Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach 5901207901 Originalbetriebsanleitung
Scheppach 5901207901 Originalbetriebsanleitung

Scheppach 5901207901 Originalbetriebsanleitung

Zug-, kapp- und gehrungssäge
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Art.Nr.
5901207901; 5901207903; 5901207904; 5901207962
AusgabeNr.
5901207850
Rev.Nr.
13/04/2016
HM80MP
Zug-, Kapp- und
DE
Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
Sliding cross cut mitre saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à onglet
FR
Traduction des instructions d'origine
Kapovací a pokosová pila s
CZ
pojezdem
Překlad originálního návodu k obsluze
Tesárska, kapovacia a pokosová
SK
píla
Preklad originálu návodu na obsluhu
Potezna, čelilna in zajerala žaga
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
Vonó-, fejező és sarkaló fűrész
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
Vlačna, presječna i kutna pila
HR
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
Ferăstrău-joagăr, pentru
retezare şi pentru îmbinări de
RO
colţ
Traducere din manualul de exploatare original
Циркулярен трион с изтегляне
и герунг
BG
Превод на оригиналното ръководство за експлоа-
тация
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
Katkaisu- ja jiirisaha
FI
6
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
BE-
Trek-, kap- en verstekzaag
VLG
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
18
Stock-, kap- och geringssåg
SE
29
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Tõmbe-, järkamis- ja
EE
eerungisaag
41
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Dvirankis skersinio ir įstrižinio
LT
pjaustymo pjūklas
53
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis
65
LV
un leņķzāģis
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
77
Sierra de tracción, oscilante y
para cortar ingletes
ES
90
Traducción de las instrucciones originales de funcion-
amiento
Торцовочная (с протяжкой и
RU
без неё) и усорезная пила
102
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Piła ukośna
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
114
127
138
150
161
172
183
194
206
218

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 5901207901

  • Seite 1 Перевод оригинального руководства по эксплуатации Traducere din manualul de exploatare original Piła ukośna Циркулярен трион с изтегляне Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi и герунг Превод на оригиналното ръководство за експлоа- тация  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Wichtige Hinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Aufbau und Bedienung Transport Wartung Lagerung Elektrischer Anschluss Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Konformitätserklärung...
  • Seite 7: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Achtung! Laserstrahlung! Schutzklasse II...
  • Seite 8: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-19) HERSTELLER: Handgriff scheppach Ein-/Ausschalter Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Entriegelungshebel Günzburger Straße 69 Sägewellensperre D-89335 Ichenhausen Maschinenkopf Sägeblattschutz beweglich VEREHRTER KUNDE, Sägeblatt Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- Spannvorrichtung ten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 9: Bestimmungsgemäße Verwendung

    ACHTUNG Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs- Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin- gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Es besteht Verschluckungs- und Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie Erstickungsgefahr!
  • Seite 10 – Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk 15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose empfehlenswert. – Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein- – Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt. 9 Benutzen Sie Schutzausrüstung –...
  • Seite 11: Zusätzliche Sicherheitshinweise

    22 ACHTUNG! 3 Sicheres Arbeiten – Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und – Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst- anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die für Sie bedeuten. maximale Spindeldrehzahl der Säge und die für 23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt- den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
  • Seite 12: Technische Daten

    Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der Kreissägeblättern. richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe sie auf der Batterie angegeben ist.
  • Seite 13: Geräusch Und Vibration

    Sägebreite bei 2 x 45° 215 x 36 mm • Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand- (Doppelgehrungsschnitt) buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Schutzklasse Kappsäge optimale Leistungen erbringt. Gewicht 12,2 kg • Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
  • Seite 14 8.2 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt • Maschinenkopf (5) am Handgriff (1) nach hinten 90° (Abb. 3,5,18) schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixie- • Anschlagwinkel (a) nicht im Lieferumfang ent- ren (je nach Schnittbreite). halten. • Legen Sie das zu schneidende Holz an die An- •...
  • Seite 15 • Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen. • Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (5) nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe 8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° hierzu auch Punkt 8.6). (Abb. 1,2,6,8) • Feststellschraube (22) wieder festziehen. Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links •...
  • Seite 16: Transport

    • Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Säge- Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist, blattes (7) muss ordnungsgemäß ausgeführt wer- die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder den. beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig 8.11 Betrieb Laser (Abb.
  • Seite 17: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei- nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufwei- sen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs- tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge- führt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: •...
  • Seite 18 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Transport Maintenance Storage Electrical connection Disposal and recycling Troubleshooting Declaration of conformity...
  • Seite 19: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    Explanation of the symbols on the equipment Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! Important! Laser radiation protection class II...
  • Seite 20: Introduction

    1. Introduction 2. Layout (Fig. 1-19) MANUFACTURER: Handle scheppach ON/OFF switch Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Release lever Günzburger Straße 69 Saw shaft lock D-89335 Ichenhausen Machine head Movable blade guard DEAR CUSTOMER, Saw blade We hope your new tool brings you much enjoyment and Clamping device success.
  • Seite 21: Intended Use

    5. Safety information ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic Attention! The following basic safety measures must bags, film and small parts! There is a risk of swal- be observed when using electric tools for protection lowing and suffocation! against electric shock, and the risk of injury and fire.
  • Seite 22: Additional Safety Instructions

    – When processing wood, materials similar to 19 Remain attentive wood, and plastics. operation in enclosed – Pay attention to what you are doing. Remain spaces is only permitted with the use of a suit- sensible when working. Do not use the electric able extraction system.
  • Seite 23 SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF – Connect a dust collecting device to the electric tool when sawing wood. The emission of dust SAW BLADES is influenced, among other things, by the type Only use insertion tools if you have mastered their of material to be processed, the significance of use.
  • Seite 24: Technical Data

    Laser class Safety instructions for handling batteries Wavelength of laser 650 nm Always make sure that the batteries are inserted Laser output ≤ 1 mW with the correct polarity (+ and –), as indicated on the battery. Laser module power 3 x AG13 Do not short-circuit batteries.
  • Seite 25: Before Starting The Equipment

    7. Before starting the equipment 8.3 Precision adjustment of the stop for mitre cut 45° (Fig. 1,3,5,19) • The equipment must be set up where it can stand • No stop angle included. securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a •...
  • Seite 26 Attention! The machine executes an upward stroke • Open the locking lever (29) for the adjustable stop automatically due to the return spring, i.e. do not re- rail (28) and push the adjustable stop rail outwards. lease the handle (1) after completing the cut; instead •...
  • Seite 27: Transport

    • Position the guide bar (40) on the pin again, and se- When cleaning the plastic do not use corrosive prod- cure with the spring (41). ucts. • Important! The cutting angle of the teeth, in other words the direction of rotation of the saw blade (7) Brush inspection must coincide with the direction of the arrow on the Check the carbon brushes after the first 50 operating...
  • Seite 28: Disposal And Recycling

    AC motor • The mains voltage must be 230 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: Type of current for the motor •...
  • Seite 29 Table des matières: Page: Introduction Description de l'appareil Ensemble de livraison Utilisation conforme Notes importantes Caractéristiques techniques Avant la mise en service Structure et commande Transport Maintenance Stockage Raccordement électrique Mise au rebut et recyclage Dépannage Déclaration de conformité...
  • Seite 30: Légende Des Symboles Figurant Sur L'appareil

    Légende des symboles figurant sur l’appareil AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive! Portez un masque anti-poussière! Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation! Attention! RAYONNEMENT LASER Catégorie de protection II...
  • Seite 31: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1-19) FABRICANT : Poignée scheppach Interrupteur Marche / Arrêt Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Levier de déverrouillage Günzburger Straße 69 Blocage de l’arbre de scie D-89335 Ichenhausen Tête de la machine Capot de protection de lame de scie mobile...
  • Seite 32: Utilisation Conforme

    ATTENTION • Mouvement de recul des pièces et des chutes. L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont • Cassure de la lame de scie. pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au- • Projection de pièces de métal dur de la lame de cun cas jouer avec les sacs en plastique, films scie, présentant un défaut.
  • Seite 33 8 Porter des vêtements adaptés – Veiller à ce que les poignées soient sèches, – Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux propres et exemptes d‘huile et de graisse. qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces 15 Toujours débrancher la machine mobiles.
  • Seite 34: Consignes De Sécurité Supplémentaires

    21 ATTENTION ! – Signaler à la personne en charge de la sécurité – Les doubles découpes de biais réclament une les défauts de l‘outil électrique, les dispositifs attention particulière. de protection ou les accessoires dès qu‘ils sont 22 ATTENTION ! décelés.
  • Seite 35: Caractéristiques Techniques

    Consignes de sécurité relatives à la manipulation ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée, la respecter. des piles Respecter le sens de rotation de la lame de scie et À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles du moteur.
  • Seite 36: Bruits Et Vibrations

