonger les pièces non stérilisables dans des liquides et/ou des •...
  • Seite 216: Méthode De Nettoyage

    8.3.3 Méthode de Nettoyage Rincer soigneusement l’intérieur l’extérieur du réservoir et du bouchon sous l’eau courante ; Nettoyer les surfaces externes et internes du réservoir et du bouchon avec un chiffon propre, doux et à faible perte de fibres, imbibé d’une solution détergente (pH 6-9) ; Rincer soigneusement l’intérieur l’extérieur du réservoir et du bouchon à...
  • Seite 217: Nettoyage Des Accessoires Stérilisables

    NETTOYAGE ET STÉRILISATION Une fois les opérations de nettoyage terminées, effectuer un contrôle sous une source de lumière appropriée, en faisant attention aux résidus de saleté. Si nécessaire, répéter le cycle de nettoyage. Nettoyage des Accessoires Stérilisables REMARQUE : Les procédures de nettoyage page 94 ) et donc de stérilisation ( Chapitre...
  • Seite 218: Pièce À Main Du Détartreur

    ATTENTION : Après l’utilisation, éliminer correctement la solution de détergent enzymatique, ne pas la recycler. a) Procédé validé par un organisme indépendant avec le détergent enzymatique Mectron ENZYMEC, 0.8% v/v. 8.4.1.2 Pièce à Main du Détartreur Plonger complètement la pièce à main détartreur, l’embout antérieur et le...
  • Seite 219 NETTOYAGE ET STÉRILISATION Brosser délicatement, pendant au moins 20 secondes, toute la surface de la pièce à main détartreur, de l’embout antérieur et du guide de lumière à l’aide d’une brosse à brins souples en nylon, avec une attention particulière dans les zones : •...
  • Seite 220 Retirer la pièce à main, l’embout antérieur et le guide de lumière de la solution enzymatique et brosser délicatement leurs surfaces à l’aide de la brosse à brins souples en nylon sous de l’eau chaude (40 °C ±5 °C) courante, pendant au moins 10 minutes ;...
  • Seite 221: Inserts

    NETTOYAGE ET STÉRILISATION Positionner la pièce à main détartreur, l’embout antérieur et le guide de H₂O lumière dans à ultrasons submergés par de l’eau déminéralisée à 40 °C ±5 °C et effectuer un cycle d’au moins 10 minutes ; Rincer le canal interne de la pièce à main détartreur à...
  • Seite 222 Durant l’immersion dans la solution en- zymatique, brosser délicatement toutes les surfaces jusqu’à éliminer l’éventuelle saleté visible. Utiliser une brosse propre à brins souples en nylon pour les surfaces externes, un écouvillon propre à brins souples en nylon pour les cavités internes et les fentes.
  • Seite 223 NETTOYAGE ET STÉRILISATION Rincer le canal interne de l'insert avec de l'eau déminéralisée à une pression de 3,8 bars pendant au moins 10 secondes afin d'éliminer les salissures résiduelles ; x10 sec. H₂O Positionner l’insert dans le bac à ultrasons submergé par la solution de détergent enzymatique à...
  • Seite 224: Clé De Serrage Des Inserts

    Rincer le ou les insert(s) dans de l’eau déminéralisée ; Rincer le canal interne de l'insert avec de l'eau déminéralisée à une pression de 3,8 bar pendant au moins 10 secondes afin d'éliminer les salissures résiduelles. x10 sec.
  • Seite 225 NETTOYAGE ET STÉRILISATION Durant l’immersion dans la solution en- zymatique, brosser délicatement toutes les surfaces jusqu’à éliminer l’éventuelle saleté visible. Utiliser une brosse propre à brins souples en nylon pour les surfaces externes, un écouvillon propre à brins souples en nylon pour les cavités internes et les fentes.
  • Seite 226: Pièces À Main Air-Polishing

    Retirez la clé de la cuve de nettoyage à ultrasons et rincez-la sous l'eau courante pour éliminer tout résidu de détergent. Brosser les surfaces internes et externes de la clé à l’aide d’une brosse à brins souples en nylon, sous l’eau courante.
  • Seite 227 NETTOYAGE ET STÉRILISATION Laisser tremper pendant 10 minutes à 22 °C ±2°C. Ce procédé réduit la quantité de sang, de protéines et de mucus présents sur la pièce à main air-polishing ; Après 10 minutes d’immersion dans solution enzymatique, brosser délicatement la surface de la pièce à...
  • Seite 228 Brosser à nouveau délicatement la surface de la pièce à main air-polishing à l’aide de la brosse à brins souples en nylon ; Rincer la pièce à main air-polishing sous l’eau courante chaude (40 °C ±5 °C) pendant environ 10 minutes, en le bougeant légèrement pour permettre à...
  • Seite 229: Clé K9

    NETTOYAGE ET STÉRILISATION 8.4.1.6 Clé K9 Mettre la clé K9 dans un récipient propre. Ajouter une quantité de la solution de détergent enzymatique suffisante à la couvrir complètement. Laisser tremper la clé K9 dans la solution détergent enzymatique pendant 10 minutes à la température ambiante (22 °C ±2 °C) ;...
  • Seite 230 Positionner la clé K9 dans le bac à ultrasons, submergée par la solution de détergent enzymatique à 24 °C ±2 °C et lancer un cycle d’au moins 20 minutes ; Retirer la clé K9 de la cuve de nettoyage à...
  • Seite 231: Nettoyage Automatique

    NETTOYAGE ET STÉRILISATION 8.4.2 Nettoyage Automatique Le nettoyage automatique peut être utilisé comme une alternative au nettoyage manuel décrit Chapitre 8.4.1 à la page 77 REMARQUE : Procédure validée avec : • Détergent alcalin : neodisher® FA (0,2 % v/v) ; •...
  • Seite 232: Contrôle Du Nettoyage

    Séquence et paramètres applicables au cycle : • 1 min, rinçage à l’eau froide ; • 5 min, lavage avec détergent alcalin à 55 °C ± 2 °C ; • 1 min, neutralisation avec une solution appropriée (1/3 eau froide, 2/3 eau chaude) ;...
  • Seite 233 NETTOYAGE ET STÉRILISATION Répéter les opérations de contrôle pour les autres accessoires (inserts, clés de serrage inserts, pièces à main air-polishing, clé K9), en répétant si nécessaire le cycle de nettoyage.
  • Seite 234: Séchage Et Lubrification

    Séchage et Lubrification 8.6.1 Matériel Nécessaire • Air comprimé ; • Lubrifiant de qualité médicale. • Chiffon propre à faible perte de fibres ; Bien sécher toutes les parties de la pièce à main détartreur, de l’embout antérieur détartreur et du guide de lumière, en soufflant de l’air comprimé ; ATTENTION : Les contacts électriques de la pièce à...
  • Seite 235 NETTOYAGE ET STÉRILISATION ATTENTION :Avant de commencer le cycle de stérilisation s’assurer que la pièce à main air-polishing est bien sèche à l'extérieur qu’à l’intérieur. À cet effet, souffler de l’air comprimé à l’extérieur et à travers les trous de passage internes ; cela sert à éviter l’apparition de taches et d’auréoles sur la surface, mais aussi d’oxydations à...
  • Seite 236: Stérilisation

    Stérilisation 8.7.1 Préparation Sceller individuellement la pièce à main détartreur (sans inserts), l’embout antérieur détartreur et le guide de lumière, dans des sachets jetables pour la stérilisation. Sceller les inserts un par un dans des sachets jetables pour stérilisation.
  • Seite 237: Méthode De Stérilisation

    à vapeur d’eau. N’adopter aucun autre procédé de Le processus de stérilisation validé par stérilisation (chaleur sèche, rayonnement, Mectron S.p.A., à l'autoclave à vapeur, garantit oxyde d’éthylène, gaz, plasma à basse un SAL 10 , en configurant les paramètres température, etc.).
  • Seite 238: Entretien

    ENTRETIEN Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une Chapitre 9.2 à la page 100 longue période, suivre les recommandations Si l'appareil n'est pas utilisé pendant suivantes : une longue période, remettre l'appareil Vider les récipients de la poudre ;...
  • Seite 239 ENTRETIEN Extraire la pompe péristaltique de son logement en la tirant vers soi et en faisant attention aux pièces qui pourraient se décrocher ; Fixer la nouvelle pompe péristaltique sur sa base jusqu’à entendre un clic de fixation et brancher les deux tuyaux de la pompe aux raccords respectifs situés sous celle-ci ;...
  • Seite 240: Nettoyage Et/Ou Remplacement Du Filtre À Eau

