Herunterladen Diese Seite drucken

Yamaha 20C Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden

Werbung

20C
D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
6A9-28199-70

Werbung

Kapitel

loading

  Inhaltszusammenfassung für Yamaha 20C

  • Seite 1 BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 6A9-28199-70...
  • Seite 3 Motors wenden Sie sich bitte an Ihren hensweisen einfacher und klarer gestalten sol- Yamaha-Händler. len. * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbes- Die einzelnen Hinweise sind durch das gesam- serung von Produktauslegung und -qualität Handbuch hindurch folgendermaßen...
  • Seite 4 DMU01448 AAN DE EIGENAAR Dank u voor uw keuze van een Yamaha-bui- tenboordmotor. Deze eigenaarshandleiding LET OP geeft speciale voorzorgen aan die bevat informatie die u nodig hebt voor een juis- moeten worden genomen om de schade aan te bediening, een goed onderhoud en de nodige de buitenboordmotor te voorkomen.
  • Seite 5 Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei In questo Manuale dell’utente, alcune informa- suoi prodotti. Questo manuale contiene le zioni di particolare importanza sono evidenzia- informazioni più...
  • Seite 6 GMA20010 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEI- TUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMA20010 IMA20010 SOMMARIO INHOUD ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE DE BUITENBOORDMOTOR IN FUORIBORDO GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8 GMB00010 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 Seriennummer Außenbordmotor....1-1 SICHERHEITSHINWEISE ........1-2 TANKHINWEISE ..........1-4 Benzin.............1-4 Motoröl............1-5 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-6 ANLASSERSPERRE ..........1-7...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    DMB00010 IMB00010 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT ..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Sleutelnummer..........1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 VEILIGHEIDSINFORMATIE ....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA............1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN ...1-4 Benzine .............1-4 ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI Motorolie ..........1-5 CARBURANTE ...........1-4...
  • Seite 10 Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Dieb- stahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Yamaha-dealer of als referentie in geval presso il vostro concessionario Yamaha oppu- uw buitenboordmotor wordt gestolen. re come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12 GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 13: Informazioni Relative Alla Sicurezza

    DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 14 8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
  • Seite 15 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 16 GMB51310 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 17: Istruzioni Per Il Rifornimento Di Carburante

    DMB51310 IMB51310 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR ENä EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! SIEF ! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed buurt van vonken, vlammen of andere ont-...
  • Seite 18 Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Marke wechseln oder Superkraftstoff fahren. Achten Sie darauf, daß Sie stets frisches und unverschmutztes Benzin - Tankbehälter müs- sen stets sauber sein - tanken, frei von Wasser und jeglichen Fremdkörpern. GMU01356 MOTORÖL Empfohlenes Öl: YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE.
  • Seite 19: Olio Motore

    Als de motor begint te kloppen of pingelen, Se si verificano detonazioni o il motore batte in gebruik dan een ander merk benzine of een testa, utilizzare una marca diversa di benzina oppure benzina super. betere kwaliteit. Gebruik uitsluitend nieuwe zuivere benzine Utilizzare esclusivamente benzina nuova pulita die in zuivere containers is opgeslagen en die che sia stata conservata in contenitori puliti e...
  • Seite 20 Drehzahlen für eine ordnungsgemä(e Motorlei- stung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Pro- pellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Pro- peller mit anderer Flügelsteigung sich als vor- teilhafter erweisen.
  • Seite 21: Scelta Dell'elica

    Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te eliche scelte per fornire buone prestazioni per presteren over een groot toepassingenbereik,...
  • Seite 22 PELLERS” für Anweisungen zum Aus- und Ein- bau des Propellers. GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlas- sen des Motors stets Leerlauf einstellen.
  • Seite 23: Dispositivo Di Esclusione Dell'avviamento Con Marcia Inserita