    Catégorie de protection • Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel. Poids 12,2 kg Vous conserverez ainsi des performances optimales. Classe de laser • Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de sciage si la machine est en cours de fonc- Longueur d’ondes du laser 650 nm tionnement.
  • Seite 37 • Desserrer le contre-écrou (d) et tourner la vis de • Lorsque le guidage radial (23) est fixe : réglage (30) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de • déplacer la tête de la machine (5) a l’aide de la poi- scie (7) et la platine orientable (16) soit de 90°.
  • Seite 38 • Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il Le sac à sciure (21) peut être vidé grâce à une ferme- n‘existe aucun risque de collision entre la butée (28) ture à glissière située sur la face inférieuree. et la lame de scie (7). •...
  • Seite 39: Transport

    Consignes importantes • Pour faire fonctionner la scie à 5 000 1/min (bois), placer le commutateur (42) en position II. En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. 9. Transport (figures 1,2) Après un temps de refroidissement (d‘une durée va- riable), le moteur peut être remis en marche.
  • Seite 40: Dépannage

    14. Dépannage Panne Cause possible Remède Le moteur ne fonctionne Moteur, câble ou connecteur défectueux, Faire vérifier la machine par un spécialiste. Ne fusibles grillés jamais réparer le moteur soi-même. Danger ! Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin Le moteur fonctionne Tension trop faible, bobinages endommagés, Faire contrôler la tension par votre prestataire.
  • Seite 41 Obsah: Strana: Úvod Popis přístroje Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Důležité pokyny Technická data Před uvedením do provozu Montáž a obsluha Transport Údržba Skladování Elektrická přípojka Likvidace a recyklace Odstraňování závad Prohlášení o shodě...
  • Seite 42: Vysvětlení Symbolů Na Přístroji

    Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! Pozor! Laserové...
  • Seite 43: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1-19) Rukojeť VÝROBCE: Za-/vypínač scheppach Jisticí páčka Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Blokování hřídele pily Günzburger Straße 69 Hlava stroje D-89335 Ichenhausen Pohyblivá ochrana pilového kotouče Pilový kotouč VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Upínací zařízení přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším Opěrná...
  • Seite 44: Použití Podle Účelu Určení

    5. Důležité pokyny POZOR Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem nebezpečí jejich spolknutí a a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující udušení! základní...
  • Seite 45: Doplňující Bezpečnostní Pokyny

    – Provoz v uzavřených prostorech při obrábění – Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu- dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se přípustný pouze s vhodným odsávacím zaříze- nesoustředíte. ním.
  • Seite 46 – Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří- úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantá- zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu ty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracováva- obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního ného materiálu, významem místní...
  • Seite 47: Technická Data

    Šířka řezu při 45° 215 x 65 mm • Nikdy neotvirat laserovy modul. Šířka řezu při 2 x 45° (dvo- • Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, mě- 215 x 36 mm jitý pokosový řez) li byste vyjmout baterie. Třída ochrany •...
  • Seite 48: Před Uvedením Do Provozu

    • Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této pří- • Povolte pojistnou matici (d). Seřizovací šroub (30) ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová nastavte tak, aby úhel mezi kotoučem pily (7) a pila poskytovat optimální výkon. otočným stolem (16) byl 90°. •...
  • Seite 49 • Při nefixovaném vedení táhla (23): nakloňte hlavu stroje (5) doleva, až bude ukazatel • Hlavu stroje (5) vytáhněte úplně dopředu. Rukojeť (20) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (19). (1) spouštějte rovnoměrně a lehkým tlakem úplně • Upevňovací šroub (22) opět utáhněte. dolů.
  • Seite 50: Transport

    9. Transport 8.10 Výměna pilového kotouče (obr. 11-15) Vytáhnout síťovou zástrčku! Pozor! • Pro zamknutí otočný talíř (16), musí být zajišťovací Při výměně pilového kotouče noste ochranné ruka- rukojeť je ve zvednuté poloze. vice! Nebezpečí zranění! • Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje (5) dolů •...
  • Seite 51: Likvidace A Recyklace

    Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k po- škození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. •...
  • Seite 52: Odstraňování Závad

    Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná, Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy propálené pojistky neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky, příp. je vyměňte. Motor se spouští Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, Nechte zkontrolovat napětí elektrickými pomalu a nedosahuje propálený...
  • Seite 53 Obsah: Strana: Úvod Popis prístroja Rozsah dodávky Správny spôsob použitia Dôležité upozornenia Technické údaje Pred uvedením do prevádzky Zloženie a obsluha Transport Údržba Skladovanie Elektrická prípojka Likvidácia a recyklácia Odstraňovanie porúch Vyhlásenie o zhode...
  • Seite 54: Vysvetlenie Symbolov Na Prístroji

    Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! Pozor! Laserové žiarenie Trieda ochrany II...
  • Seite 55: Úvod

    1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1-19) Rukoväť VÝROBCA: Vypínač zap/vyp scheppach Odisťovacia páka Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Blokovanie pílového hriadeľa Günzburger Straße 69 Hlava prístroja D-89335 Ichenhausen Pohyblivá ochrana pílového kotúča Pílový kotúč VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Upínací prípravok Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším Podložka na obrobok...
  • Seite 56: Správny Spôsob Použitia

    5. Dôležité upozornenia POZOR Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po- a udusenia! žiaru dodržiavať...
  • Seite 57: Dodatočné Bezpečnostné Upozornenia

    10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bude- 16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče te obrábať drevo, drevu podobné materiály alebo – Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí- plasty. POZOR! Pri obrábaní kovov sa odsávanie stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie prachu nesmie pripojiť.
  • Seite 58 – Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento – Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky obsahuje: po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží – Ochranu sluchu na zabránenie možnému a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej vzniku nedoslýchavosti. polohe.
  • Seite 59: Technické Údaje

    Pozor: Laserové žiarenie 16 Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu Nepozerať sa priamo do lúča nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prí- Trieda laseru 2 pady! 17 Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde do kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte pod tečúcou vodou.
  • Seite 60: Zostatkové Riziká

    Noste ochranu sluchu. • Otočný stôl (16) a ukazovateľ (14) otočte na Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hod- požadovaný uhlový rozmer stupnice (15) a zafixujte noty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené vyklopením blokovacej rukoväte nahor (13). podľa EN 61029. •...
  • Seite 61 8.4 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1,2,6,7) • Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby ťahania píly zafixovať fixačnou skrutkou (23) v zadnej bola vzdialenosť...
  • Seite 62: Transport

    • Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou • Pozor! Rezný sklon zubov, tzn. smer otáčania pílo- koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolí- vého kotúča (7) sa musí zhodovať so smerom šípky zia. na telese. • Opäť utiahnite fixačnú skrutku (29). •...
  • Seite 63: Skladovanie

    Inšpekcia kefiek Motor na striedavý prúd Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak • Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~. ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádz- • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo- kových hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte vať...
  • Seite 64: Odstraňovanie Porúch

    14. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy spálené. motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte. Motor beží pomaly Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, Napätie nechajte skontrolovať...
  • Seite 65 Kazalo: Stran: Uvod Opis naprave Obseg dostave Predpisana namenska uporaba Pomembni napotki Tehnični podatki Pred prvim zagonom Zgradba in upravljanje Transport Vzdrževanje Skladiščenje Elektrischer Anschluss Odstranjevanje in ponovna uporaba Pomoč pri motnjah Izjava o skladnosti...
  • Seite 66: Obrazložitev Simbolov Na Napravi

    Obrazložitev simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Nosite zaščitna očala! Nosite zaščito sluha! Pri prašenju nosite zaščito dihal! Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list! Pozor! Lasersko žarčenje Razred zaščite II...
  • Seite 67: Uvod

    1. Uvod 2. Opis naprave (Slika 1-19) PROIZVAJALEC: Ročaj scheppach Stikalo za vklop/izklop Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Ročica za odpiranje Günzburger Straße 69 Zapora gredi žage D-89335 Ichenhausen Glava stroja Premična zaščita lista žage SPOŠTOVANI KUPEC, Žagin list želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no- Priprava za vpenjanje vim strojem.
  • Seite 68: Predpisana Namenska Uporaba

    5. Pomembni napotki POZOR Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogolt- zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb nejo in se zadušijo! in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre- •...
  • Seite 69: Dodatni Varnostni Napotki

    – Če obstajajo priključki za odsesavanje prahu in 18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem. zbiralna priprava, se prepričajte, da so priključe- – Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ni in pravilno uporabljeni. ustrezno označene kabelske podaljške. – Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa, –...
  • Seite 70 Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvar- – Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz ja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida. okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske –...
  • Seite 71: Tehnični Podatki

    6. Tehnični podatki • Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbijane površine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne moči lahko povzroči poškodbe oči. Motor na izmenični tok 230 - 240 V ~ 50Hz • Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj navedeno Moč...
  • Seite 72: Ostala Tveganja