    Nettoyage et/ou Remplacement du Filtre à Eau Contrôler et nettoyer le filtre à eau une fois par mois en effectuant les opérations suivantes : Débrancher le tuyau d'alimentation d'eau du raccord mâle. Dévisser la bague moletée du raccord mâle ; ATTENTION : Avant d'effectuer les opérations de nettoyage et/ou le remplacement du filtre à eau s'assurer que l'appareil est débranché du secteur et que le récipient des liquides n’est pas...
  • Seite 241: Élimination De La Condensation

    ENTRETIEN Élimination de la Condensation L'appareil est doté d'un filtre à air qui intercepte les impuretés éventuelles et la condensation présentes dans le circuit pneumatique. Pour éviter que la condensation puisse circuler dans l'appareil, contrôler et vider le filtre à air une fois par semaine en effectuant les opérations suivantes : Placer un chiffon absorbant sous l'appa- reil pour récupérer la condensation ; ATTENTION : Cet entretien doit être effectué avec l'appareil allumé afin que le circuit d'air soit sous pression. Avec l'appareil allumé et en position parfaitement horizontale, appuyer sur la vanne de purge du filtre installée au fond de l'appareil, jusqu'à...
  • Seite 242: Méthodes Et Précautions Pour L'élimination

    éviter d'éventuelles blessures ou lésions. • Pièces à main air-polishing, quand elles sont usées ou endommagées ; combi touch doit être mis au rebut et traité comme un déchet soumis à une collecte • Aiguilles de nettoyage, quand elles sont séparée.
  • Seite 243: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES DONNÉES TECHNIQUES Dispositif conforme au règlement (UE) Classe II 2017/745 Parties d’application : type B (insert) Classement conforme à la CEI/EN 60601-1 IP 20 (appareil) IP 22 (pédale modèle FS-05) Selon la norme CEI 80601-2-60, le dispo- Performances essentielles sitif n’a pas de performances essentielles 55sec.
  • Seite 244: Partie Ultrasound

    11.1 Partie Ultrasound Balayage automatique Fréquence de travail De 24 kHz à 36 kHz ”endo” “perio/scaler” Niveaux de puissance “restorative” “soft mode” Circuit de l’eau réglable avec continuité. Pompe péristaltique réglable avec conti- nuité par écran tactile : • 7 niveaux de débit, de 1 (env. 5 ml/ Irrigation min) à...
  • Seite 245: Compatibilité Électromagnétique Cei/En 60601-1

    11.3.1 Guide et Déclaration du Constructeur - Émissions Électromagnétiques combi touch est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. L’acheteur ou l’utilisateur de combi touch devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Essai d’émission Conformité...
  • Seite 246: 11.3.2 Parties De La Coque Accessibles

    11.3.2 Parties de la Coque Accessibles combi touch est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci- après. L’acheteur ou l’utilisateur de combi touch devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Standard CEM Valeurs de test Guide environnement Phénomène essentiel ou d’immunité électromagnétique méthode de test Les sols doivent être en bois, béton ou en céramique.
  • Seite 247: Guide Et Déclaration Du Constructeur - Immunité Électromagnétique

    11.3.3 Guide et Déclaration du Constructeur - Immunité Électromagnétique 11.3.3.1 Raccordement Puissance C.A. d’Entrée combi touch est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci- après. L’acheteur ou l’utilisateur de combi touch devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Standard CEM Valeurs de test Guide environnement Phénomène essentiel ou d’immunité...
  • Seite 248 à ± 1 kV entre ligne(s) et ligne(s) (mode de tension. différentiel). b) Durant le test, tous les câbles de combi touch doivent k) Non applicable aux appareils et systèmes de CLASSE II. être branchés. l) Le couplage direct doit être utilisé.
  • Seite 249: 11.3.3.2 Points De Contact Avec Le Patient

    DONNÉES TECHNIQUES 11.3.3.2 Points de Contact avec le Patient combi touch est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci- après. L’acheteur ou l’utilisateur de combi touch devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Standard CEM Valeurs de test Guide environnement Phénomène essentiel ou d’immunité électromagnétique méthode de test Les sols doivent être en bois,...
  • Seite 250: 11.3.3.3 Pièces Accessibles Aux Signaux D'entrée/Sortie

    11.3.3.3 Pièces Accessibles aux Signaux d’Entrée/Sortie combi touch est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci- après. L’acheteur ou l’utilisateur de combi touch devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Standard CEM Valeurs de test Guide environnement Phénomène essentiel ou d’immunité électromagnétique méthode de test Les sols doivent être en bois, béton ou en céramique.
  • Seite 251: Spécifications De Test Pour L'immunité Des Parties De La Coque Qui Sont Accessibles Aux Équipements De Communication Radioélectrique Sans Fil

    Radioélectrique Sans Fil combi touch est conçu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique dont les parasites RF émis sont sous contrôle. L’acheteur ou l’opérateur de combi touch peuvent contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en garantissant une distance minimale entre les appareils de communication mobiles et portables à RF (émetteurs) et combi touch , comme recommandé...
  • Seite 252: Résolution Des Problèmes

    12.1 Système de Diagnostic et Symboles sur le Clavier combi touch est équipé d’un circuit de diagnostic qui permet de détecter les anomalies de fonctionnement et d’en afficher la typologie sur le clavier à l’aide d’un symbole. À l’aide du tableau suivant, l’utilisateur est guidé vers l’identification et la possible résolution du dysfonctionnement détecté.
  • Seite 253 Si le problème conforme : l'appareil a persiste, débrancher la été allumé avec la pédale pédale et contacter, si actionnée. nécessaire, un centre d'assistance agréé Mectron. Vérifier que rien n'empêche la rotation de la pompe péristaltique. Dysfonctionnement sur la Contrôler que la pompe pompe péristaltique péristaltique et les deux...
  • Seite 254: Résolution Rapide Des Problèmes

    12.2 Résolution Rapide des Problèmes Problème Cause possible Solution L’embout du câble d’alimentation électrique Vérifier que le câble et mal inséré dans le d'alimentation est bien connecteur à l’arrière de branché l’appareil L'appareil ne s'allume pas Contrôler que la prise après avoir mis l'interrupteur Le câble d'alimentation...
  • Seite 255 Cause possible Solution Dévisser l’insert et le visser correctement à l’aide de L’insert est mal serré sur la la clé dynamométrique pièce à main Mectron Chapitre 5.4 à la page (voir Performances insuffisantes Insert endommagé, usé ou Remplacer l’insert par un déformé...
  • Seite 256 Problème Cause possible Solution Contrôler le branchement au Appareil non branché au circuit d’eau (voir Chapitre circuit d'eau 4.3 à la page 18). L’insert est du type qui ne Utiliser un insert du type prévoit pas le passage de...
  • Seite 257 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Problème Cause possible Solution Contrôler le branchement Appareil non branché au au circuit d’air circuit d'air (voir Chapitre 4.3 à la page 18). Pièce à main air-polishing bouchée à cause d’une quantité excessive Voir Chapitre 9 à la page d’humidité...
  • Seite 258 Problème Cause possible Solution Effectuer le cycle de “refill” L'appareil est allumé et le avant d’ouvrir l’un des récipient de poudre est sous récipients de poudre (voir pression Chapitre 5.6.1 à la page 38). Le cycle “refill” a été effectué Lire la partie concernant le bouchons mais les récipients de poudre nettoyage de la pièce à...
  • Seite 259: Remplacement Des Fusibles

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 12.3 Remplacement des Fusibles DANGER : Éteindre l’appareil. Toujours éteindre l'appareil avec l'interrupteur principal et le débrancher de la prise d'alimentation électrique avant d'effectuer l'intervention suivante. Faire levier avec un tournevis plat, en introduisant la pointe dans le siège du tiroir porte-fusible situé...
  • Seite 260: Envoi Vers Un Centre D'assistance Agréé Mectron

    12.4 Envoi vers un Centre d’Assistance agréé Mectron En cas de nécessité d'assistance technique sur L’appareil doit être rendu emballé correcte- la machine, contacter un Centre d'assistance ment, accompagné de tous les accessoires et agréé Mectron ou son Revendeur. Ne pas d’une fiche indiquant :...
  • Seite 261: Garantie