    STARTEN IN VERSNELLING DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza...
  • Seite 24 GMC00010 Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ............2-2 Tank ..............2-2 Schalthebel ............2-3 Handgriff ............2-3 Motornotstopptaste ........2-3 Motornotstoppschalter.........2-4 Gassteuerung ..........2-5 Anlasserknopf..........2-5 Seilhandstarter ..........2-5 Einstellung des Drosselwiderstands...2-6 Einstellung Lenkwiderstand......2-7 Trimmdorn.............2-8 Trimmwinkeleinstellstange......2-8 Seichtwasserhebel........2-9 Kippsperrmechanismus .......2-9 Kippstützenknopf ..........2-9 Sperrhebel Deckelverkleidung.....2-9 2P-Anschluß ..........2-10 WARNSYSTEM ..........2-10 Temperaturwarnsystem......2-10...
  • Seite 25 DMC00010 IMC00010 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN ......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ........2-2 ANDERE FUNCTIES ........2-2 Serbatoio del carburante......2-2 Brandstoftank ...........2-2 Leva del cambio ..........2-3 Schakelhendel...........2-3 Barra di guida ..........2-3 Stuurboomhendel........2-3 Pulsante di arresto motore......2-3 Motoruitschakelknop ........2-3...
  • Seite 26 GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE 902056 1 Seilstarter q Trimmdorn 2 Gassteuerung w Kavitationsplatte 3 Handgriff e Trimmwinkeleinstellstange 4 Motornotstopptase / Motornotstoppschalter r Klemmhalterung 5 Anlasserknopf t Seilansatz 6 Kippsperrhebel y Kippstüzenknopf 7 Klemmschraube m. Knebel u Gangschalthebel 8 Seichtwasserhebel i Deckelgehäuse 9 Kühlwassereinlaß * o 2P-Anschluß...
  • Seite 27 DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Dispositivo di avviamento autoavvolgente Terugloopstarterhendel Gasklepregeling 2 Comando del gas Stuurboomhendel 3 Barra di guida Motoruitschakelknop / 4 Pulsante di arresto motore / Motorstop-ssnoerschakelaar Tirante per arresto motore Chokeknop 5 Pomello della valvola dell'aria 6 Leva di arresto del tilt Kantelvergrendelhendel 7 Maniglia del morsetto dello specchio di poppa...
  • Seite 28 GMC20010 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMC21012 TANK Soweit Ihr Modell mit einem tragbaren Kraft- stofftank ausgestattet ist, weist dieser Tank fol- gende Funktionen auf. 1 Kraftstoffleitungsanschluß 2 Tankuhr (sofern vorhanden) 3 Tankverschluß 4 Entlüftungsschraube (sofern vorhanden) Kraftstoffleitungsanschluß An- und Abschluß der Kraftstoffleitung. GMU00044 Tankanzeige Die Tankanzeige befindet sich auf dem Tank-...
  • Seite 29: Werking Van Bedieningselementen En Andere Functies

    DMC20010 IMC20010 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES IMC21012 SERBATOIO DEL CARBURANTE DMC21012 Se il modello in vostro possesso è munito di BRANDSTOFTANK serbatoio del carburante portatile, la funzione Als uw model is uitgerust met een draagbare dello stesso è...
  • Seite 30 GMC25010 SCHALTHEBEL (Modell mit Handsteuerung) Durch ein Drehen des Schalthebels in Richtung zu Ihnen wird in den Vorwärtsgang geschaltet, das Boot fährt also vorwärts. Durch ein Drehen in Richtung weg von Ihnen wird in den Rückwärts- gang geschaltet, das Boot fährt also rückwärts. 1 Leerlauf 2 Vorwärts 310016...
  • Seite 31: Leva Del Cambio

    DMC25010 IMC25010 SCHAKELHENDEL LEVA DEL CAMBIO (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) Als u de schakelhendel naar uzelf toedraait, Muovendo la leva del cambio verso di voi, si wordt de koppeling ingeschakeld tesamen met determina l’innesto della marcia avanti e la de vooruitversnelling, zodat de boot vooruit barca va avanti.
  • Seite 32 GMC28111 MOTORNOTSTOPPSCHALTER (Modell mit Handsteuerung) Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann.
  • Seite 33: Tirante Per Arresto Motore

    DMC28111 IMC28111 MOTORSTOP-SNOERSCHAKELAAR TIRANTE PER ARRESTO MOTORE (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra): De vergrendelplaat op het uiteinde van het La piastrina di bloccaggio che si trova a snoer moet aan de motorstopschakelaar beves- un’estremità del tirante deve essere fissata tigd zijn om de motor te laten draaien.
  • Seite 34 GMC40010 GASSTEUERUNG (Modell mit Handsteuerung) Der Gassteuergriff befindet sich am Handgriff. Durch ein Drehen des Gassteuergriffes gegen den Uhrzeigersinn wird die Geschwindigkeit erhöht, durch ein Drehen im Uhrzeigersinn ver- mindert. 503014 Gasanzeige Die Verbrauchskurve für den Kraftstoff in der Gasanzeige gibt die relativ verbrauchte Menge an Kraftstoff für jede einzelne Gasstellung an.
  • Seite 35: Comando Del Gas

    DMC40010 IMC40010 GASKLEPREGELING COMANDO DEL GAS (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) De gasklepregelgreep bevindt zich op de stuur- La manopola di comando del gas si trova sulla boomhendel. Draai de greep linksom om de barra di guida.
  • Seite 36 GMC64010 EINSTELLUNG DES DROSSELWIDERSTANDS (Modell mit Handsteuerung) Eine entsprechende Vorrichtung am Handgriff sorgt für einen gewissen Bewegungswider- stand bei der Bedienung des Gasgriffs. Der Widerstand ist je nach persönlichem Bedarf einstellbar. Die betreffende Einstellschraube befindet sich innerhalb des Handgriffs. 502012 Widerstandserhöhung: Drehen der Schraube nach rechts.
  • Seite 37: Regolazione Dell'attrito Del Comando Del Gas