    Ostala tveganja • Glavo stroja (5) obrnite navzgor, da se sprostilna Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in prizna- ročica (3) zaskoči. nimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko • Vpenjalno napravo (8) lahko pritrdite tako na levi pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
  • Seite 73 • Premična omejevalna tračnica (28) mora biti bloki- • Ročico za fiksiranje (13) znova obrnite navzgor, da rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da fiksirate vrtljivo mizo (16). bo razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom • Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3. žage (7) največ...
  • Seite 74: Transport

    langsam schnell vitesse lente vitesse rapide 8.8 Omejitev globine reza (sl. 3) • Zamenjava baterij: Izključite laser (33). Odstranite • Globino reza se lahko nastavlja zvezno s pomočjo pokrov prostora za baterije (37). Odstranite baterije slow fast vijaka (26). V ta namen odvijte narebričeno ma- in jih zamenjajte z novimi.
  • Seite 75: Električni Priključek

    12. Električni priključek Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev- nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na stra- ni kupca morata ustrezati predpisom. Pomembni napotki Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor znova vklopite.
  • Seite 76: Pomoč Pri Motnjah

    14. Pomoč pri motnjah Motnja Mogoč vzrok Ukrep Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke so Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne pregorele. popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke, po potrebi jih zamenjajte. Motor deluje počasi Prenizka napetost, poškodovane tuljave, Elektro podjetje naj preveri napetost.
  • Seite 77 Tartalomjegyzék: Oldal: Bevezetés A készülék leírása Szállított elemek Rendeltetésszerűi használat Fontos utasítások Technikai adatok Beüzemeltetés előtt Felépítés és kezelés Szállítás Karbantartás Tárolás Elektromos csatlakoztatás Megsemmisítés és újrahasznosítás Hibaelhárítás Konformkijelentés...
  • Seite 78 A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz! Figyelem! Lézersugárzás II. védelmi osztály...
  • Seite 79: Bevezetés

    1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1-19 ábra) GYÁRTÓ: Fogantyú scheppach Be- /Kikapcsoló Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Kireteszelőkar Günzburger Straße 69 Fűrésztengelyzár D-89335 Ichenhausen Gépfej Fűrészlapvédő mozgatható TISZTELT VÁSÁRLÓ! Fűrészlap Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új kés- Feszítőberendezés...
  • Seite 80: Rendeltetésszerűi Használat

    • Lehetősége szerint a garancia érvényességének le- Kerjuk vegye figyelembe, hogy a keszulekeink ren- teltéig őrizze meg a csomagolást. deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szava- FIGYELEM tossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! uzemek teruleten valamint egyenertekű...
  • Seite 81: További Biztonsági Utasítások

    10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmun- 16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot kálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést. dugva FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót – Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásve- és a beállító szerszámok el vannake távolítva. szély a forró...
  • Seite 82 – Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak – A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és megfelelő fűrészlapot válasszon. lehullott daraboktól, pl. forgácstól és vágási – Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést. maradványoktól mentes legyen. Ehhez az alábbiak tartoznak: – Munkavégzés során mindig a fűrészlaptól oldalra –...
  • Seite 83: Technikai Adatok

    13 Soha ne használja a fűrészt a meghatározottaktól 15 A még nem használt elemeket az eredeti csomago- eltérő anyagok vágására. lásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt 14 Ügyeljen arra, hogy a gép minden egyes fűrészelé- elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis si folyamat előtt biztosan álljon.
  • Seite 84: Zaj És Vibráció

    Zaj és vibráció • Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatrés- zekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb. Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint • A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak lettek mérve. helyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható rés- zeknek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
  • Seite 85 8.5. 90°-os fejezővágás és 0°–45°-os forgóasztal • Oldja ki a (22) rögzítőcsavart, és az (1) fogantyú segítségével döntse az (5) gépfejet balra, 45°-os (1., 6., 7. ábrák) állásba. A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra és jobbra 0°- • Helyezze be a (b) 45°-os ütközőszögletet a (7) tól 45°-ig terjedő...
  • Seite 86: Szállítás

    • A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső po- • Helyezze vissza a (40) vezetőkengyelt a csapszeg- zíció előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7) re, és a (41) rugóval biztosítsa azt. fűrészlap közötti távolság legalább 5 mm legyen. •...
  • Seite 87: Tárolás

    Kefék vizsgálata Váltóáramú motor A szénkeféket új gép vagy új kefék felszerelése esetén • A hálózati feszültség 230 V~ legyen az első 50 üzemóra után ellenőrizze. Az első ellenőrzés • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke- után 10 üzemóránként végezze el az ellenőrzést. resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
  • Seite 88: Hibaelhárítás

    Hibaelhárítás Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. biztosítékok kiégtek. A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki. A motor lassan indul el, A feszültség túl alacsony, a tekercsek sérültek, Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos és nem éri el az üzemi...
  • Seite 90 Popis sadržaja: Stranica: Uvod Opis uređaja Isporučena oprema Namjenska upotreba Važne napomene Tehnički podaci Prije stavljanja u pogon Montaža i rukovanje Transport Održavanje Skladištenje Priključivanje na električnu mrežu Zbrinjavanje i recikliranje Otklanjanje neispravnosti Izjava o sukladnosti...
  • Seite 91: Objašnjenje Simbola Na Uređaju

    Objašnjenje simbola na uređaju Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene! Nosite zaštitne naočale! Nosite zaštitu za sluh! U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje! Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi! Pozor! Lasersko zračenje! Razred zaštite II...
  • Seite 92: Uvod

    1. Uvod 2. Opis uređaja (slike 1 - 19) PROIZVOĐAČ: Ručka scheppach Glavna sklopka Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Poluga za deblokiranje Günzburger Straße 69 Blokada vratila pile D-89335 Ichenhausen Glava stroja Pomični štitnik lista pile POŠTOVANI KUPCI, List pile Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s no- Zatezač...
  • Seite 93: Namjenska Upotreba

    5. Važne napomene Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelo- vima! Postoji opasnost od gutana i Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se poštivati gušenja! sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi zaštite od električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara. •...
  • Seite 94: Dodatne Sigurnosne Napomene

    – Rad u zatvorenim prostorijama pri obradi drva, 20 Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih drvenastih materijala i plastika dopušten je samo oštećenja s odgovarajućim usisivačem. – Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno 11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako –...
  • Seite 95 SIGURNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE – Ne rabite listove pile od visokolegiranog brzorez- nog čelika (HSS čelika). LISTOVIMA PILE 2 Održavanje i servisiranje Umetnite priključne alate samo ako znate rukovati – Pri svim postupcima namještanja i održavanja njima. izvucite električni utikač. Pazite na maksimalnu brzinu vrtnje.
  • Seite 96: Tehnički Podaci

    Širina pile pri 45° 215 x 65 mm • Ako kutnu pilu dulje vrijeme ne rabite, trebali biste Širina pile pri 2 x 45° (dvo- izvaditi baterije. 215 x 36 mm struko kutno rezanje) • Laser se ne smije zamijeniti laserom nekog drugog Razred zaštite tipa.
  • Seite 97: Prije Stavljanja U Pogon

    • Prije namještanja ili održavanja pustite tipku za pokre- • Zatim provjerite položaj pokazivača kuta. Po potrebi tanje i izvucite električni utikač. križnim odvijačem otpustite kazaljku (20), postavite je u položaj 0° na ljestvici kuta (19), a zatim zategni- 7. Prije stavljanja u pogon te zatezni vijak.
  • Seite 98 Glavu stroja (5) povucite skroz prema naprijed. Ručku • Otpustite vijak za učvršćivanje (22) i ručkom (1) na- (1) ravnomjerno i s laganim pritiskom spustite skroz ginjite glavu stroja (5) nalijevo dok kazaljka (20) ne prema dolje. Glavu stroja (5) zatim polako i ravnomjer- prikaže željenu vrijednost kuta na ljestvici (19).
  • Seite 99: Transport

    • Stremen za vođenje (40) otpustite sa svornjaka. • Prenesite stroj na nepomičnom stolu pile (17). • Pritisnite blokadu vratila pile (4), a zatim vijak s • Za ponovnu montažu stroja postupite prema opisu u prirubnicom (32) polako okrećite nadesno. Nakon točki 7.1.
  • Seite 100: Zbrinjavanje I Recikliranje

    Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu mrežu. Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise VDE i DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom H05VV-F. Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan. Izmjenični motor •...
  • Seite 101: Otklanjanje Neispravnosti

    14. Otklanjanje neispravnosti Neispravnost Mogući uzrok Rješenje Motor ne radi Neispravan motor, kabel ili utikač, pregorjeli Neka stručnjak pregleda stroj. Motor nikad ne osigurači popravljajte sami. Opasnost! Provjerite i po potrebi zamijenite osigurače Motor se sporo pokreće i ne Prenizak napon, oštećeni namotaji, pregorio Neka elektrodistribucijska tvrtka provjeri napon.
  • Seite 102 Cuprins: Pagina: Introducere Descrierea aparatului Pachetul de livrare Utilizarea conformă cu destinaţia Indicaţii importante Date tehnice Înainte de punerea în funcţiune Structura şi operarea Transportul Întreţinerea curentă Depozitarea Branşamentul electric Eliminarea ca deşeu şi reciclarea Remedierea avariilor Declaraţia de conformitate...
  • Seite 103 Explicitarea simbolurilor de pe aparat original Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de securitate! Purtaţi ochelari de protecţie! Purtaţi căşti antiacustice! Dacă se produce praf, purtaţi mască de protecţie! Atenţie! Pericol de vătămare! Nu interveniţi dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune! Atenţie! Radiaţie laser! Clasa de protecţie II...
  • Seite 104: Introducere