    Mectron sont soumis à un contrôle final de pièces de rechange non d’origine approfondi de fonctionnement. Mectron qui peuvent compromettre Mectron garantit combi touch , acheté neuf à le bon fonctionnement de l'appareil et un revendeur ou à un importateur Mectron, causer des dommages au patient.
  • Seite 262 Pour bénéficier du service de garantie, le client doit rendre, à ses frais, l’appareil à réparer au revendeur/importateur MECTRON à qui le produit a été acheté. L’appareil doit être renvoyé avec l’emballage d’origine, accompagné de tous les accessoires et d’une fiche comprenant :...
  • Seite 265 BRUKS-OCH UNDERHÅLLSANVISNING combi touch...
  • Seite 266 touch...
  • Seite 267 Copyright © Mectron S.p.A. 2021. Alla rättigheter förbehålls. Ingen del av detta dokument får reproduceras i någon form utan skriftligt samtycke från upphovsrättsinnehavaren.
  • Seite 268 INNEHÅLL Inledning Avsedd Användning 1.1.1 Piezoelektrisk Scaler med Ultraljud 1.1.2 Rengöringsenhet för Förebyggande vård och Tandhygien Beskrivning av Anordningen 1.2.1 Förutsedd Patientgrupp 1.2.2 Kriterier för val av Patienterna 1.2.3 Anvisningar för Användningen 1.2.4 Användare Ansvarsfrihet Säkerhetsföreskrifter Symboler Identifieringsuppgifter 2.1...
  • Seite 269 Specifikationer för Immunitetstestet av de Tillgängliga Delarna av Kapslingen till RF-Trådlös Kommunikationsutrustning Åtgärdande av fel 12.1 Diagnostiskt System och Symboler på Tangentbordet 12.2 Snabbt Åtgärdande av Fel 12.3 Utbyte av Säkringarna 12.4 Försändelse till en Kundtjänst Auktoriserad av Mectron Garanti...
  • Seite 270 SIDA AVSIKTLIGT LÄMNAD TOM...
  • Seite 271: Inledning

    Avsedd Användning combi touch kombinerar i en enda enhet en multifunktionell piezoelektrisk scaler och en vatten-, luft- och pulverrengöringsenhet som distribueras av Mectron, avsedd för en komplett supra och subgingival tandvårdsbehandling. Mektrons luftpoleringsanordningar och piezoelektriska ultraljudsscaler kan användas på...
  • Seite 272: Piezoelektrisk Scaler Med Ultraljud

    1.1.2 Rengöringsenhet för Förebyggande vård och Tandhygien combi touch den är utrustad med en vatten-, luft- och pulverrengöringsenhet för tandvård, avsedd för en komplett, tandprofylaxbehandling över och under tandköttet, med specifik avsedd användning beroende på vilken typ av pulver som distribueras av Mectron.
  • Seite 273: Förutsedd Patientgrupp

    INLEDNING 1.2.1 Förutsedd Patientgrupp Denna medicinsktekniska utrustning är utformad för att användas på följande patientgrupper: • Barn; Denna anordning kan användas på vilken som helst patient av alla åldrar, vikt, längd, kön och • Ungdomar; nationalitet om tillämpbart. • Vuxna; •...
  • Seite 274: Ansvarsfrihet

    Ansvarsfrihet Tillverkaren, MECTRON avsäger sig allt ansvar, anordningen och/eller normalt slitage uttryckt eller underförstått, och kan inte hållas eller försämring, felbehandling och/eller ansvarig för personskador och/eller direkt felaktiga ingripanden; eller indirekt skada på egendom, som inträffat • Alla försök till manipulering eller som ett resultat av felaktiga procedurer ändringar på...
  • Seite 275: Säkerhetsföreskrifter

    Även om den vid användningen av anordningen. Kontakta överensstämmer med standarden IEC den av MECTRON auktoriserade kundtjänsten 60601-1-2, combi touch kan den störa andra angående fel på anordningen. anordningar i närheten. combi touch den VARNING: Elsystemet i lokalerna där får inte användas i närheten av eller staplad...
  • Seite 276 FARA: Använd endast spetsar, tillbehör användas. och originaldelar från MECTRON. Vid brott kontrollera att inga fragment finns kvar i den behandlade delen och sug VARNING: Inga förändringar av denna samtidigt effektivt upp för att ta bort dem.
  • Seite 277 INLEDNING FARA: Vattenspraytemperatur - FARA: I händelse av en ogynnsam Strålrengörare. Apparaten är utrustad händelse och/eller allvarlig olycka som med en dubbel säkerhetsanordning som kan hänföras till enheten under korrekt styr temperaturen på vattensprayen. Det användning och i enlighet med den rekommenderas dock att instruera patienten avsedda användningen, rekommenderas före behandlingen att meddela operatören...
  • Seite 278: Symboler

    Symboler Symbol Beskrivning Symbol Beskrivning Produkten uppfyller Nemko-märke kraven i förordning UL-CSA (EU) 2017/745. Anmält 0051 överensstämmelse organ: IMQ S.p.A. Medicinskteknisk Obs. läs Utrustning bruksanvisningen Anvisningar för drift Tillverkare Tillverkningsdatum Serienummer Partinummer Produktkod Engångsbruk Förfallodatum Steriliserad med Ej steril...
  • Seite 279 INLEDNING Symbol Beskrivning Symbol Beskrivning Använd inte om ANT.1 Antal i förpackningen: 1 förpackningen är skadad Endast för USA marknaden VARNING: Den federala amerikanska Rx Only lagstiftningen begränsar försäljningen endast till auktoriserade tandläkare eller tandhygienister. Tabell 1 – Symboler OBS: För andra symboler se Kapitel 12.1 på...
  • Seite 280: Identifieringsuppgifter

    IDENTIFIERINGSUPPGIFTER En korrekt beskrivning av anordningens Uppge alltid denna information när du kon- modell och serienummer gör att kundservice taktar ett av MECTRON auktoriserat Service- kan ge snabba och effektiva svar. center. Anordningens Identifikationsskylt Varje apparat är utrustad med en iden- tifikationsskylt på vilken de huvudsakli- manufacturer ga tekniska egenskaperna återges samt...
  • Seite 281: Spetsarnas Identifikationsuppgifter

    Identifieringsuppgifter Air-Polishing handstycke På varje air-polishing handstycke är HIBC-matris (Referens 4), produktkod och handstyckets sats (Referens 5), handstyckets namn (Referens 6) och 0051 MECTRON-logga (Referens 7) stansade. OBS: Den fullständiga listan över symboler återges i Kapitel 1.5 på sidan YYYY-MM...
  • Seite 282: Leverans

    Lista över Komponenter Se Figuren på omslagets insida. ren som kan beställas separat (se Tabell 4 på combi touch förutser en basutrustning (se Ta- sidan 16). bell 2 på sidan 12), en variabel sats tillbehör OBS: Både de artiklar som förutses som beroende på konfigurationen och kundens...
  • Seite 283 LEVERANS Tillbehör som kan beställas med basutrustningen Artikel Beskrivning Ref. MANIPOLO AIR-POLISHING 90° (HANDSTYCKE AIR-POLISHING 03120239 Handstycke air-polishing 90° 90°) MANIPOLO AIR-POLISHING 120° (HANDSTYCKE AIR- 03120240 Handstycke air-polishing 120° POLISHING 120°) MANIPOLO AIR-POLISHING PERIO (HANDSTYCKE AIR- 03120241 Handstycke air-polishing PERIO POLISHING PERIO) Förpackning 40 st.
  • Seite 284 Tillbehör som kan beställas med basutrustningen Artikel Beskrivning Ref. Återanvändbara spetsar för scaler 0235xxxx av serie "E" Återanvändbara spetsar för scaler 0299xxxx av serie "D" Återanvändbara spetsar för scaler 0219xxxx av serie "CM" Återanvändbara spetsar för scaler 0313xxxx av serie "ME"...
  • Seite 285 01950015 Blått säkerhetslock Tankens lock 03020081 Blått säkerhetslock MANIPOLO ABLATORE LED COMBI TOUCH (HANDSTYCKE Handstycket för scaler 03120224 FÖR SCALER LED COMBI TOUCH) Främre för MANIPOLO ABLATORE LED COMBI TOUCH Främre kon utan ljus 03020171 (SCALER HANDSTYCKE LED COMBI TOUCH)
  • Seite 286 Förvara förpackningen för eventuella sänd- lagring utföras med särskild uppmärksamhet. ningar till ett auktoriserat MECTRON Servi- Lägg inte flera kartonger ovanpå varandra för cecenter och för förvaring av enheten under att inte klämma de som ligger under.
  • Seite 287: Installation

    Hör alltid med din återförsäljare angående Kapitel 4.2 på sidan 17 information om detta. combi touch kan inköpas färdig för använd- Säkerhetsföreskrifter under Installationen FARA: Kontraindikationer. Interferens FARA: Explosionsrisk. med andra enheter. Även om den Enheten kan inte arbeta i miljöer där det finns...
  • Seite 288: Anslutning Av Tillbehören