    DMC64010 IMC64010 REGELING VAN DE REGOLAZIONE DELL’ATTRITO DEL GASKLEPWRIJVING COMANDO DEL GAS (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) Een wrijvingsvoorziening in de stuurboomhen- Un dispositivo di attrito nella barra di guida del zorgt voor de nodige weerstand in de bewe- crea una resistenza al movimento della mano- ging van de gashendelgreep.
  • Seite 38 GMD00011 EINSTELLSCHRAUBE LENKWIDERSTAND (Modell mit Handsteuerung) Eine entsprechende Vorrichtung sorgt für einen gewissen Lenkwiderstand. Der Widerstand ist je nach persönlichem Bedarf einstellbar. Die betreffende Einstellschraube befindet sich auf der Drehklemme. GMD00310 Einstellung Widerstand Knopf/Schraubbolzen Zunahme Nach rechts drehen Abnahme Nach links drehen Achten Sie darauf, daß...
  • Seite 39 IMD00011 DMD00011 BESTURINGSWRIJVING- VITE DI REGOLAZIONE DELL’ATTRITO DELLO STERZO REGELSCHROEF (voor model met (per il modello con guida a barra) stuurboombediening) Un dispositivo di attrito crea una resistenza al Een wrijvingsvoorziening zorgt voor de nodige weerstand in de besturingsbeweging. Deze is movimento della barra di guida regolabile a seconda delle preferenze dell’operatore.
  • Seite 40 GMD04010 TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des 603011* Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
  • Seite 41: Correttore Di Assetto

    DMD04010 IMD04010 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
  • Seite 42 GMD08010 SEICHTWASSERHEBEL (sofern vorhanden) Durch Hochdrücken des Hebels wird der Motor ein Stück nach oben gekippt, so daß er sich in seichtem Gewässer nicht mehr so tief im Was- ser befindet. 412016* GMD44010 KIPPSPERRMECHANISMUS (Modell mit manuellem Kippsystem) Die Sperrvorrichtung verhindert, daß bei der Rückwärtsfahrt der durch den Propeller erzeug- te Rückstoß...
  • Seite 43: Leva Per La Navigazione In Acque Basse

    DMD08010 IMD08010 ONDIEP-WATERHENDEL LEVA PER LA NAVIGAZIONE IN ACQUE (Indien voorzien) BASSE (se prevista) Als u deze hendel optrekt, wordt de motor Azionando questa leva, il motore si solleva par- gedeeltelijk gekanteld om meer vrije hoogte te zialmente per diminuire il pescaggio in caso di creëren bij het varen in ondiep water.
  • Seite 44 Elektro- anlage Schaden nimmt. GMU00169 WARNSYSTEM Bei eingeschalteter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Pro- blem nicht feststellen bzw. beheben läßt. GMU00170* TEMPERATURWARNSYSTEM Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung.
  • Seite 45: Connettore 2P

    80W avviene mediante questo connettore. rekening met de volgende punten : Durante l’uso, ricordare quanto segue: 1. Gebruik een originele Yamaha-connector. 1. Utilizzare un connettore originale Yamaha 2. Gebruik uitsluitend verlichtingselementen. 2. Utilizzare esclusivamente apparecchiature 3. Sluit een verlichtingselement rechtstreeks per illuminazione.
  • Seite 46 GMF00010 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 Befestigung des Motors .......3-4 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL............3-5 Auftankvorgang..........3-5 Benzin/Öl-Gemisch ........3-5 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-7 EINFAHREN DES MOTORS......3-8 ANLASSEN DES MOTORS ......3-10 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-13 GANGSCHALTUNG ........3-14 Vorwärts............3-14 Rückwärts.............3-15 ANHALTEN DES MOTORS ......3-16 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-17 Einstellung des Trimmwinkels ....3-18 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM...
  • Seite 47 DMF00010 IMF00010 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenboordmotor ...3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 Vastklemen van de buitenboordmotor ..3-4 Come fissare il motore fuoribordo....3-4 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BIJVULLEN ..........3-5 E OLIO MOTORE ..........3-5 Brandstof bijtanken........3-5 Come fare rifornimento di carburante..3-5...
  • Seite 48: Montage

    GMF10010 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 49 DMF10010 IMF10010 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
  • Seite 50: Aufsetzen Des Außenbordmotors

    GMF12011 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 51 DMF12011 IMF12011 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid,ä controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 52 Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMU01298 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
  • Seite 53 Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteitä veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
  • Seite 54: Befestigung Des Motors

    GMU01318 BEFESTIGUNG DES MOTORS 1) Positionieren Sie den Motor möglichst in der Mitte des Heckspiegels. Ziehen Sie Transomschrauben gleichmäßig fest an. Überprüfen Sie während des Betriebs regelmäßig den Sitz der Klemmschrauben, da diese sich aufgrund der Motorvibratio- nen lösen können. 409011 Bei losen Klemmschrauben kann der Motor sich auf dem Heckspiegel bewegen bzw.
  • Seite 55 DMU01318 HMU01318 VASTKLEMMEN VAN DE COME FISSARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO 1) Plaats de buitenboordmotor zodanig op de 1) Collocare il motore fuoribordo sullo spec- hekplank dat hij zo dicht mogelijk bij het chio di poppa e posizionarlo per quanto middelpunt zit.
  • Seite 56: Betankung Und Nachfüllen Von Motoröl