    1. Introducere 2. Descrierea aparatului (fig. 1-19) PRODUCĂTOR: Mâner scheppach Comutator de pornire/oprire Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Pârghie de dezasigurare Günzburger Straße 69 Blocator ax ferăstrău D-89335 Ichenhausen Cap maşină Apărătoare mobilă pânză de ferăstrău STIMATE CLIENT, Pânză de ferăstrău Vă...
  • Seite 105: Utilizarea Conformă Cu Destinaţia

    ATENŢIE • Emisii de praf de lemn vătămătoare pentru sănătate Aparatul şi materialele de ambalat nu sunt jucării în caz de utilizare în încăperi închise. pentru copii! Copiii nu au voie să se joace cu pungile din plastic, foliile şi piesele mici! Există Vă...
  • Seite 106 9 Folosiţi echipamentul de protecţie – Dacă pânza de ferăstrău se blochează la – Purtaţi ochelari de protecţie. tăiere datorită unei forţe de avans prea mari, – Purtaţi o mască respiratorie la efectuarea deconectaţi aparatul şi detaşaţi-l de reţea. lucrărilor care generează praf. Înlăturaţi piesa şi asiguraţi-vă...
  • Seite 107 INDICAŢII DE SECURITATE SUPLIMENTARE – Aveţi în vedere ca pe parcursul transportu- 1 Măsuri de securitate lui, partea inferioară a pânzei de ferăstrău să – Avertizare! Nu utilizaţi pânze de ferăstrău deteri- fie acoperită, de exemplu cu dispozitivul de orate sau deformate. protecţie.
  • Seite 108: Date Tehnice

    11 Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că unealta de lucru 10 Nu deformaţi bateriile! utilizată de dumneavoastră corespunde cerinţelor Nu aruncaţi bateriile în foc! tehnice ale acestei scule electrice şi este fixată în 12 Păstraţi bateriile în afara zonei de acces a copiilor. conformitate cu prescripţiile.
  • Seite 109: Zgomot Şi Vibraţie

    Piesa trebuie să aibă o înălţime minimă de 3 mm şi o • Înainte de punerea în funcţiune trebuie montate toa- lăţime de 10 mm. te capacele şi dispozitivele de siguranţă în conformi- Aveţi în vedere ca piesa să fie întotdeauna asigurată cu tate cu prescripţiile.
  • Seite 110 8.3 Ajustarea fină a opritorului pentru tăierea pen- Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Ma- tru îmbinare de colţ 45° (fig. 1,3,5,19) schine automatisch nach oben. Handgriff (1) nach • Colţarul opritor (b) nu este inclus în pachetul de Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf livrare.
  • Seite 111 • Strângeţi din nou ferm şurubul de blocare (29). Sacul de colectare a aşchiilor (21) poate fi golit prin in- • Aduceţi capul maşinii (5) în poziţia superioară. termediul fermoarului de pe partea inferioară. • Fixaţi masa rotativă (16) în poziţia 0°. •...
  • Seite 112: Transportul

    Indicaţii importante • Pentru a exploata ferăstrăul cu turaţia 5000 1/min (lemn) fixaţi comutatorul (42) în poziţia II. În cazul unei suprasolicitări a motorului, acesta se deconectează automat. După un timp de răcire (dife- 9. Transport (Abb. 1,2) rit), motorul poate fi conectat din nou. •...
  • Seite 113: Remedierea Avariilor

    14. Remedierea avariilor Defecţiune Cauza posibilă Remediere Motorul nu funcţionează Motorul, cablul sau fişa defecte, siguranţe arse Dispuneţi verificarea maşinii de către un specialist. Nu reparaţi niciodată motorul pe cont propriu. Pericol! Controlaţi siguranţele, eventual schimbaţi-le Motorul porneşte încet şi nu Tensiunea prea scăzută, bobinaje deteriorate, Dispuneţi controlul tensiunii de către centrala atinge viteza de exploatare.
  • Seite 114 Съдържание: Страница: Увод Описание на уреда Обем на доставката Употреба по предназначение Важни указания Технически данни Преди пускане в експлоатация Конструкция и обслужване Транспортиране Поддръжка Съхранение Електрическо свързване Изхвърляне и рециклиране Отстраняване на неизправности Декларация за съответствие...
  • Seite 115 Обяснение на символите върху уреда Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и ука- занията за безопасност! Носете предпазни очила! Носете защита за слуха! При образуване на прах носете дихателна защита! Внимание! Опасност от нараняване! Не бъркайте в движещия се режещ диск! Внимание! Лазерно...
  • Seite 116: Увод

    1. Увод и общопризнатите правила на техниката. Не поемаме отговорност за злополуки или щети, ПРОИЗВОДИТЕЛ: възникнали поради неспазване на това ръководство scheppach или на указанията за безопасност. Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 2. Описание на уреда (фиг. 1-19) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Германия...
  • Seite 117: Употреба По Предназначение

    • Проверете дали обемът на доставката е пълен. • Счупване на режещия диск. • Проверете уреда и принадлежностите за повреди • Изхвърляне на дефектни твърдосплавни части от транспортирането. на режещия диск. • По възможност запазете опаковката до изтичане • Увреждане на слуха при неизползване на...
  • Seite 118 – Не използвайте електрическия инструмент – Проверявайте редовно свързващия проводник за цели, за които той не е предвиден. Например, на електрическия инструмент и при повреда не използвайте ръчни циркулярни триони възлагайте подмяната му на признат за рязане на клони или цепеници. специалист.
  • Seite 119: Допълнителни Указания За Безопасност

    2 Поддръжка и ремонт – Не използвайте дефектни или повредени свързващи проводници. – Преди всякакви работи по настройка – Не използвайте електрически инструменти, и поддръжка издърпвайте мрежовия щепсел. чийто превключвател не може да се включва – Създаването на шум се влияе от различни или...
  • Seite 120 Предупреждение! По време на експлоатация този Внимание: Лазерно лъчение електрически инструмент създава електромагнитно Не гледайте в лъча поле. При определени условия това поле може Лазер клас 2 да наруши функционирането на активни или пасивни медицински импланти. За да се намали опасността от...
  • Seite 121: Технически Данни

    Детайлът трябва да е с височина от поне 3 mm 15 Съхранявайте неизползваните батерии в оригиналната опаковка и ги дръжте далеч и широчина от 10 mm. от метални предмети. Не смесвайте разопаковани Обърнете внимание, детайлът винаги да е осигурен батерии и не ги хвърляйте безразборно! Това може със...
  • Seite 122: Преди Пускане В Експлоатация

    7. Преди пускане в експлоатация • Отново затегнете осигурителната гайка (d), за да фиксирате тази настройка. • Накрая проверете положението на индикацията на • Машината трябва да е поставена стабилно, ъгъла. Ако е необходимо, разхлабете стрелката (20) т.е. завинтена върху работна маса, долна рамка с...
  • Seite 123 • При фиксиран водач за изтегляне (23): • Подвижната опорна релса (28) трябва да бъде • Придвижете главата на машината (5) с дръжката (1) фиксирана така пред най-вътрешната позиция, че равномерно и с лек натиск надолу, докато режещият разстоянието между опорната релса (28) и режещия диск...
  • Seite 124: Транспортиране

    vitesse lente vitesse rapide slow fast 8.9 Торба за стърготини (фиг. 2) • Смяна на батериите: Изключете лазера (33). Pomalu rychle Циркулярът е оборудван с торба за стърготини (21). Свалете капака на отделението за батерии Стиснете крилцата на металния пръстен на торбата (37).
  • Seite 125: Съхранение

    11. Съхранение При запитвания, моля посочвайте следните данни: • Тип ток на двигателя Съхранявайте уреда и неговите принадлежности • Данни от типовата табелка на машината на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както • Данни от типовата табелка на двигателя и...
  • Seite 126: Отстраняване На Неизправности

    14. Отстраняване на неизправности Неизправност Възможна причина Отстраняване Двигателят Дефектен двигател, кабел или щепсел, Дайте машината на проверка от специалист. не функционира изгорели предпазители Никога не ремонтирайте сами двигателя. Опасност! Проверете предпазителите, при нужда ги сменете Двигателят Прекалено ниско напрежение, повредени Изискайте...
  • Seite 127 Sisällysluettelo Sivu: Johdanto Laitteen kuvaus Toimituksen sisältö Määräystenmukainen käyttö Tärkeitä ohjeita Tekniset tiedot Ennen käyttöönottoa Kokoaminen ja käyttö Kuljetus Huolto Varastointi Sähköliitäntä Hävittäminen ja kierrätys Häiriöiden poistaminen Vaatimustenmukaisuusvakuutus...
  • Seite 128 Laitteessa olevien merkkien selitys Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään! Huomio! Lasersäteilyä Suojaluokka II...
  • Seite 129: Johdanto