    Anslutning av Tillbehören Anslut pedalen på apparatens baksida, i uttaget som är märkt med symbolen med hjälp av pedalkabelns stickkontakt, tills du för ett ”klick”. VARNING: Var särskilt uppmärksam på pedalens placering, vilken måste placeras i en position som endast kan aktiveras avsiktligt av föraren.
  • Seite 289 är ren och att dess O-ringar inte är slitna. VARNING: Använd endast stödet för att installera 500 ml Mectron -tanken och för att förvara handstycket. Använd inte stödet för något annat ändamål. Håll tanken vertikalt och koppla den på...
  • Seite 290 Placera handstycket på den avsedda handstyckshållaren. VARNING: Använd endast stödet för att installera 500 ml Mectron -tanken och för att förvara handstycket. Använd inte stödet för något annat ändamål. VARNING: Innan du tar ut dammbehållaren eller skruvar loss locken, se till att apparaten är avstängd...
  • Seite 291 INSTALLATION Häll det specifika pulvret för supra- gingival användning som distribueras av Mectron i behållaren, undvik att nivån når fördelaren som är placerad inuti. FARA: För in endast specifikt pulver för sub-gingival användning som distribueras av Mectron, i behållaren. VARNING: Korrekt nivå av pulvret i tanken.
  • Seite 292 Häll det specifika pulvret för sub- gingival användning som distribueras av Mectron i behållaren, undvik att nivån når fördelaren som är placerad inuti. FARA: För in endast specifikt pulver för sub-gingival användning som distribueras av Mectron, i PERIO behållaren. VARNING: Korrekt nivå av pulvret i tanken.
  • Seite 293: Användning

    ANVÄNDNING ANVÄNDNING Tändning och Avstängning Påslagning av apparaten Avstängning av apparaten Strömbrytaren är placerad på enhetens baksi- Strömbrytaren är placerad på enhetens baksi- da, till vänster. da, till vänster. För strömbrytaren till läge ”I”, med uppmärk- För strömbrytaren till läge ”O”, med uppmärk- samhet att inte trycka ner pedalen. samhet att inte trycka ner pedalen. På...
  • Seite 294: Ultraljud - Scaler Del

    5.2.1 ULTRALJUD - Scaler del FUNKTIONER (Ref. 1 omslagets insida) Beroende på typen av ingrepp är det möjligt att välja en av de 3 alternativen i listan ”function” enligt följande: • endo: avsedd för endodontiska behandlingar såsom rengöring av rotkanaler och retrograd metod.
  • Seite 295 -knappen förblir alltid LED -lampan på den främre terminalen på scalerns handstycke släckt. OBS: Med hjälp av "MANIPOLO ABLATORE LED COMBI TOUCH" ("HANDSTYCKE FÖR SCALER LED COMBI TOUCH" - Kod 03120224) med "Främre kon utan ljus" (Kod 03020171) är denna funktion inte tillgänglig.
  • Seite 296 IRRIGATION (Ref. 5 omslagets insida) Enheten, vad beträffar scaler delen, tillåter att använda två typer av irrigation: • den normala vattenkretsen eller refill • tankkretsen. Flödeshastigheten för de två kretsarna kan justeras enligt följande: • för den normala vattenkretsen kan den justeras kontinuerligt genom det vänstra vredet;...
  • Seite 297: Polishing - Rengöringsenheten

    Mectron; • “perio”: dedikerad till de kliniska refill indikationerna för det specifika pulvret för subgingival användning som distribueras av Mectron. FUNKTION ”refill” (Ref. 8 omslagets insida) "Refill" -funktionen måste användas för att tömma trycket i pulverbehållarna så att de sedan kan öppnas eller extraheras från enheten.
  • Seite 298: Symboler

    OBS: Om båda handstyckena har satts tillbaka i dessas utrymmen, kan inte funktionen ”flush” aktiveras. 5.2.3 Symboler (Ref. 10 omslagets insida) combi touch den är försedd med en diagnostisk krets låter avläsa funktionsfel och visar typen med en symbol på tangentbordet.
  • Seite 299: Ultraljuds Scaler

    FARA: Kontraindikationer. Använd tillåta optimalt resultat. inte combi touch på patienter med hjärtstimulatorer (Pace-maker) eller andra FARA: Försäkra dig föra varje behandling implanterbara elektroniska enheter. att lämplig spets för behandlingen är införd Motsvarande gäller även operatören.
  • Seite 300 Om titannitridskiktet (förgylld yta), om FARA: Brott och slitage av spetsarna. närvarande, är synbart sliten, ska spetsen Oscillering med hög frekvens och slitage kan bytas ut. Användning av en sliten spets i sällsynta fall medföra brott på spetsen.
  • Seite 301: Strålrengörare

    ANVÄNDNING 5.3.2 Strålrengörare FARA: Kontraindikationer. Patienter ! FARA: Kontraindikationer. Använd som är på en begränsad natriumdiet ska inte inte enheten i närheten av områden som undergå behandling med natriumbikarbonat nyligen utsatts för tandutdragning och på pulver. traumatiserade/skadade områden (eller områden nära dem) på grund av risken för FARA: Kontraindikationer.
  • Seite 302 Skruva fast den valda spetsen på handstycket combi touch till stoppläget; Dra åt spetsen med momentnyckeln från Mectron. För korrekt användning av Mectron momentnyckeln gör så här: • För in spetsen i nyckeln, som visas;...
  • Seite 303 ANVÄNDNING Håll stadigt fast handstyckets centrala stomme; VARNING: Grip inte handstycket i slutänden och/eller i sladden, utan endast i den centrala stommen. Handstycket får inte vridas utan det ska hållas fast stadigt och endast nyckeln ska click! vridas. Vrid nyckeln medurs tills kopplingen utlöses (nyckelns externa kropp vrids jämfört med handstyckets kropp och avger mekaniska signaler ”KLICK”).
  • Seite 304: Viktig Information Om Spetsarna

    Om förpackningen skulle skada patienten. vara skadad, MÅSTE spetsen steriliseras • Mectron spetsarna vibrerar med en på nytt före användningen. längsgående oscillation, med rörelse • Då det syns att titannitridskiktet fram och tillbaka. Håll alltid instrumentet konsumerats ska spetsen bytas ut.
  • Seite 305: Instruktioner För Användning - Rengöringsdel

    ANVÄNDNING • Vid behandling av endodontisk av spetsen. Använd en lätt rörelse. rotbehandling, använd aldrig filarna när Undersök filens spets för eventuella de befinner sig utanför rotkanalen för att tecken på förslitning. I händelse av en undvika att bryta dem. För att förhindra trasig fil inuti kanalen, tillåt inte kontakt brott, skapa en smidig bana med en mellan instrumentet och den trasiga filen manuell endofil och planera en åtkomst för att undvika att trycka in den djupare. så...
  • Seite 306 VARNING: Med air-polishing handstycket PERIO är det nödvändigt att använda endast och uteslutande det särskilda pulvret för användning under tandköttet, som distribueras av Mectron. För in SUBGINGIVAL PERIO TIP på air- polishing PERIO handstycket och för in det till stoppläget.
  • Seite 307: Funktion "Refill

    ANVÄNDNING Tryck pedalen för starta behandlingen. Det är möjligt att justera vattenflödet med hjälp av handstycket till refill höger, tills önskad mängd erhålls. Sätt tillbaka rengöringshandstycket i dess säte vid avslutad behandling. refill 5.6.1 Funktion “refill” Funktionen“refill” tillåter att avlasta trycket på OBS: Pulverbehållarna trycksätts endast, när pulverbehållarna för att tillåta att öppna dem de efter att ha valts, pedalen trycks ner.
  • Seite 308 Vänta till cykeln fullbordats, under vilken LED-lampan för “refill” knappen blinkar tillsammans med lampan för pulverbehållarna i tryck och avger en ljudsignal. OBS: Om båda pulverbehållarna är trycksatta kommer ”refill” cykeln att avlasta trycket på båda. refill OBS: Varaktigheten för ”refill” cykeln varierar beroende på närvaro av en eller båda pulverbehållarna under tryck.
  • Seite 309: Funktion Flush

    FUNKTION FLUSH FUNKTION FLUSH Funktionen "flush" tillåter att fylla på eller utföra en sköljningscykel av irrigationskretsen. VARNING: Funktion flush. VARNING: Om sköljningen av slangarna Funktionen ”flush” ska användas efter inte utförs , kan kristalliseringen av salterna varje behandling, innan procedurerna för skada apparaten allvarligt. rengöring och sterilisering påbörjas. ULTRALJUD - Scaler Del Fyll tanken med den lämpliga vätskan. Beroende på...
  • Seite 310 Placera scalerns handstycke, med eller utan spets, över en behållare för att samla upp vätskan som kommer ut under sköljningscykeln; För att gå in i "flush" -läget, välj "flush" på touch tangentbordet. Den tidigare valda typen av irrigation förblir aktiv och motsvarande lysdiod blinkar (avtar). Alla andra...
  • Seite 311 FUNKTION FLUSH För att starta cykeln, tryck på pedalen en gång och släpp upp den. Lysdioderna för den valda funktionen och typen av irrigation blinkar. Utförandet av cykeln signaleras med kortvariga ljudsignaler i följd; OBS: Funktionen kan stoppas när som helst genom att kort trycka ner pedalen.
  • Seite 312: Polishing - Rengöringsenheten