    GMF31010 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL AUFTANKVORGANG 1) Nehmen Sie den Tankverschluß ab. 2) Tanken Sie vorsichtig auf. 3) Bringen Sie anschließend wieder den Tank- verschluß gut an. Wischen Sie übergelaufe- nes Benzin sorgfältig ab. 902055 Tankinhalt: vgl. „TECHNISCHE DATEN“, S. 4-1. GMF35011* BENZIN/ÖL-GEMISCH Modell mit Vormischung...
  • Seite 57 DMF31010 IMF31010 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BIJVULLEN E OLIO MOTORE BRANDSTOF BIJTANKEN COME FARE RIFORNIMENTO DI 1) Verwijder de tankdop. CARBURANTE 2) Vul de brandstof zorgvuldig bij. 1) Togliere il tappo del serbatoio. 3) Draai de vuldop goed vast na het tanken. 2) Riempire con attenzione il serbatoio.
  • Seite 58 8 Verwenden Sie ausschließlich Öl des ange- gebenen Typs. 8 Achten Sie unbedingt auf die gute Durchmi- schung von Öl und Benzin. 8 Bei ungleichmäßiger Durchmischung bzw. falschem Mischverhältnis kann es zu folgen- den Schwierigkeiten kommen: Zu wenig Öl: Bei zu wenig Öl können schwe- re Motorprobleme auftreten, z.B.
  • Seite 59 8 Evitare di usare olio diverso da quello indica- Gebruik nooit olie van een ander dan het aangeduide type. 8 Usare una miscela carburante-olio uniforme. Gebruik een grondig vermengd brandstof- 8 Se la miscela non è uniforme, oppure se il oliemengsel.
  • Seite 60: Vorbereitende Massnahmen

    GMF40110 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Kraftstoff Sehen Sie nach, ob Sie für die geplante Fahrt in ausreichendem Maße Kraftstoff zur Verfü- gung haben.
  • Seite 61 DMF40110 IMF40110 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en Carburante...
  • Seite 62: Einfahren Des Motors

    GMF50011 EINFAHREN DES MOTORS Für einen neuen Motor ist eine gewisse Ein- fahrzeit vonnöten, so daß die zugehörigen Oberflächen von beweglichen Teilen gleich- mäßig aufeinander eingeschliffen werden. Durch ein korrektes Einfahrverhalten sichern Sie sich optimale Leistung und längere Lebens- dauer für den Motor. Falsches bzw.
  • Seite 63 DMF50011 IMF50011 DE MOTOR INLOPEN RODAGGIO DEL MOTORE Uw nieuwe motor vereist een inloopperiode Il vostro nuovo motore ha bisogno di un perio- om de in contact komende oppervlakken van do di rodaggio per permettere un’usura unifor- bewegende onderdelen gelijkmatig te laten me delle superfici accoppiate delle parti mobili.
  • Seite 64 3) 2. Stunde: Beschleunigen Sie bei Gleitfahrt auf Voll- gas und gehen Sie anschließend auf drei Viertel der Geschwindigkeit (ca. 4000 U/min.) zurück. Ändern Sie die Drehzahl gelegentlich. Fahren Sie eine Minute lang bei Höchstgeschwindigkeit und gehen Sie dann für ca. 10 Minuten auf mindestens drei Viertel der Geschwindigkeit zurück, um den Motor abkühlen zu lassen.
  • Seite 65 3) Tweede uur: 3) Seconda ora: Trek voluit op tot plané-positie, verlaag het Accelerare fino al massimo per portare la barca in planata, quindi ridurre il regime motortoerental dan tot driekwart-geopende gashendel (ongeveer 4.000 toeren/min). del motore con il gas a tre quarti (circa 4000 giri/min).
  • Seite 66: Anlassen Des Motors

    GMU01147 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten 902053 Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
  • Seite 67 DMU01147 HMU01147 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la Voor u de motor start, moet u nagaan of hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
  • Seite 68 GMU00854 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT DREHGRIFFSTEUERUNG 4) Den Schalthebel in Leerlaufstellung brin- gen. HINWEIS: Die Anlassersperre verhindert das Anspringen des Motors, außer im Leerlauf. 310012 5) Den Gasgriff in Stellung “START” bringen. 503022 6) Die Motor-Notstoppleine an einem siche- ren Teil der Kleidung oder am Arm oder Bein befestigen.
  • Seite 69 DMU00854 HMU00854 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDURA PER MODELLO CON CON- STUURBOOMBEDIENING TROLLO BARRA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Spostare la leva del cambio nella posizione stand. di folle. OPMERKING: NOTA: De beveiligingsinrichting tegen starten in ver- Il dispositivo di protezione contro l’avviamento snelling voorkomt dat de motor in een andere con marcia inserita impedisce l’avviamento del...
  • Seite 70 GMU00240 Modell mit Handstarter 7) Starterzug bis zum Anschlag herausziehen. Nach dem Anspringen des Motors Starter- zug wieder in seine Ausgangsstellung zurückbringen. HINWEIS: 8 Beim erneuten Anlassen eines bereits war- men Motors braucht der Starterzug nicht betätigt zu werden. 8 Wenn der Starterzugknopf nach dem Starten 305026 des Motors in ausgezogener Stellung bleibt, würgt sich der Motor ab.
  • Seite 71 DMU00240 HMU00240 Model met manuele start Modello ad avviamento manuale 7) Trek de choke-knop volledig uit. 7) Tirare completamente manopola Wanneer de motor draait, drukt u de knop dell’aria. weer in zijn uitgangspositie. Dopo l’avviamento del motore, riportare la OPMERKING: manopola nella posizione originale.
  • Seite 72: Warmlaufen Des Motors