    ARVOISA ASIAKAS, Käsikahva toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi Päälle-/poiskytkin uuden laitteen kanssa. Avausvipu Saha-akselin lukitsin VALMISTAJA: Koneenpää scheppach Sahanterän liikkuva suojus Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sahanterä Günzburger Straße 69 Kiinnitinlaite D-89335 Ichenhausen Työkappaleen alusta 10. Työkappaleen alustan kiinnitysruuvi OHJE: 11.
  • Seite 130: Määräystenmukainen Käyttö

    HUOMIO Ota huomioon, että laitteitamme Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään Vaarana osien joutuminen nieluun sekä...
  • Seite 131 – Käytä pölyä nostattavissa töissä 16 Älä jätä työkaluavainta kiinni. hengityssuojainta. – Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet 10 Liitä pölynpoistolaitteistoon käsiteltäessä puuta, ja säätötyökalut on poistettu. puun kaltaisia materiaaleja tai muovia. HUOMIO! 17 Estä koneen tahaton käynnistyminen. Metalleja työstettäessä pölynpoistoa ei saa –...
  • Seite 132 – Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta. – Työasento aina sahanterän sivulla. Siihen kuuluu: – Älä poista mitään leikkausjätteitä tai muita – Kuulosuojaimet sen välttämiseksi, että työstä osia sahausalueelta niin kauan kuin kone aiheutuu huonokuuloisuus. on käynnissä eikä saha-aggregaatti ole vielä – Hengityssuojain sen välttämiseksi, että pysähtynyt kokonaan.
  • Seite 133: Tekniset Tiedot

    Huomio: Lasersäteilyä 17 Paristoihin, jotka ovat vuotaneet, EI SAA KOSKAAN Älä katso säteeseen koskea ilman asianmukaista suojaa. Jos vuotanut Laserluokka 2 neste joutuu kosketuksiin ihon kanssa, on ihon tämä alue huuhdeltava heti juoksevan veden alla. Pidä ehdottomasti huoli siitä, etteivät silmät tai iho joudu kosketuksiin nesteen kanssa.
  • Seite 134: Ennen Käyttöönottoa

    Käytä kuulosuojaimia. • Käännä pyörivä pöytä (16) osoittimen (14) avulla Melu voi aiheuttaa kuulovaurion. Värähtelyn haluttuun kulmaan asteikon (15) mukaan ja kiinnitä kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu lukituskahvalla (13). standardin EN 61029 mukaan. • Painamalla sahaosaa (5) alas ja vapauttamalla moottorin tuen lukituspultti (24) lasketaan saha ala- asentoon.
  • Seite 135 Jiirisahaus 0°- 45° ja sahauspöytä 0° HUOMIO! Liikkuva pysäytinkisko (28) on 90° sahausta varten kiinnitettävä sisäasentoon. (kuvat 1,2, 6,8) • Avaa lukitusruuvi (29) pysäytinkiskon (28) alta ja Katkaisusahalla voidaan tehdä työpinnalla viistotus 0°- työnnä kisko (28) sisäänpäin. 45° vasemmalle. • Liukuva pysäytinkisko (28) on lukittava sisimpään Huomio! Liikkuva pysäytinkisko (28) on jiirisahausta asentoon niin, että...
  • Seite 136: Kuljetus

    8.9 Purunkeräyssäkki (kuva 2) • Käyttääksesi sahaa nopeudella 5000 kierr/min. Saha on varustettu lastuille ja purulle tarkoitetulla (puu), aseta kytkin (42) asentoon II. purunkeräyssäkillä (21). 9. Kuljetus Paina pölypussin metalliset rengassiivekkeet yhteen ja aseta se moottorialueen • Lukita levysoitin (16), lukituskahvaa on oltava poistoaukkoon.
  • Seite 137: Hävittäminen Ja Kierrätys

    Tärkeitä ohjeita Vaihtovirtamoottori Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti. • Verkkojännitteen on oltava 230 V~ . Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan • Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan jälkeen (ajallisesti erilainen). on oltava 1,5 neliömillimetriä. Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa Viallinen sähköliitosjohto tehdä...
  • Seite 138 Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding Beschrijving van het toestel Leveringsomvang Reglementair gebruik Belangrijke opmerkingen Technische gegevens Vóór de ingebruikneming Opbouw en bediening Transport Onderhoud Opslag Elektrische aansluiting Afvalverwijdering en recyclage Verhelpen van storingen Conformiteitsverklaring BE-VLG...
  • Seite 139: Verklaring Van De Symbolen Op Het Toestel

    Verklaring van de symbolen op het toestel BE-VLG Voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en naleven! BE-VLG Draag een veiligheidsbril! BE-VLG Draag gehoorbescherming! BE-VLG Draag adembescherming bij stofontwikkeling! BE-VLG Opgelet! Gevaar voor letsels! Grijp niet in het draaiende zaagblad! BE-VLG Opgelet! Laserstraling! BE-VLG...
  • Seite 140: Inleiding

    1. Inleiding 2. Toestelbeschrijving (afb. 1-19) FABRIKANT: Handgreep scheppach Aan-/Uit-schakelaar Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Ontgrendelhefboom Günzburger Straße 69 Zaagasvergrendeling D-89335 Ichenhausen Machinekop Zaagbladafdekking beweegbaar BESTE KLANT, Zaagblad Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met Spaninstelling uw nieuwe machine.
  • Seite 141: Reglementair Gebruik

    OPGELET Houd er rekening mee dat onze toestellen overeen- De machine en het verpakkingsmateriaal zijn geen komstig hun bestemming niet voor commercieel, am- speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet bachtelijk of industrieel gebruik ontworpen zijn. Wij zijn niet aansprakelijk als de machine in industriële of plastic zakken, folie en kleine onderdelen spelen! ambachtelijke bedrijven of in soortgelijke activiteiten Er bestaat gevaar voor inslikken en...
  • Seite 142 9 Gebruik een beschermende uitrusting. – Als het zaagblad bij het snijden door een te grote – Draag een veiligheidsbril. vooruitstuwende kracht blokkeert, schakel dan – Gebruik een ademmasker bij werkzaamheden, de machine uit en koppel deze los van het elekt- waarbij stof vrijkomt.
  • Seite 143 BIJKOMENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – Zorg ervoor dat tijdens het transport het onders- 1 Veiligheidsvoorzieningen te deel van het zaagblad afgedekt is, bijv. door – Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of de beveiligingsinrichting. vervormde zaagbladen. – Gebruik enkel afstandsschijven en spilringen die ge- –...
  • Seite 144: Technische Gegevens

    12 Gebruik het meegeleverde zaagblad enkel voor het 14 Bewaar batterijen niet in de buurt van vuur, open zagen van hout, houtachtig materiaal, kunststof en haard of andere warmtebronnen. Leg batterijen niet non-ferrometalen (behalve magnesium en magne- in direct zonlicht, gebruik of bewaar deze niet in siumhoudende legeringen).
  • Seite 145: Vóór De Ingebruikneming

    Geluid en vibratie • Controleer voor het aansluiten van de machine of de gegevens op het typeplaatje met de gegevens van De geluids- en vibratiewaarden werden conform EN het elektriciteitsnet overeenkomen. 61029 bepaald. 8. Opbouw en bediening Geluidsniveau L 95 dB(A) Onzekerheid K 3 dB 8.1 Zaag monteren (afb.1 - 6)
  • Seite 146 Opgelet! Door de terughaalveer slaat de machine • Fixeer de draaitafel (16) in de 0°-stand. • Draai de vastzetschroef (22) los en neig met de automatisch naar boven. Laat de handgreep (1) aan handgreep (1) de machinekop (5) helemaal naar het einde van de zaagsnede niet los, maar beweeg links, tot 45°.
  • Seite 147: Transport

    • Haal de vastzetschroef (22) opnieuw aan. • Maak de stuurbeugel (40) van de bout los. • Voer de zaagsnede uit zoals beschreven onder punt • Druk de zaagasvergrendeling (4) hard in en draai de 8.3. flensschroef (32) langzaam met de wijzers van de klok mee.
  • Seite 148: Onderhoud

    Beschadigde elektrische aansluitleiding • Fixeer de trekfunctie van de zaag in de achterste stand m.b.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding De isolatie van elektrische aansluitleidingen wordt (23). vaak beschadigd. • Draag de machine aan de vaststaande zaagtafel Oorzaken hiervoor kunnen zijn: (17).
  • Seite 149: Verhelpen Van Storingen

    14. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor functioneert niet. Motor, kabel of stekker defect, zekeringen Machine door vakman laten controleren. Repareer doorgebrand. de motor nooit zelf! Gevaar! Zekeringen controleren, evt. vervangen. De motor draait langzaam Spanning te laag, wikkelingen beschadigd, Laat de spanning door een elektricien controleren.
  • Seite 150 Innehållsförteckning: Sida: Inledning Apparatbeskrivning Leveransomfattning Bestämmelseenlig användning Viktiga upplysningar Tekniska data Före idrifttagande Struktur och manövrering Transport Underhåll Lagring Elektrisk anslutning Avfallshantering och återanvändning Åtgärda störningar Konformitetsförklaring...
  • Seite 151: Förklaring Av Symbolerna På Apparaten