    Vid avslutad sköljning av irrigationskretsen gå vidare till nedmonteringen av de enskilda delarna (se Kapitel 7 på sidan ) och rengöring och sterilisering av dessa (se Kapitel 8 på sidan 48 VARNING: Om du sätter tillbaka handstycket på dess egna handstyckehållare, med “flush”...
  • Seite 313 FUNKTION FLUSH För att gå in i “flush”-läge, välj ”flush” på touch tangentbordet: båda pulverbehållarna aktiveras och motsvarande LED-lampor blinkar (avtagande). Alla andra valbara alternativ på refill tangentbordet kommer att inaktiveras. För att starta cykeln, tryck ner pedalen en gång och släpp sedan upp den. LED-lamporna för funktionen och för pulverbehållarna blinkar.
  • Seite 314: Nedmontering Av Delar För Rengöring Och Sterilisering

    Innan du går över till rengöringsprocedurer som beskrivs i Kapitel 8 på sidan 48 , koppla ur alla tillbehör och komponenter av combi touch . FARA: Stäng av anordningen. Stäng alltid av apparaten med strömbrytaren och dra ut nätsladden från vägguttaget och från maskinstommen innan...
  • Seite 315 NEDMONTERING AV DELAR FÖR RENGÖRING OCH STERILISERING Koppla bort pedalen från apparaten: grip pedalkontakten, tryck på frigöringsfliken och dra tillbaka kontakten; VARNING: Försök inte att lossa eller vrida kontaktdonet under frånkoppling; kontaktdonet kan skadas. VARNING: Under frånkopplingen av pedalens kabeln håll alltid och bara i sladdens kontaktdon.
  • Seite 316 Tappa inte ledljuset. OBS: Endast för "Främre kon för LED-handstycke" (Kod 03020205) på "MANIPOLO ABLATORE LED COMBI TOUCH" ("HANDSTYCKE FÖR SCALER LED COMBI TOUCH" - Kod 03120224) kan inte metallringen separeras från plastkonen. Ta bort ledljuset från den främre terminalen;...
  • Seite 317 NEDMONTERING AV DELAR FÖR RENGÖRING OCH STERILISERING På snabbkopplingen på sladden, skjut ringen och håll den i detta läge, dra ut det air-polish handstycket och släpp sedan handstyckets ring; Om du använder air-polishing PERIO handstycket, avlägsna SUBGINGIVAL PERIO TIP med användning av nyckeln K9 som medföljer och gå...
  • Seite 318: Rengöring Och Sterilisering

    RENGÖRING OCH STERILISERING Denna tabellen är endast indikativ. För de full- FARA: Sterila SUBGINGIVAL PERIO ständiga rengörings-och steriliseringsproce- TIP för engångsanvändning ska användas durerna av de enskilda delarna, se avsnitten för en enda behandling och en enda som anges i tabellen.
  • Seite 319 OBS: Upprepade renoveringar har minimal effekt på enheterna och dessas tillbehör. Slutet på livslängden för enheterna och tillbehören bestäms i allmänhet av slitage eller skada som orsakas av användning. Mectron garanterar integriteten av de egna steriliseringsbara air-polishing handstyckena för scaler upp till 250 rekonditioneringscykler. Förberedning Utför funktionen flush (se Kapitel 6 på...
  • Seite 320: Desinfektion Av Den Externa Irrigationskretsen

    8.1.1 Desinfektion av den Externa Irrigationskretsen Efter att ha utfört flush funktionen (se Kapitel 6 på sidan 39 ) och innan du går vidare med de påföljande rengöringsprocedurerna, utför desinfektionen av den externa irrigationskretsen. Proceduren ska utföras både på scalerns handstycke och på rengöringshandstycket.
  • Seite 321 RENGÖRING OCH STERILISERING Kontrollera filtrets integritet, skölj det, torka det med tryckluft och försäkra dig att du avlägsnar eventuella kvarstående orenheter; Sänk fullständigt ner hankopplingen för anslutningen till externa vattenkretsen i desinfektionslösningen (CIDEX OPA). Lämna i blöt i 12 minuter ®...
  • Seite 322 Skruva fast hankopplingen som medföljer "Kit Rengöring Vattenkrets Mectron” i utrymmet till stoppläge; VARNING: Kontrollera integriteten av "Kit Rengöring Vattenkrets Mectron”. Byt ur "Kit Rengöring Vattenkrets Mectron” i händelse av slitage eller skador. Om den skulle ha kopplats bort tidigare (t ex för rengöring), anslut slangen som medföljer kittet till hankopplingens fäste;...
  • Seite 323 RENGÖRING OCH STERILISERING Öppna helt vredet till höger på anordningens framsida (Ref. 9 omslagets insida); Sug med en spruta på 60ml desinfektionsmedel (CIDEX OPA) och ® försäkra dig att det inte finns luft inuti; Anslut sprutan till änden av slangen som tidigare anslutits till vatten hankopplingen (se punkt 9 i proceduren); Tryck in knappen “flush” på touch tangentbordet (se Kapitel 6.2 på...
  • Seite 324 Tryck ner och släpp upp pedalen. Vid starten av ””flush>”-cykeln, börja injicera desinfektionsmedel med sprutan. Injicera under "flush” cykeln 50ml desinfektionsmedel och lämna de återstående 10ml i sprutan. “Flush” cykeln varar ungefär 40 sekunder på "Polishing"delen; OBS: Utförandet av “flush” cykeln på "Polishing" delen kan inte avbrytas. Innan du utför “flush” cykeln på "Polishing” delen kontrollera att vredet till höger på anordningens främre del (Ref.
  • Seite 325 RENGÖRING OCH STERILISERING Tryck in knappen “flush” på touch tangentbordet (se Kapitel 6.2 på sidan refill Tryck ner och släpp upp pedalen. Vid starten av ””flush”-cykeln, börja injicera det resterande desinfektionsmedlet med sprutan. Injicera under "flush" cykeln kvarstående 10ml desinfektionsmedel. “Flush” cykeln varar ungefär 40 sekunder på...
  • Seite 326 Koppla bort sprutan och sug upp luften; Koppla på nytt sprutan till änden av slangen från vilken den kopplats bort; Tryck in knappen “flush” på touch tangentbordet (se Kapitel 6.2 på sidan refill Tryck ner och släpp upp pedalen. Vid start av ”flush” cykeln, börja injicera luft...
  • Seite 327 RENGÖRING OCH STERILISERING Upprepa punkterna från 20 till 23 ytterligare 4 gånger. Antalet utförda cykler borde garantera fullständig tömning externa irrigationskretsen. Kontrollera hursomhelst att ingen vätska kommer ut från snabbkopplingen på air- polishing handstyckets sladd; Koppla bort sprutan upprepa punkterna från 13 till 24 ytterligare 2 gånger;...
  • Seite 328 Tryck ner och släpp upp pedalen och injicera destillerat vatten med sprutan. “Flush” cykeln varar ungefär 40 sekunder på ”Polishing” delen. Upprepa punkterna från 26 till 29 ytterligare 4 gånger; Upprepa punkterna från 20 till 23, 2 gånger tills apparatens irrigationskrets töms helt från vattnet som används i föregående steg.
  • Seite 329: Procedur Scaler Handstycke