    Überhitzung und Motorschäden die Folge. Hal- ten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Was- sereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können. 3-13...
  • Seite 73 è bloccata. Se non si rie- leer of de waterinlaat in de onderkap niet sce a localizzare il problema, rivolgersi al con- geblokkeerd is. Als het probleem niet kan cessionario Yamaha. worden opgespoord en verholpen, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. 3-13...
  • Seite 74: Gangschaltung

    GMU00261 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. beim Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 75 DMU00261 HMU00261 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 76: Rückwärts

    GMU00268 RÜCKWÄRTS Fahren Sie im Rückwärtsgang entsprechend langsam. Geben Sie höchstens Halbgas. Im gegenteiligen Fall verliert das Boot leicht an Stabilität und Sie verlieren die Herrschaft darü- ber. Die Folge sind Unfälle. 503012 1) Drehen Sie den Gassteuergriff in die voll- ständig geschlossene Stellung (Modell mit Handsteuerung).
  • Seite 77 DMU00268 HMU00268 ACHTERUIT MARCIA INDIETRO In achteruit is het aan te raden heel traag te Durante la marcia indietro andare piano. Non varen. Zet de gashendel niet meer dan half- aprire il gas oltre la metà in quanto la barca open.
  • Seite 78: Anhalten Des Motors

    GMU00273 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. GMU00275 1) Halten Sie den Motorstoppschalterknopf 308016 gedrückt, bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist.
  • Seite 79 DMU00273 HMU00273 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 80: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 81 DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
  • Seite 82: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU00951 Modell mit Handkippanlage In der Spannklemme sind 4 oder 5 Öffnungen zur Einstellung des Trimmwinkels des Außen- bordmotors vorgesehen. 1) Motor abstellen. 2) Nehmen Sie die Trimmwinkeleinstellstange 1 von der Spannklemme ab. Dabei den Motor leicht hochklappen. 404031 3) Stange wieder in der gewünschten Öffnung anbringen.
  • Seite 83 DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU00951 Model met manuele kanteling HMU00951 Er zijn 4 of 5 gaten voorzien in de klembeugel Modello a sollevamento manuale om de trimhoek van de buitenboordmotor aan Il morsetto di fissaggio è munito di 4 o 5 fori te passen.
  • Seite 84 GMU00282 Aufwärtstrimmung In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Leistung und Stabilität. Dies gilt im allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug läßt das Boot mitun- ter eine Tendenz zu einseitiger Steuerung spür- bar werden.
  • Seite 85 DMU00282 HMU00282 Boeg omhoog Prua alta Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en een za e una maggiore stabilità...
  • Seite 86: Fahrbetrieb In Seichtem Gewässer

    GMG70110 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER Für den Betrieb in seichtem Gewässer kann der Motor teilweise hochgekippt werden. 8 Vor Manipulation des Seichtwasserhebels Gangschaltung in Leerlaufstellung bringen. 000832 8 Bei Verwendung des Seichtwasserhebels sollte Boot niedrigstmöglicher Geschwindigkeit betrieben werden. Kippsperrmechanismus arbeitet nicht bei verwendetem Seichtwasserhebel.
  • Seite 87 DMG70110 IMG70110 VAREN IN ONDIEP NAVIGAZIONE IN ACQUE WATER BASSE De motor kan gedeeltelijk worden omhoogge- Il motore fuoribordo può essere sollevato par- kanteld om varen in ondiep water mogelijk te zialmente per permettere la navigazione in maken. acque basse. 8 Mettere in folle prima di utilizzare la leva di Plaats de schakelhendel in de neutrale stand...
  • Seite 88: Hoch- Und Abkippen