    Förklaring av symbolerna på apparaten Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! Bär skyddsglasögon! Bär hörselskydd! Bär andningsskydd vid dammbildning! Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet! Varning! Laserstrålning! Skyddsklass II...
  • Seite 152: Inledning

    1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-19) TILLVERKARE: 1. Handtag scheppach 2. Strömställare Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Utlösningsspak Günzburger Straße 69 4. Sågvägsspärr D-89335 Ichenhausen 5. Maskinhuvud 6. Sågbladsskydd rörligt 7. Sågblad ÄRADE KUND, 8. Spännanordning Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet 9.
  • Seite 153: Bestämmelseenlig Användning

    5. Viktiga upplysningar VARNING Apparaten och förpackningsmaterialen är inga bar- nleksaker! Varning! BNär el-verktyg används ska följande princi- Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller små- piella säkerhetsåtgärder beaktas för skydd mot elek- delar! Det finns en sväljnings- och kvävningsrisk! triska stötar, skade- och brandrisk.
  • Seite 154: Ytterligare Säkerhetsupplysningar

    – Drift i slutna rum vid bearbetning av trä, trä- 20 Kontrollera om det finns eventuella skador på el- liknande material och plaster, är endast tillåtet verktyget. med en lämplig uppsugningsanläggning. – Innan el-verktyget används ytterligare måste 11 Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är skyddsanordningar eller lätt skadade delar un- avsedd för.
  • Seite 155 SÄKERHETSUPPLYSNINGAR FÖR KONTAKTEN – Använd inga sågblad av höglegerat snabbstål (HSS-stål). MED SÅGBLADEN 2 Skötsel och underhåll Använd endast insatsverktyg, när du behärskar – Dra ut stickproppen vid alla inställnings- och kontakten med dem. underhållsarbeten, Beakta maximalt varvtal. Det maximala varvtalet, –...
  • Seite 156: Tekniska Data

    Sågbredd vid 2 x 45° 215 x 36 mm • Om stocksågen inte används under längre tid ska (dubbelgeringssnitt) batterierna tas bort. Skyddsklass • Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort. Vikt 12,2 kg • Reparationer på lasern får endast genomföras av la- sertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare.
  • Seite 157: Före Idrifttagande

    • Håll dina händer borta från arbetsområdet när mas- • Lossa stoppmuttern (d). Flytta justeringsskruven kinen är i drift. (30) så långt att vinkeln mellan sågbladet (7) och det • Innan du genomför inställnings- och underhållsarbeten svängbara bordet (16) uppgår till 90°. ska du släppa startknappen och dra ut stickproppen.
  • Seite 158 • Vid fixerad dragstyrning (23): • Drag åt arreteringsskruven (29) igen. Flytta maskinhuvudet (5) med handtaget (1) jämnt • För maskinhuvudet (5) till den övre ställningen. och med lätt tryck nedåt, tills sågbladet (7) har skurit • Fixera det svängbara bordet (16) i 0° ställning. genom arbetsstycket.
  • Seite 159: Underhåll

    9. Transport 8.10 Byte av sågblad (ill. 11-15) (ill. 1,2) Dra ut stickkontakten! Varning! • Arreteringshandtaget måste vara i uppfälld ställning Bär skyddshandskar när du byter sågbladet! Ska- för att låsa det svängbara bordet (16). derisk! • Manövrera utlösningsspaken (3), tryck upp maskin- •...
  • Seite 160: Transport

    Skadad elanslutningsledning Växelströmsmotor Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslut- • Nätspänningen måste uppgå till 230 V~. ningsledningar. • Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett Orsakerna till detta kan vara: tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter. • tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom Endast el-specialister får genomföra anslutningar och fönster eller dörrposter.
  • Seite 161 Sisukord: Sissejuhatus Seadme kirjeldus Tarnekomplekt Sihtotstarbekohane kasutamine Tähtsad juhised Tehnilised andmed Enne käikuvõtmist Ülesehitus ja käsitsemine Transportimine Hooldus Ladustamine Elektriühendus Utiliseerimine ja taaskäitlus Rikete kõrvaldamine Vastavusdeklaratsioon...
  • Seite 162 Seadmel olevate sümbolite selgitus Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! Tähelepanu! Laserkiirgus! Kaitseklass II...
  • Seite 163: Sissejuhatus

    1. Sissejuhatus Lahtilukustushoob Saevõlli tõkis TOOTJA: Masinapea scheppach Saeketta kaitse, liikuv Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Saeketas Günzburger Straße 69 Pingutusrakis D-89335 Ichenhausen Töödetaili alus 10. Töödetaili fiksaatorpolt AUSTATUD KLIENT! 11. Lauasüdamik Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasuta- 12. Lukustusasendi hoob mist.
  • Seite 164: Sihtotstarbekohane Kasutamine

    Ohutu töötamine • Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag • 1 x pingutusrakis (8) 1 Hoidke oma tööpiirkond korras. • 2 x töödetaili alus (9) – Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks • Laastupüüdekott (21) võivad olla õnnetused. • Sisekuuskantvõti (c) 2 Arvestage ümbrusmõjudega. •...
  • Seite 165: Täiendavad Ohutusjuhised

    12 Kindlustage töödetail. – Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad – Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjus- töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega tatud. Kõik detailid peavad olema õigesti mon- kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab teeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista masinat mõlema käega käsitseda.
  • Seite 166 – Mürakoormust mõjutavad erinevad tegurid, Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kand- muu hulgas saeketaste omadused, saeketta ke rebenditega rakendustööriistad maha. Paranda- ja elektritööriista seisund. Kasutage võimaluse mine pole lubatud. korral saekettaid, mis konstrueeriti müraemissi- Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määr- ooni vähendamiseks, hooldage elektritööriista dest, õlist ja veest.
  • Seite 167: Tehnilised Andmed

    Kaitseklass Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks Kaal 12,2 kg Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pan- nakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu pata- Laseriklass reidel esitatud. Laseri lainepikkus 650 nm Ärge lühistage patareisid. Laseri võimsus ≤ 1 mW Ärge laadige mittelaetavaid patareisid. Laserimooduli voolutoide 3 x AG13 nööpelement Ärge laadige patareid üle!
  • Seite 168: Enne Käikuvõtmist

    7. Enne käikuvõtmist 8.3 Piiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks (joon. 1,3,5,19) • Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige • Piirdenurgik (b) ei sisaldu tarnekomplektis. tööpingi, aluskandmiku vms külge. Kasutage selleks • Laske masinapea (5) alla ja fikseerige kindlustuspol- avasid, mis asuvad masina kandmikus. diga (24).
  • Seite 169 Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin • Nihutatav piirdesiin (28) tuleb nii kaugel enne kõige automaatselt üles. Ärge laske käepidet (1) pärast sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (28) ja lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea ae- saeketta (7) vahekaugus on vähemalt 5 mm. glaselt ja kerge vastusurvega üles.
  • Seite 170: Transportimine

    Harjade ülevaatus • Tähelepanu! Hammaste lõikekalle, st saeketta (7) pöörlemissuund, peab ühilduma korpusel oleva noo- Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töötunni le suunaga. möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kontrollige • Kontrollige enne edasitöötamist kaitseseadiste talit- pärast esimest kontrollimist iga 10 töötunni tagant. lusvõimet.
  • Seite 171: Utiliseerimine Ja Taaskäitlus

    Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: • mootori vooluliik • masina tüübisildi andmed •...
  • Seite 172 Turinys: Puslapis: Įžanga Įrenginio aprašymas Komplektacija Naudojimas pagal paskirtį Svarbūs nurodymai Techniniai duomenys Prieš pradedant eksploatuoti Montavimas ir valdymas Transportavimas Techninė priežiūra Laikymas Elektros prijungimas Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Sutrikimų šalinimas Atitikties deklaracija...
  • Seite 173: Simbolių Ant Įrenginio Aiškinimas

    Simbolių ant įrenginio aiškinimas Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! Dėmesio! Lazerio spinduliuotė! II apsaugos klasė...
  • Seite 174: Įžanga

    1. Įžanga Pjūklo veleno blokatorius Įrenginio galvutė GAMINTOJAS: Mobilioji pjūklo geležtės apsauga scheppach Pjūklo geležtė Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Veržiklis Günzburger Straße 69 Ruošinių atrama D-89335 Ichenhausen 10. Ruošinių atramos fiksavimo varžtas 11. Stalo plokštės įdėklas GERBIAMAS KLIENTE, 12. Fiksuotos padėties svirtis mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės...
  • Seite 175: Naudojimas Pagal Paskirtį