    RENGÖRING OCH STERILISERING Sätt tillbaka det tidigare rengjorda vattenfiltret (se punkt 4 i proceduren) i dess säte - Ref. 1 -, skruva fast den ursprungliga och tidigare desinficerade hankopplingen (se punkterna 5 och 6 i proceduren) - Ref. 2 - och anslut på...
  • Seite 330 Öppna helt vredet till vänster på anordningens framsida (Ref. 5 omslagets insida); spruta på 60ml desinfektionsmedel (CIDEX OPA) och ® försäkra dig att det inte finns luft inuti; Anslut sprutan till änden på slangen tidigare anslutits till vatten hankopplingen; Tryck in knappen “flush” på touch tangentbordet (se Kapitel 6.2 på...
  • Seite 331 RENGÖRING OCH STERILISERING Välj externa irrigationskretsen ("kran"-symbolen - se Kapitel 6.1 på sidan refill Tryck ner och släpp upp pedalen. Vid starten av ””flush>”-cykeln, börja injicera desinfektionsmedel med sprutan. Injicera under "flush” cykeln 50ml desinfektionsmedel och lämna de återstående 10ml i sprutan. “Flush”.cykeln på "Ultrasound"-delen varar ungefär 23 sekunder;...
  • Seite 332 Vänta 12 minuter; Tryck in knappen “flush” på touch Kapitel 6.2 på sidan tangentbordet (se refill Välj externa irrigationskretsen ("kran"-symbolen - se Kapitel 6.1 på sidan refill...
  • Seite 333 RENGÖRING OCH STERILISERING Tryck ner och släpp upp pedalen. Vid starten av ””flush”-cykeln, börja injicera det resterande desinfektionsmedlet med sprutan. Injicera under "flush" cykeln kvarstående 10ml desinfektionsmedel. “Flush”.cykeln på "Ultrasound"-delen varar ungefär 23 sekunder; OBS: Genomförandet av "flush" -cykeln på "Ultrasound" -delen kan när som helst avbrytas genom att trycka ner och släppa upp pedalen.
  • Seite 334 Koppla på nytt sprutan till änden av slangen från vilken den kopplats bort; Tryck in knappen “flush” på touch Kapitel 6.2 på sidan tangentbordet (se refill Välj externa irrigationskretsen ("kran"-symbolen - se Kapitel 6.1 på sidan refill Tryck ner och släpp upp pedalen. Vid start av ”flush” cykeln, börja injicera luft med...
  • Seite 335 RENGÖRING OCH STERILISERING Upprepa punkterna från 14 till 18 ytterligare 4 gånger. Antalet utförda cykler borde garantera fullständig tömning externa irrigationskretsen. Kontrollera i alla händelser att ingen vätska kommer ut från snabbkopplingen på scaler handstyckets sladd; VARNING: Innan du ansluter och använder scaler handstycket, se till att de elektriska kontakterna på...
  • Seite 336 Tryck in knappen “flush” på touch tangentbordet (se Kapitel 6.2 på sidan refill Välj externa irrigationskretsen Kapitel 6.1 på sidan ("kran"-symbolen - se refill Tryck ner och släpp upp pedalen. Vid start av "flush"-cykeln, börja injicera destillerats vatten med sprutan. “Flush”.
  • Seite 337: Desinfektion Av Tankens Irrigationskrets

    RENGÖRING OCH STERILISERING Upprepa punkterna från 14 till 18, 2 gånger tills apparatens irrigationskrets töms helt från vattnet som används i föregående steg. OBS: Tömning av kretsen rekommenderas för långa perioder av overksamhet. Om enheten används efter desinfektionsproceduren och om det inte är nödvändigt att använda olika vätskor för irrigationen är det möjligt att utelämna tömningen av vattenkretsen.
  • Seite 338: Procedur

    8.1.2.2 Procedur Koppla bort tanken med irrigationslösning från maskinstommen, genom att dra den utåt; Skruva av locket från locket på tanke med irrigationslösning och töm den; Skölj tanken för irrigationslösning med rinnande vatten; Fyll tanken för irrigationslösning med 250ml desinfektionslösning...
  • Seite 339 RENGÖRING OCH STERILISERING Lyft upp scaler handstyckets kontakt; VARNING: Försäkra dig att rengöringshandstycket har satts tillbaka i dess utrymme, annars förblir systemet inaktiverat. Placera kontakten på scalerns handstycke över en behållare eller diskbänk för att samla upp vätskan som kommer ut under desinfektionscykeln;...
  • Seite 340 För att starta cykeln, tryck på pedalen en gång och släpp upp den. Lysdioderna för den valda funktionen och typen av irrigation blinkar. Utförandet av cykeln signaleras med kortvariga ljudsignaler i följd; OBS: funktionen kan avbrytas när som helst, genom ett kort tryck på...
  • Seite 341 RENGÖRING OCH STERILISERING Vid "flush"-cykelns slut, vänta 12 minuter; Upprepa "flush"-cykeln (se punkterna från 7 till 10 i proceduren) 3 gånger; Vid "flush"-cykelns slut, vänta 12 minuter; Koppla bort tanken med irrigationslösning från anordningen; Skruva av locket från tanken med irrigationslösning och töm den från den kvarstående vätskan; Skölj tanken för irrigationslösning med rinnande vatten;...
  • Seite 342 Fyll tanken med irrigationslösningen med 300ml destillerat vatten; OBS: Användning av destillerat vatten rekommenderas för långa perioder av overksamhet. Om enheten används efter desinfektionsproceduren, använd vanligt kranvatten. Håll tanken irrigationsvätskan vertikalt, fäst den på anordningens maskinstomme till stoppläge: VARNING: Vänd inte tanken upp och...
  • Seite 343: Rengöring Av De Icke Steriliseringsbara Delarna

    RENGÖRING OCH STERILISERING Rengöring av de Icke Steriliseringsbara Delarna Följande procedur ska utföras på alla delar • Snabbkoppling för som inte kan steriliseras på anordningen med rengöringshandstycket och relativ sladd; undantag för tanken och dess lock. Berörda • Snabbkoppling för scaler handstycket delar är: och relativ sladd.
  • Seite 344 • Mycket alkaliska produkter (pH > 9); VARNING: Sterilisera inte de icke steriliseringsbara delarna. De kan upphöra att • Produkter som innehåller fungera och orsaka skada på personer och/ natriumhypoklorit; eller föremål. • Produkter som innehåller väteperoxid; FARA: Anordningen och dess delar som •...
  • Seite 345: Rengöring Av Tanken Och Av Locket

    RENGÖRING OCH STERILISERING Rengöring av Tanken och av Locket Följande procedur ska utföras på tanken och på locket på enheten. 8.3.1 Förberedning Koppla bort tanken från Skruva av locket från tanken. Kapitel 7 på sidan maskinstommen (se VARNING: Sterilisera inte tanken och locket i autoklav.
  • Seite 346 Rengör ytorna utvändigt och invändigt på tanken och locket med en ren, mjuk trasa och med lite fiberutsläpp, fuktad med en rengöringslösning (pH 6-9); Skölj noga under rinnande vatten invändigt och utvändigt på både tanken och locket för att få bort alla rester av rengöringslösningen;...
  • Seite 347: Rengöring Av Steriliseringsbara Tillbehör

    RENGÖRING OCH STERILISERING Rengöring av Steriliseringsbara Tillbehör OBS: Rengöringsprocedurerna ska utföras därefter sterilisering ( Kapitel 8.7 på sidan omedelbart efter varje användning. Sänk ), beroende på behov, måste ett av de ner spetsen och/eller instrumentet i två möjliga rengöringsmetoderna väljas, som avmineraliserat vatten eller i en enzymatisk förklaras och fördjupas i de följande kapitlen.
  • Seite 348: Handstycket För Scaler

    VARNING: Då lösningen med enzymrengöringsmedel använts, ska den avyttras korrekt, återanvänd inte. a) Process som validerats av det oberoende företaget med enzymrengöringsmedlet Mectron ENZYMEC, 0.8% v/v. 8.4.1.2 Handstycket för scaler Sänk helt ner scalerns handstycke, den främre terminalen och ledljuset i den enzymatiska lösningen.
  • Seite 349 RENGÖRING OCH STERILISERING Borsta försiktigt, i minst 20 sekunder, hela ytan på scalerns handstycke, den främre terminalen och ledljuset med en mjuk borste i nylon, var särskilt uppmärksam på områdena: • gängningen på handstycket; • stammen i titan; • den främre terminalens utvändiga och invändiga delar;...
  • Seite 350 Ta bort handstycket, den främre termina- len och ljusledaren från den enzymatis- ka lösningen och borsta försiktigt ytor- na med den mjuka nylonborsten under varmt rinnande vatten (40 °C ±5 °C) i minst10 minuter; Fyll ultraljudsbadet med en lösning med enzymatiskt rengöringsmedel som förbe-...
  • Seite 351: Spetsar

    RENGÖRING OCH STERILISERING Placera scalerns handstycke, den främre terminalen och ljusledaren i ultraljudsba- H₂O det, nedsänkta i avmineraliserat vatten vid 40 °C ±5 °C och utför en cykel på minst 10 minuter; Skölj kanalen inuti scalerns handstycke med en spruta på 20 ml som fyllts tidigare med avmineraliserat vatten.
  • Seite 352 Under nedsänkningen i den enzymatiska lösningen, borsta alla ytorna försiktigt tills eventuell synlig smuts har avlägsnats. Använd borste mjuk nylonborst för de utvändiga ytorna och en ren piprensare med mjuk nylonborst för interna urholkningarna springorna. OBS: Borsta noggrant i ungefär 20 sekunder;...
  • Seite 353 RENGÖRING OCH STERILISERING Skölj spetsens inre kanal med avmine- raliserat vatten vid ett tryck på 3,8 bar i minst 10 sekunder för att eliminera even- tuell smuts; x10 sec. H₂O Placera spetsen i ultraljudstanken, nedsänkt i den enzymatiska rengöringslösningen vid 24 °C ± 2 °C och kör en cykel på...
  • Seite 354: Åtdragningsnyckel För Spetsar