    3) Motor leicht anheben und Seichtwasserhe- bel in Richtung Heckspiegel ziehen. 4) Wenn der Motor zurück in die Normalstel- lung gebracht werden soll, in den Leerlauf schalten und danach Motor leicht ankip- pen. Seichtwasserhebel nach unten drücken. Kippsperrhebel in Sperrstellung bringen und Motor vorsichtig abkippen.
  • Seite 89 3) Kantel de motor lichtjes omhoog en trek de 3) Sollevare leggermente il motore e tirare la ondiep-waterhendel in de richting van de leva di blocco per la navigazione in acque basse verso lo specchio di poppa. hekplank. 4) Om de motor weer in de normale positie te 4) Per riportare il motore in posizione norma- le, mettere in folle, quindi sollevarlo legger- brengen, moet u de motor in neutraal zetten...
  • Seite 90 Achten Sie bei Einstellen des Trimmwinkels darauf, daß sich niemand in unmittelbarer Nähe des Motors befindet und daß Sie sich nicht zwischen Antriebseinheit und Motorauf- hängung klemmen. Bei auslaufendem Benzin besteht höchste Feu- ergefahr. Soll der Motor länger als einige Minuten gekippt werden, ist die Kraftstoffleitung zu lösen, da ansonsten die Gefahr besteht, daß...
  • Seite 91 Zorg ervoor dat alle mensen uit de buurt Accertarsi che non vi sia nessuno nelle vicinan- blijven van de buitenboordmotor bij het ze del motore fuoribordo mentre viene regola- aanpassen van de kantelhoek, en let ook op to l’angolo di inclinazione e fare anche atten- dat u geen enkel lichaamsdeel tussen de aan- zione a non ferirsi.
  • Seite 92: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    GMH60010 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN FAHRBETRIEB IN MEERESGEWÄSSERN Nach Fahrten in salzigen Meeresgewässern ist der Kühlwasserdurchlauf mit klarem Wasser durchzuspülen, um zu verhindern, daß sich hier Salzablagerungen absetzen. HINWEIS: Vgl. Spülanweisungen im Kapitel „TRANS- PORT UND LAGERUNG DES MOTORS“. FAHRBETRIEB IN SUMPFGEWÄSSERN Bei Betreiben des Außenbordmotors in sumpfi- gem Gewässer wird dringend zur Anbringung der chrombeschichteten Wasserpumpenausrü-...
  • Seite 93 DMH60010 IMH60010 ANDERE NAVIGAZIONE IN ALTRE VAAROMSTANDIGHEDEN CONDIZIONI VAREN IN ZOUT WATER NAVIGAZIONE IN ACQUA SALMASTRA Na het varen in zout water moet u de koelwa- Dopo aver navigato in acqua salmastra, lavare i terdoorgangen uitspoelen met leidingwater om condotti dell’acqua di raffreddamento con te voorkomen dat ze verstopt raken door zou- acqua dolce per impedirne l’intasamento dovu- tophoping.
  • Seite 94 GMK00010 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-2 Schlepptransport des Motors ......4-2 Einlagerung des Motors .......4-3 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN ....4-6 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ..4-6 Ersatzteile............4-7 Reinigung und Einstellung der Zündkerze............4-7 Überprüfung des Kraftstoffsystems....4-9 Reinigung des Kraftstoffilters ....4-10 Regulierung der Leerlaufdrehzahl.....4-11 Austausch der Sicherung......4-12 Schmierung ..........4-13...
  • Seite 95 DMK00010 IMK00010 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-2 MOTORE FUORIBORDO........4-2 De buitenboordmotor vervoeren ....4-2 Come trasportare il motore fuoribordo..4-2 De buitenboordmotor opbergen ....4-3 Come riporre il motore fuoribordo .....4-3 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-6 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-6 Reinigings- en inspectieschema ....4-6...
  • Seite 96: Technische Daten

    GMK12011* TECHNISCHE DATEN Modell Einheit 20CMH Element AUSMASSE 8Gesamtlänge 8Gesamtbreite 8Gesamthöhe S / L / Y / X 1.109 / 1.236 / — / — 8Heckspiegelhöhe S / L / Y / X 419 / 546 / — / — 8Gewicht S / L / Y / X 48 / 49,5 / —...
  • Seite 97 DMK12011* TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 20CMH Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte S / L / Y /X 1.109 / 1.236 / — / — Hekplankhoogte S / L / Y /X 419 / 546 / — / — Gewicht S / L / Y /X 48 / 49,5 / —...
  • Seite 98 IMK12011* SPECIFICHE Modello Unità di misura 20CMH Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale 8Larghezza totale 8Altezza totale S / L / Y / X 1.109 / 1.236 / — / — 8Altezza specchio di poppa S / L / Y / X 419 / 546 / —...
  • Seite 99 -MEMO-...
  • Seite 100: Transport Und Lagerung Des Motors

    GMU01369* TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS Leckender Kraftstoff bedeutet eine Feuerge- fahr. Bei Transport und Lagerung des Außen- bordmotors sind Entlüftungsschraube und Kraftstoffhahn zu schließen um jedes Lecken von Kraftstoff zu verhindern. SCHLEPPTRANSPORT DES MOTORS Für den Schlepptransport und die Lagerung des Motors empfiehlt sich die übliche Betriebs- stellung.
  • Seite 101 DMU01369* HMU01369* DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE TRANSPORTEREN EN IL MOTORE FUORIBORDO OPBERGEN Una perdita di carburante comporta un rischio d’incendio. Quando si trasporta il motore fuori- Weglekkende brandstof veroorzaakt brand- bordo per metterlo nella rimessa, chiudere la gevaar. Bij het vervoeren en opbergen van vite di disaerazione e il rubinetto del carburan- de buitenboordmotor moet u de ventilatie- te per evitare che il carburante fuoriesca.
  • Seite 102: Einlagerung Des Motors