    5. Svarbūs nurodymai • Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas • 1 x veržiklis (8) • 2 x ruošinių atramos (9) Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap- • Skiedrų surinkimo maišas (21) sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti • Raktas su vidiniu šešiabriauniu (c) ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių...
  • Seite 176: Papildomi Saugos Nurodymai

    – Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant 20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų medieną, į medieną panašias medžiagas ir pažeidimų. plastikus leidžiama tik su tinkama išsiurbimo – Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau- sistema. ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia 11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
  • Seite 177 SAUGOS NURODYMAI, KAIP ELGTIS SU PJŪKLO – Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį prie dulkių surinkimo įtaiso. Dulkių sklidimui taip pat GELEŽTĖMIS turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis ir tinka- mas gaubtų / kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų Įstatomus įrankius naudokite tik tada, jei mokate su nustatymas.
  • Seite 178: Techniniai Duomenys

    Dantų skaičius • Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiks- Posūkio sritis -45° / 0°/ +45° mai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija. Įstrižinis pjūvis nuo 0° iki 45° į kairę • Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima netikėta spinduliuotės ekspozicija. Pjovimo plotis esant 90°...
  • Seite 179: Prieš Pradedant Eksploatuoti

    8.2 Tikslusis skersinio pjaustymo 90° atramos re- • Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo guliavimas (3,5,18 pav.) mygtuko. • Atraminis kampuotis (a) į komplektaciją neįeina. • Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame • Nuleiskite įrenginio galvutę (5) žemyn ir užfiksuokite žinyne.
  • Seite 180 • Paspauskite atblokavimo rankeną (3) ir atblokuokite • Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis įrenginio galvutę (5). (28) ir pjūklo geležtė (7) nebegalėtų susidurti. • Paspauskite jungiklį (2), kad įjungtumėte įrenginį. • Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (29). • Esant fiksuotai kreipiamajai (23): •...
  • Seite 181: Transportavimas

    9. Transportavimas (1,2 pav.) 8.10 Pjūklo geležtės keitimas (11-15 pav.) Ištraukite tinklo kištuką! Dėmesio! • Norint užfiksuoti pasukamąjį stalą (16), fiksavimo Norėdami pakeisti pjūklo geležtę, užsimaukite ap- rankena turi būti pakelta. saugines pirštines! Pavojus susižaloti! • Aktyvinkite atblokavimo svirtį (3), paspauskite •...
  • Seite 182: Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas

    To priežastys gali būti: Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis: • prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami • variklio srovės rūšį; pro langus arba durų plyšius; • duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės; • sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie- • duomenis iš variklio specifikacijų lentelės. sus prijungimo laidą;...
  • Seite 183: Satura Rādītājs

    Satura rādītājs: Lappuse: Ievads Ierīces apraksts Piegādes komplekts Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Svarīgi norādījumi Tehniskie dati Darbības pirms lietošanas sākšanas Uzstādīšana un lietošana Transportēšana Apkope Glabāšana Pieslēgšana elektrotīklam Likvidācija un atkārtota izmantošana Traucējumu novēršana Atbilstības deklarācija...
  • Seite 184 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! Uzmanību! Lāzera starojums! II drošības klase...
  • Seite 185: Ievads

    1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1.-19. att.) RAŽOTĀJS: Rokturis scheppach Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Atbloķēšanas svira Günzburger Straße 69 Zāģa ass fiksators D-89335 Ichenhausen Ierīces galva Kustīgs zāģa plātnes aizsargs GODĀTAIS KLIENT! Zāģa plātne Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno Iespīlēšanas mehānisms...
  • Seite 186: Paredzētajam Mērķim Atbilstoša Lietošana

    5. Svarīgi norādījumi UZMANĪBU! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju- plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un miem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet nosmakšanas risks! vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos •...
  • Seite 187: Papildu Drošības Norādījumi

    – Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja – Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī. pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas 19 Vienmēr esiet uzmanīgs. un pareizi tiek lietotas. – Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. – Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, koksnei Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļaujams koncentrējies.
  • Seite 188 Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada – Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas, elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu. var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu – Zāģējot koksni, pieslēdziet elektroinstrumen- darbību.
  • Seite 189: Tehniskie Dati

    6. Tehniskie dati Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes gadījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības pasākumus! Maiņstrāvas motors 230 - 240 V~ 50Hz • Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera Jauda 1700 W starā. Darbības režīms S6 20% 5 Min.* • Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā. Apgriezienu skaits •...
  • Seite 190: Darbības Pirms Lietošanas Sākšanas

    • Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var • Detaļu paliktņus (9) piestipriniet pie nekustīgā saglabāties arī slēpti atlikušie riski. zāģgalda (17), kā redzams 6a, b, c attēlā, un pilnīgi • Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības pārbīdiet. Nostipriniet vārpstas ar aizturatsperēm norādījumi”...
  • Seite 191 8.6 Slīpais zāģējums 0°-45° leņķī un grozāmgalds • Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi (28) un zāģa plātni (7) nav iespējama sadursme. 0° leņķī (1., 2., 6., 8. att.) • Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (29). Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa •...
  • Seite 192: Transportēšana

    8.12 Apgriezienu skaita mainīšana (2. att.) • Pārbaudiet regulējumu, veicot izmēģinājuma zāģējumu. Zāģim ir 2 apgriezienu skaita diapazoni. ātri lēni langsam schnell 8.9 Zāģskaidu uztvērējs (2. att.) • Zāģis ir aprīkots ar uztvērēju (21) zāģskaidu • Lai lietotu zāģi ar apgriezienu skaitu 3800 apgr./min. vitesse lente vitesse rapide savākšanai.
  • Seite 193: Pieslēgšana Elektrotīklam

    12. Pieslēgšana elektrotīklam Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam marķējumu H05VV-F. gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta. VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam Maiņstrāvas motors jāatbilst šiem noteikumiem.
  • Seite 194 Índice de contenidos: Página: Introducción Descripción del aparato Volumen de suministro Uso adecuado Advertencias importantes Características técnicas Antes de la puesta en marcha Estructura y manejo Transporte Mantenimiento Almacenamiento Conexión eléctrica Eliminación y reciclaje Subsanación de averías Declaración de conformidad...
  • Seite 195: Explicación De Los Símbolos Que Aparecen Sobre El Aparato

    Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. Llevar gafas de protección. Llevar protección auditiva. En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria. ¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento.
  • Seite 196: Introducción

    1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1-19) FABRICANTE: Manejar scheppach Interruptor ON/OFF (encendido y apagado) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Palanca de liberación Günzburger Straße 69 Cierre del eje de la sierra D-89335 Ichenhausen Cabezal de la máquina Protección de la cuchilla móvil...
  • Seite 197: Uso Adecuado

    ATENCIÓN • Rotura de la hoja de la sierra. ¡El aparato y los materiales de embalaje no son ap- • Proyección de partículas del revestimiento de metal tos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra. poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y •...
  • Seite 198 – No utilice la herramienta eléctrica para el aserra- – Controlar las alargaderas regularmente y susti- do de leña. tuir aquellas que estén dañadas. 8 Ponerse ropa de trabajo adecuada – Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y – No llevar ropa holgada ni joyas durante el tra- grasa.
  • Seite 199: Instrucciones De Seguridad Adicionales

    22 ¡ATENCIÓN! 3 Trabajo seguro – El uso de otras herramientas intercambiables y – Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máxi- de otros accesorios puede suponer para usted el mo no sea inferior al régimen máximo de husillo riesgo de sufrir una lesión. de la sierra circular de mesa y que sea apropia- 23 Encárguele la reparación de su herramienta eléc- do para el material que se vaya a cortar.
  • Seite 200: Características Técnicas

    Instrucciones de seguridad para el manejo de las Limpie las superficies tensoras de suciedad, grasa, aceite y agua. baterías No utilice aros o manguitos reductores sueltos para reducir los taladrados de hojas de sierra Preste atención en todo momento a que las baterías circular.
  • Seite 201: Ruidos Y Vibraciones

    Ancho de sierra a 45° 215 x 65 mm • Durante el aserrado de material de plástico, utilice Ancho de sierra a 2 veces siempre prisioneros: las secciones que deban ase- 45° (Corte de ingletes 215 x 36 mm rrarse, deben fijarse siempre entre los prisioneros. doble) •...
  • Seite 202 • Sujete los soportes de la pieza (9) a la plataforma • La barra tope móvil (28) debe bloquearse en una de la sierra fija (17) como se muestra en las Figuras posición lo suficientemente alejada de la posición 6a, 6b y 6c y empújelos todos hasta el final. Aseg- interior, es decir que la distancia entre la barra tope ure los ejes con los muelles de sujeción para evitar (28) y la cuchilla de la sierra (7) no debe ser supe-...
  • Seite 203 • La barra tope móvil (28) debe bloquearse en una • Abra la palanca de bloqueo (29) de la barra tope posición lo suficientemente alejada de la posición regulable (28) y empuje la barra tope regulable ha- interior, es decir que la distancia entre la barra tope cia fuera.
  • Seite 204: Transporte