    Skölj spetsen/spetsarna i avmineraliserat vatten; Skölj spetsens inre kanal med avminerali- serat vatten vid ett tryck på 3,8 bar i minst 10 sekunder för att eliminera eventuella rester av smuts. x10 sec. H₂O 8.4.1.4 Åtdragningsnyckel för Spetsar Placera momentnyckeln i en ren behållare, i horisontellt läge.
  • Seite 355 RENGÖRING OCH STERILISERING Under nedsänkningen i den enzymatiska lösningen, borsta alla ytorna försiktigt tills eventuell synlig smuts har avlägsnats. Använd borste mjuk nylonborst för de utvändiga ytorna och en ren piprensare med mjuk nylonborst för interna urholkningarna springorna. OBS: Borsta noggrant i ungefär 20 sekunder, alla de följande delarna på...
  • Seite 356: Air-Polishing Handstycken

    Ta ut momentnyckeln ur ultraljudsbadet och skölj den under rinnande vatten för att eliminera alla rester av rengöringsmedel. Borsta momentnyckelns invändiga och utvändiga ytor med en ren borste med mjuk nylonborst, under rinnande vatten. Process som validerats av det oberoende företaget med enzymatiskt rengöringsmedel.
  • Seite 357 RENGÖRING OCH STERILISERING Blötlägg i 10 minuter vid 22 °C ± 2°C. Denna procedur minskar mängden blod, proteiner och slem som finns på air- polishing handstycket; Efter 10 minuters nedsänkning i den enzymatiska lösningen, borsta försiktigt ytan på air-polishing handstycket med den mjuka nylonborsten i minst 20 sekunder och ta bort alla synliga rester.
  • Seite 358 Borsta på nytt, air-polishing handstyckets yta försiktigt med borsten med mjuk nylonborst; Skölj air-polishing handstycket under rinnande vatten (40 °C ±5 °C) i ungefär 10 minuter medan du rör lätt på det flr att tillåta vattnet att nå hela ytan; Placera air-polishing handstycket ultraljudsbad täckt av avmineraliserat H₂O...
  • Seite 359: Nyckel K9

    RENGÖRING OCH STERILISERING 8.4.1.6 Nyckel K9 Placera K9 nyckeln i en ren behållare. Tillsätt en tillräcklig mängd av det enzymatiska rengöringsmedlet för att täcka den helt. Blötlägg K9 nyckeln i den enzymatiska rengöringslösningen i 10 minuter vid rumstemperatur (22 °C ± 2 °C); Under nedsänkningen i den enzymatiska lösningen, borsta alla ytorna försiktigt tills eventuell synlig smuts har avlägsnats.
  • Seite 360 Placera K9 nyckeln i ett ultraljudsbad, täckt ,ed den enzymatiska rengöringslösningen vid 24 °C ±2 °C och utför en cykel på minst 20 minuter; Ta ut K9 nyckeln ur ultraljudsbadet och skölj den under rinnande vatten för att eliminera alla rester av rengöringsmedel.
  • Seite 361: Automatisk Rengöring

    RENGÖRING OCH STERILISERING 8.4.2 Automatisk Rengöring Den automatiska rengöringen kan utföras alternativt till den manuella rengöringen som beskrivs Kapitel 8.4.1 på sidan 77 OBS: Procedur validerad med: • Alkalint rengöringsmedel: neodisher® FA (0.2 % v/v); • Instrumenttvätt/diskdesinfektor Miele • Neutralisesringsvätska: neodisher® Z PG8536;...
  • Seite 362: Kontroll Av Rengöring

    Sekvens parametrar tillämpas cykeln: • 1 min, Sköljning med kallt vatten; • 5 min, Tvätt med alkalint rengöringsmedel 55°C ±2°C; • 1 min, Neutralisering med lämplig lösning (1/3 kallt vatten, 2/3 varmt vatten); • 1 min, Sköljning med vatten (1/3 kallt vatten, 2/3 varmt vatten);...
  • Seite 363 RENGÖRING OCH STERILISERING Upprepa kontrollåtgärderna för övriga tillbehör (spetsar, åtdragningsnycklar för spetsar, air-polishing handstycken, K9- nyckel), upprepa rengöringscykeln vid behov.
  • Seite 364: Torkning Och Smörjning

    Torkning och Smörjning 8.6.1 Nödvändigt Material • Tryckluft; • Smörjmedel av medicinsk grad. • Mjuk trasa med lite fiberutsläpp; Torka väl alla delar på handstycket, skrapans främre terminal och ledljuset genom att blåsa med tryckluft; VARNING: Elkontakterna på handstycket för scalern ska vara torra både före och efter steriliseringscykeln,...
  • Seite 365 RENGÖRING OCH STERILISERING VARNING: Innan du påbörjar steriliseringscykeln, försäkra dig att air- polishing handstycket är ordentligt torrt både utvändigt och invändigt. För detta ändamål, blåa tryckluft både utvändigt och genom de inre passagehålen; detta undviker fläckar på ytan eller oxidering inuti air-polishing handstycket. Torka åtdragningsnyckeln för spetsar med en mjuk trasa med lite fiberutsläpp;...
  • Seite 366: Sterilisering

    Sterilisering 8.7.1 Förberedning Tillslut enskilt handstycket för scaler (utan spetsar), främre terminal och ledjus separat, i engångspåsar för sterilisering. Tillslut spetsarna enskilt i engångspåse för sterilisering. Förslut air-polishing handstyckena separat i engångspåse för sterilisering. Tillslut nyckeln enskilt i engångspåse för sterilisering.
  • Seite 367: Steriliseringsmetod

    Inga andra steriliseringsmetoder får användas (torr Steriliseringsprocessen validerats värme, radioaktiv strålning, etenoxid, gas, Mectron S.p.A., i autoklav med ånga, garante- lågtemperatursplasma osv). rar en SAL 10 genom inställning av parame- trarna som anges nedan: VARNING: Överskrid inte tillåten...
  • Seite 368: Underhåll

    FARA: Kontrollera regelbundet att Koppla bort apparaten från elnätet och elkabeln är hel; om den är skadad, ska den från luft-och vattenkretsarna; bytas ut mot originaldel från Mectron. Utbyte av den Peristaltiska Pumpen På apparatens vänstra sida finns plastskyddet som täcker utrymmet för den peristaltiska pumpen.
  • Seite 369 UNDERHÅLL Dra ut den peristaltiska pumpen från dess säte genom att dra den emot dig med uppmärksamhet på delarna som kan lossna; Fäst den nya peristaltiska pumpen på basen tills du hör ett klick som visar att den fästs och anslut de två pumpslangarna till de respektive fästena på...
  • Seite 370: Rengöring Och/Eller Byte Av Vattenfiltret

    Rengöring och/eller Byte av Vattenfiltret Kontrollera och rengör vattenfiltret en gång i månaden genom att utföra följande procedurer: Koppla bort matningsslangen från hankopplingen. Skriva av den gängade ringen från hankopplingen; VARNING: Innan du rengör och/eller byter vattenfiltret, se till att apparaten är frånkopplad från strömförsörjningen och att vätskebehållaren inte är ansluten. Dra ut filtret, tvätta det under rinnande vatten så...
  • Seite 371: Eliminering Av Kondens

    UNDERHÅLL Eliminering av Kondens Apparaten är utrustad med ett luftfilter som detekterar eventuella föroreningar och kondens som finns i den pneumatiska kretsen. För att förhindra att kondens cirkulerar i apparaten, kontrollera och töm luftfiltret varje vecka genom att utföra följande åtgärder: Lägg en absorberande trasa under apparaten för att samla upp kondens; VARNING: Detta underhåll ska utföras med apparaten påslagen för att ha luftkretsen under tryck.
  • Seite 372: Tillvägagångssätt För Bortskaffande

    • Rengöringsnålar, när de är slitna eller har combi touch måste kasseras och behandlas gått sönder; som avfall som ska separeras. • Nyckel K9, när den är sliten eller har gått Om föregående punkter inte iakttas kan det...
  • Seite 373: Tekniska Data