    Beschädigungen vermieden werden. Sie sollten Ihren Außenbordmotor vor der Ein- lagerung von einem zugelassenen Yamaha- Händler warten lassen. Folgende Maßnahmen können jedoch auch vom Benutzer mit einem Mindestbedarf an Werkzeugen durchgeführt werden. 1) Zunächst ist mit klarem Wasser der Kühl- wasserdurchlauf durchzuspülen...
  • Seite 103 Yama- È consigliabile far revisionare il motore da un ha-dealer vooraleer u deze opbergt. De volgen- concessionario Yamaha autorizzato prima del de procedures kunnen echter worden verricht rimessaggio. Tuttavia, i seguenti interventi pos- door de eigenaar zelf met een minimum aan sono essere eseguiti dall’utilizzatore con una...
  • Seite 104 8 Motor nicht auf die Seite legen, bevor das Kühlwasser vollständig abgelaufen ist, da ansonsten durch den Auspuffanschluß Was- ser in den Zylinder eindringen und dort Schwierigkeiten verursachen könnte. 8 Motor an einem trockenen und gut durchlüf- teten Ort lagern. Vor direktem Sonnenlicht schützen.
  • Seite 105 8 Non mettere il motore su un fianco prima Plaats de motor niet op zijn zijkant voor het koelwater volledig is weggelopen, che l’acqua di raffreddamento sia stata scari- zoniet kan water in de cilinder terechtko- cata completamente in quanto potrebbe men via de uitlaatopening en problemen entrare acqua nel cilindro attraverso il foro di veroorzaken.
  • Seite 106 8 Spülvorgang mit dem Spülzusatz 1) Spülansatz (Sonderzubehör) entsprechend am Gehäuseunterteil anbringen. Die Gum- minoppen müssen sich dabei über der Wassereinlaßöffnung befinden. Bringen Sie den Ansatz von der Vorderseite des Gehäuseunterteils aus an. 2) Verbinden Sie den Ansatz über einen Schlauch mit einem Wasserhahn.
  • Seite 107 8 Lavaggio con l’accessorio di lavaggio Motor uitspoelen met de spoelinrichting 1) Bevestig de uitspoelkoppeling (optie) in de 1) Montare il dispositivo di lavaggio (optional) juiste stand op de onderkap van de motor, sul puntale tappando l’apertura della presa zodat de rubberen kappen de waterinlaat- d’acqua con le protezioni in gomma.
  • Seite 108: Wartung Und Einstellungen

    Sofern nicht anders angegeben, ist vor Wartungsarbeiten stets der Motor abzuschalten. Sollten Sie mit den entsprechenden Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten nicht vertraut sein, wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann. REINIGUNGS- UND INSPEKTIONSDIAGRAMM Das anschließende Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Je nach Betriebsbedingungen las- sen sich bei der Wartungshäufigkeit Änderungen vornehmen.
  • Seite 109 Het merkteken ( ) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken ( ) geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de...
  • Seite 110 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI Spegnere il motore prima di eseguire interventi di manutenzione se non altrimenti specificato. Se non siete pratici di manutenzione, rivolgetevi a un concessionario Yamaha oppure a un mec- canico qualificato. CALENDARIO DELLE OPERAZIONI DI PULIZIA E CONTROLLO La frequenza delle operazioni di manutenzione può...
  • Seite 111 -MEMO-...
  • Seite 112: Ersatzteile

    GMK33011 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 113 Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho- I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono ren zijn verkrijgbaar bij uw Yamaha-dealer. in vendita presso i concessionari Yamaha. DMU01202...
  • Seite 114 Vor dem Einsetzen der Kerze ist der Elektroden- abschnitt mit einer Stärkenmeßlehre zu mes- sen und gegebenenfalls entsprechend den Angaben zu ändern. Elektrodenabstand: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. Beim Einsetzen der Kerze stets neue Dichtung verwenden und Dichtungsoberfläche reinigen. Schmutzspuren vom Gewinde entfernen und Zündkerze entsprechend korrekten...
  • Seite 115 Voor u de bougie aanbrengt, moet u de elektro- Prima di montare la candela, misurare la despleet meten met een draaddiktemeter; breng distanza tra gli elettrodi con uno spessimetro; regolare la distanza portandola entro i limiti de spleet indien nodig overeen met de voor- schriften.
  • Seite 116: Überprüfung Des Kraftstoffsystems

    Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
  • Seite 117 Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
  • Seite 118 INSPEKTION DES KRAFTSTOFFILTERS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung nicht bei heißem bzw. laufendem Motor vornehmen. Motor zunächst entspre- chend abkühlen lassen. 8 Im Filter befinden sich noch Kraftstoffreste.
  • Seite 119 8 Se avete domande su come eseguire questa dan uw Yamaha-dealer. Voer deze procedure niet uit op een hete of procedura in modo corretto, consultate un draaiende motor. Laat de motor eerst concessionario Yamaha.
  • Seite 120: Regulierung Der Leerlaufdrehzahl