    • Desenrosque totalmente el tornillo de la brida (32) y • Fije la función de arrastre de la sierra con el tornillo quite la brida exterior (33). de bloqueo de la guía de arrastre (23) en la posición • Presione la palanca de desbloqueo (3) para deslizar posterior.
  • Seite 205: Eliminación Y Reciclaje

    Línea de conexión eléctrica defectuosa Motor de corriente alterna En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo • La tensión de la red debe ser de 230 V. daños de aislamiento. • Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud Las causas para ello pueden ser: deben poseer una sección de 1,5 milímetros cua- •...
  • Seite 206 Оглавление: Страница: Введение Описание оборудования Объём поставки Использование по назначению Важные указания Технические данные Перед вводом в эксплуатацию Установка и управление Транспортировка Техобслуживание Хранение Электрическое подключение Утилизация и повторное использование 217 Устранение неисправностей Декларация соответствия...
  • Seite 207 Разъяснение символов на устройстве Перед вводом в эксплуатацию прочитайте и примите во внимание руководство по обслуживанию и указания по технике безопасности. Работать в защитных очках! Используйте средства защиты органов слуха! При пылеобразовании носите респиратор! Внимание! Опасность травмирования! Не прикасайтесь к двигающемуся пильному диску! Внимание! Лазерное...
  • Seite 208: Введение

    1. Введение 2. Описание устройства (рис. 1-19) ПРОИЗВОДИТЕЛЬ: Ручка scheppach Выключатель Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Рычаг разблокировки Günzburger Straße 69 Стопор пильного вала D-89335 Ichenhausen Головка машины Защита пильного диска подвижна УКАЗАНИЕ: Пильное полотно Изготовитель данного устройства согласно Закону Натяжное устройство...
  • Seite 209: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • По возможности сохраните упаковку до конца • Прикасание к двигающемуся пильному диску гарантийного срока. (резаная рана). • Обратный выброс деталей и их частей. ВНИМАНИЕ! • Поломки пильного диска. Устройство и упаковочные материалы - не • Выбрасывание дефектных твёрдосплавных игрушка для детей! Не допускайте, чтобы дети частей...
  • Seite 210 7 Используйте надлежащий электроинструмент. – Не допускайте таких положений рук, при – Не используйте маломощные которых из-за неожиданного соскальзывания электроинструменты для тяжёлой работы. одна или обе руки могут прикоснуться к – Не используйте электроинструмент для целей, пильному диску. для которых он не предназначен. Например, 14 Тщательно...
  • Seite 211 – Проверьте, безупречно ли функционируют – При манипулировании с пильными дисками подвижные детали, не заклинены ли или не и грубыми материалами носите перчатки. повреждены ли они. Все без исключения Пильные диски, когда это практически детали должны быть правильно смонтированы возможно, переносите в специальном и...
  • Seite 212 – Пол вокруг машины должен быть ровным, 11 Перед применением убедитесь в том, чистыми и свободным от каких-либо частиц что используемая насадка соответствует (например, стружки, опилки и/или обрезки). техническим требованиям электроинструмента – Рабочее положение всегда должно быть сбоку и закреплена надлежащим образом. от...
  • Seite 213: Technische Daten

    Класс защиты Использованные батареи должны быть Вес 12,2 kg незамедлительно извлечены из прибора и Класс лазера надлежащим образом утилизированы! Не нагревайте батареи! Длина волны, лазер 650 nm Запрещается проводить сварку или пайку Мощность, лазер ≤ 1 mW непосредственно на батареях! Электропитание, Не...
  • Seite 214: Перед Вводом В Эксплуатацию

    8.2 Точная регулировка упора для торцового • Используйте инструмент, рекомендуемый в данном справочном руководстве. Т.о. вы обеспечите оптимальную реза 90° (рис. 3, 5, 18) производительность вашей торцовой пилы. • Упорный уголок (а) не входит в комплект • При работе машины держите руки вдали от поставки.
  • Seite 215 • Снова затяните стопорный винт (29). • Стопорную ручку (13) снова переведите вверх, • Переместите машинную головку (5) в верхнюю чтобы зафиксировать поворотный стол (16). позицию. • Выполните рез, как описано в п. 8.3. • Машинную головку (5), используя ручку (1), сдвиньте...
  • Seite 216: Транспортировка

    8.11 Работа с лазером (рис. 16, 17) • Стопорную ручку (13) снова переведите вверх, чтобы зафиксировать поворотный стол (16). • Включение: Выключатель лазера (35) • Отпустите стопорный винт (22). установите в положение „1“. Лазерная линия • Используя ручку (1), наклоните машинную проецируется...
  • Seite 217: Хранение

    11. Хранение • Трещины из-за старения изоляции. Храните данное устройство и его принадлежности в тёмном и сухом месте при положительной Запрещается использовать линии температуре и так, чтобы оно было недоступно электроподключения, имеющие такие повреждения для детей. Оптимальная температура хранения изоляции; они опасны для жизни. составляет...
  • Seite 218 Spis treści: Strona: Wprowadzenie Opis urządzenia Zakres dostawy Użycie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki Dane techniczne Przed uruchomieniem Montaż i obsługa Transport Konserwacja Przechowywanie Przyłącze elektryczne Utylizacja i recykling Pomoc dotycząca usterek Deklaracja zgodności...
  • Seite 219: Wyjaśnienie Symboli Na Urządzeniu

    Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły! Uwaga! Promieniowanie laserowe Klasa bezpieczeństwa II...
  • Seite 220: Wprowadzenie

    1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. 1-19) PRODUCENT: Uchwyt scheppach Włącznik/ Wyłącznik Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Dźwignia odryglowująca Günzburger Straße 69 Blokada wałka piły D-89335 Ichenhausen Głowica urządzenia Ruchoma osłona tarczy tnącej SZANOWNY KLIENCIE, Tarcza tnąca Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z no- Szablon napinający...
  • Seite 221: Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem

    UWAGA Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace kon- Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą serwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzie- instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpie- ciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami czeństwami.
  • Seite 222 10 Podczas obróbki drewna, materiałów drewnopo- Włącz maszynę i rozpocznij nową operację cię- dobnych lub tworzyw sztucznych należy podłączyć cia ze zmniejszoną siłą przesuwania. urządzenie do odsysania pyłów. 16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich UWAGA! Urządzenia do odsysania pyłów nie –...
  • Seite 223: Dodatkowe Wskazówki Bezpieczeństwa

    W razie potrzeby ponownie ustawić głowicę piły. DODATKOWE WSKAZÓWKI – Narzędzie przenosić tylko za przewidziane BEZPIECZEŃSTWA do tego uchwyty. Nigdy nie używać urządzeń 1 Środki bezpieczeństwa ochronnych do przestawiania lub transportu. – Ostrzeżenie! Nie stosować uszkodzonych lub – Zwrócić uwagę, by podczas transportu dolna zdeformowanych brzeszczotów pił.
  • Seite 224: Dane Techniczne

    Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi Nie mieszać starych i nowych akumulatorów oraz roboczych. Najlepiej przechowywać je w oryginal- akumulatorów innego typu lub pochodzących od in- nym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. nych producentów! Akumulatory z jednego zestawu Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność należy wymieniać...
  • Seite 225: Hałas I Wibracje

    Długość fali lasera 650 nm Przed podjęciem jakichkolwiek działań należy zwol- Moc lasera ≤ 1 mW nić przycisk w uchwycie i wyłączyć maszynę. Napięcie zasilania modu- • Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna 3 x AG13 guzikową łu lasera jest uruchomiona.
  • Seite 226 • Następnie sprawdź pozycję wskaźnika kąta. W razie • Przy utwierdzonej na miejscu prowadnicy przeciąga- potrzeby poluzuj wskaźnik (20) śrubokrętem krzyża- nia (23): kowym, ustaw do pozycji 0° na podziałce kąta (19) i użyj uchwytu (1) do równomiernego przesuwania ponownie dokręć śrubę mocującą. głowicy maszyny (5) i lekkiego naciskania w dół, aż...
  • Seite 227 • Otwórz dźwignię blokującą (29) na szynie regulowa- Obróć śrubę (26) do środka lub na zewnątrz, aby nego ogranicznika (28) i naciśnij szynę regulowane- ustawić wymaganą długość cięcia. Następnie po- go ogranicznika na zewnątrz. nownie dokręć nakrętkę radełkowaną na śrubie (26). •...
  • Seite 228: Transport

    Wyjmij baterie i włóż nowe baterie (3 x AG13). Pod- Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym czas wkładania nowych baterii sprawdź, czy biegu- opakowaniu. nowość jest prawidłowa. Zamknij przedział baterii Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed (36). pyłem lub wilgocią. Zachować...
  • Seite 229: Utylizacja I Recykling

    13. Utylizacja i recykling Silnik prądu przemiennego • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~ • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze- Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urzą- krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego. dzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego surowcem, który można użytkować...
  • Seite 231: Declaration Of Conformity

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen 15. Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Seite 232 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

59012079625901207904Hm80mp5901207903

Inhaltsverzeichnis