    TEKNISKA DATA TEKNISKA DATA Enhet i överensstämmelse med Klass IIa Direktivet (EU) 2017/745 Tillämpade delar: typ B (spets) Klass enligt IEC/EN 60601-1 IP 20 (anordning) IP 22 (pedal modell FS-05) I enlighet med standarden IEC 80601- Väsentlig prestanda 2-60 har anordningen ingen väsentlig prestanda 55sek.
  • Seite 374: Ultraljudsdel

    11.1 Ultraljudsdel Automatisk sökning Driftfrekvens Från 24 kHz till 36 kHz ”endo” “perio/scaler” Effektnivåer “restorative” “soft mode” Vattenkrets med justerbar kontinuitet. Persistaltisk pump justerbar kontinuitet genom pekskärm: • 7 flödesnivåer, från 1 (ca. 5 ml/min) Irrigation till 7 (ca. 30 ml/min). Möjlighet att utesluta irrigationen i effektlägena “endo”, “perio/scaler” och...
  • Seite 375: Elektromagnetisk Överensstämmelse Iec/En 60601-1

    11.3.1 Riktlinjer och Tillverkarens Förklaring om Elektromagnetiska Störningar combi touch den är utformad för att fungera i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Köparen och användaren av combi touch bör försäkra sig att den används i en sådan miljö. Överensstäm- Emissionstest Riktlinje Elektromagnetisk Miljö...
  • Seite 376: 11.3.2 Höljets Åtkomliga Delar

    11.3.2 Höljets Åtkomliga Delar combi touch har utformats för att fungera i den nedan specificerade elektromagnetiska miljön. Köparen och användaren av combi touch bör försäkra sig att den används i en sådan miljö. Grundläggande Immunitetstestvär- Riktlinje elektromagnetisk Fenomen EMC standard Miljö eller testmetod Golven ska vara i trä, betong Elektrostatiska ±8 kV i kontakt...
  • Seite 377: Riktlinjer Och Tillverkarens Förklaring Om Elektromagnetiska Störningar

    TEKNISKA DATA 11.3.3 Riktlinjer och Tillverkarens Förklaring om Elektromagnetiska Störningar 11.3.3.1 A.C. Strömanslutning ingång combi touch har utformats för att fungera i den nedan specificerade elektromagnetiska miljön. Köparen och användaren av combi touch bör försäkra sig att den används i en sådan miljö. Grundläggande Immunitetstestvär- Riktlinje elektromagnetisk Fenomen EMC standard Miljö eller testmetod Snabba Nätspänningens kvalitet,...
  • Seite 378 Utrustning och system som inte har en inom intervallet för de NOMINELLA spänningsvärdena överspänningsskyddsanordning i den primära för combi touch . Om combi touch testats vid ett matningskretsen kan endast testas vid ± 2 kV mellan nätspänningsvärde, är det inte nödvändigt att testa linjen och jord (normalt läge) och ±...
  • Seite 379: 11.3.3.2 Kontaktpunkter Med Patienten

    TEKNISKA DATA 11.3.3.2 Kontaktpunkter med Patienten combi touch har utformats för att fungera i den nedan specificerade elektromagnetiska miljön. Köparen och användaren av combi touch bör försäkra sig att den används i en sådan miljö. Grundläggande Immunitetstestvär- Riktlinje elektromagnetisk Fenomen EMC standard Miljö eller testmetod Golven ska vara i trä, betong Elektrostatiska ±8 kV i kontakt...
  • Seite 380: 11.3.3.3 Delar Som Är Tillgängliga För In / Utgångssignaler

    11.3.3.3 Delar som är Tillgängliga för In / Utgångssignaler combi touch har utformats för att fungera i den nedan specificerade elektromagnetiska miljön. Köparen och användaren av combi touch bör försäkra sig att den används i en sådan miljö. Grundläggande Immunitetstestvär- Riktlinje elektromagnetisk Fenomen EMC standard Miljö eller testmetod Golven ska vara i trä, betong Elektrostatiska ±8 kV i kontakt...
  • Seite 381: Specifikationer För Immunitetstestet Av De Tillgängliga Delarna Av Kapslingen Till Rf-Trådlös Kommunikationsutrustning

    är konstruerat för att fungera i en elektromagnetisk miljö där RF-störningarna som utstrålas är under kontroll. Köparen eller operatören av combi touch kan bidra till att förhindra elektromagnetisk störning genom att säkerställa ett minimiavstånd mellan mobila och bärbara RF -kommunikationsenheter (sändare) och combi touch , enligt rekommendationerna nedan, i...
  • Seite 382: Åtgärdande Av Fel

    12.1 Diagnostiskt System och Symboler på Tangentbordet combi touch den är försedd med en diagnostisk krets som låter avläsa funktionsfel och visar typen med en symbol på tangentbordet. Användaren styrs med hjälp av följande tabell mot identifieringen och möjlig lösning av det fel som avlästs. Symboler på tangentbordet Möjlig orsak...
  • Seite 383 Fel på elnätet eller för apparaten igen mycket elektrostatiska Om signalen kvarstår, urladdningar eller interna fel kontakta en kundtjänst auktoriserad av Mectron. Innan du öppnar en av En pulverbehållare har pulverbehållarna är det öppnats utan att utföra nödvändigt att utföra en “refill”-cykeln.
  • Seite 384: Snabbt Åtgärdande Av Fel

    12.2 Snabbt Åtgärdande av Fel Möjlig Orsak Åtgärd Den elektriska matningskabelns terminal Kontrollera att elkabeln är har förts in felaktigt i ordentligt inkopplad anslutningen på apparatens baksida Apparaten slås inte på efter att strömbrytaren förts till Kontrollera att eluttaget Den elektriska läge ”I”.
  • Seite 385 Åtgärd Lossa och skruva korrekt fast spetsen med hjälp Spetsen är inte korrekt av momentnyckeln från åtdragen på handstycket Mectron Kapitel 5.4 på sidan 31 Otillräcklig prestanda Spetsen trasig, sliten eller Byt ut spetsen mot en ny deformerad Återställ korrekt pulvernivå...
  • Seite 386 Möjlig Orsak Åtgärd Kontrollera anslutningen till Apparaten är inte ansluten vattenkretsen (Se Kapitel 4.3 till vattenkretsen på sidan 18). Spetsen är av den typ som Använd en spets av en typ inte förutser passage av som är avsedd för passage vätska (Dry Work)
  • Seite 387 ÅTGÄRDANDE AV FEL Möjlig Orsak Åtgärd Kontrollera anslutningen Apparaten är inte ansluten till luftkretsen till luftkretsen Kapitel 4.3 på sidan 18). Air-polishing handstycke igensatt på grund av överdriven mängd fukt i Kapitel 9 på sidan 98 pulvret eller av otillräcklig rengöring/underhåll Rengöringshandstyckets Under funktionen kommer...
  • Seite 388 Möjlig Orsak Åtgärd Utför en ”refill” cykel Apparaten är påslagen och innan du öppnar en av pulverbehållaren är under pulverbehållarna (Se Kapitel tryck 5.6.1 på sidan 37). En “refill” cykel har utförts Läs avsnittet som behandlar Ett av locken på med pulverbehållarna rengöringen av air-polishing pulverbehållarna går inte att...
  • Seite 389: Utbyte Av Säkringarna

    ÅTGÄRDANDE AV FEL 12.3 Utbyte av Säkringarna FARA: Stäng av anordningen. Stäng alltid av apparaten med huvduströmbrytaren och koppla bort den från eluttaget innan du utför följande ingrepp. Häv med en platt skruvnyckel, genom att föra in spetsen i säkringshållarens säte, placerat under matningsuttaget;...
  • Seite 390: Försändelse Till En Kundtjänst Auktoriserad Av Mectron

    Mectron eller den och steriliserat korrekt. egna återförsäljaren. Reparationer som inte auktoriserats kan skada systemet och annullera garantin samt befria Mectron från allt ansvar för direkta eller indirekta skador på personer eller föremål.
  • Seite 391: Garanti

    äventyra apparatens korrekta Mectron garanterar combi touch , inköpt, ny funktion och orsaka skada på patienten. från en Mectron återförsäljare eller importör, • Oavsiktliga brott beroende på transport.
  • Seite 392 är bevis. För att garantin ska gälla måste kunden, på egen bekostnad, återsända anordningen för reparation till den MECTRON återförsäljare/ importör som sålt anordningen till kunden. Enheten måste returneras tillsammans med originalförpackningen, åtföljd av alla tillbehör och ett ark som återger:...
  • Seite 396 Manufacturer: Mectron S.p.A. Via Loreto 15/A 16042 Carasco (Ge) Italy Tel. +39 0185 35361 Fax +39 0185 351374 www.mectron.com e-mail: mectron@mectron.com Wiederverkäufer - Revendeur - Återförsäljare...

Inhaltsverzeichnis