    5) Filtergruppe an Klammer befestigen, mit der die Kraftstoffschläuche an der Gruppe angebracht sind. 6) Motor laufen lassen und Filter auf undichte Stellen überprüfen. GMK54110 REGULIERUNG DER LEERLAUFDREHZAHL 8 Beim Anlassen bzw. während des Laufens Elektroteile niemals berühren bzw. herauszu- nehmen versuchen.
  • Seite 121 5) Bevestig het filtergeheel aan de beugel 5) Montare il gruppo del filtro sul morsetto waarmee de brandstofleidingen aan het fil- con cui i tubi del carburante sono fissati al gruppo del filtro. tergeheel zijn bevestigd. 6) Laat de motor draaien en controleer of er 6) Avviare il motore e verificare che non vi siano perdite dal filtro.
  • Seite 122: Austausch Der Sicherung

    HINWEIS: Die korrekte Einstellung ist nur bei vollständig warmgelaufenen Motor möglich. Im anderen Fall ist die Drehzahl wahrscheinlich zu hoch. Wenden Sie sich bei Schwierigkeiten an Ihren Yamaha-Händler bzw. einen Fachmann. 1 Gasanschlagsschraube 204016 GMU01329 AUSTAUSCH DER SICHERUNG Wenn beim Modell mit elektrischem Anlasser die Sicherung durchgebrannt ist, öffnet man...
  • Seite 123 Yamaha oppure un meccanico qualificato. Als u problemen hebt met het instellen van het voorziene stationair toerental, raadpleeg dan een Yamaha-dealer of een andere bekwame 1 Vite di arresto del gas mecanicien. 1 Gasklepstopschroef DMU01329...
  • Seite 124: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas * 1. per l’albero dell’elica. 4-13...
  • Seite 125 -MEMO-...
  • Seite 126: Propellerprüfung

    GML08011 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen. 8 Vor Inspektion, Herausnahme bzw. Anbrin- gen des Propellers sind die Zündkerzenkap- pen von den Zündkerzen zu nehmen. Ferner 210012 ist in den Leerlauf (Neutral) zu schalten, der Hauptschalter auszuschalten (OFF-Stellung)
  • Seite 127 DML08011 IML08011 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è il rischio di lesioni gravi se il motore parte motor per ongeluk start terwijl u zich in de accidentalmente mentre ci si trova vicino omgeving van de schroef bevindt.
  • Seite 128 8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwelle auftragen. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
  • Seite 129 è il rischio che l’elica fuoriesca raken. durante la marcia e si perda. 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure werend smeervet aan op de schroefas (no grasso anticorrosione sull’albero...
  • Seite 130 3) Distanzstück und Unterlegscheibe einbau- en. Propellermutter auf das angegebene Moment anziehen. Anzugsmoment: Vgl. „TECHNISCHE DATEN“, S. 4-1. 4) Propellermutter mit Loch in Propellerwelle ausrichten. Neuen Splint in Loch einführen und Enden umbiegen. HINWEIS: 602053 Wenn die Propellermutter nach dem Anziehen auf das vorgeschriebene Moment nicht mit dem Propellerwellenloch fluchtet, Mutter wei- ter festziehen, bis sie fluchtet.
  • Seite 131 3) Installeer de afstandsring en de tussenring. 3) Montare il distanziale e la rondella. Stringe- Span de schroefmoer aan tot het voorge- re il dado dell’elica secondo la coppia spe- cificata. schreven koppel. Draaikoppel : Coppia di serraggio: Zie “TECHNISCHE GEGEVENS”, Vedi “SPECIFICHE”, Pag.
  • Seite 132: Getriebeölwechsel

    Sehen Sie sich das abgelassene Öl genau an. Bei milchiger Flüssigkeit ist dies ein Anzeichen darauf, daß Wasser in den Getriebekasten gelangt. Hierdurch kann das Getriebe geschä- digt werden. Wenden Sie sich für die Repara- tur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yamaha-Händler. 4-17...
  • Seite 133 Raadpleeg een cambio. Consultare un concessionario Yamaha Yamaha-dealer voor herstelling van de per la riparazione delle guarnizioni del puntale. onderbakdichtingen.
  • Seite 134: Reinigung Des Kraftstofftanks

    HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 5) Bei aufrechtem Motor mit biegsamer bzw. Druckfüllvorrichtung Getriebeöl durch das Schraubloch der Ablaßschraube einfüllen. Fassungsvermögen: Vgl. ,,TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. 601011 6) Sobald Öl aus dem Schraubloch der Ölstandsschraube...
  • Seite 135 Voor het opruimen van de gebruikte olie kunt u Per lo smaltimento dell’olio usato, consultare il concessionario Yamaha. uw Yamaha-dealer raadplegen. 5) Met de buitenboordmotor in verticale stand 5) Tenendo il motore fuoribordo in posizione kunt u tandwielolie in het gat van de olieaf-...
  • Seite 136: Überprüfung Und Austausch Der Anode

    3) Dichtung austauschen. Tankuhrgruppe wie- der einsetzen und Schrauben fest anziehen. GML24010 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DER ANODE Der Yamaha-Außenbordmotor verfügt über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die Anode in regelmäßigen Abständen. Schuppige Ablagerungen von der Oberfläche entfernen.
  • Seite 137 DE ANODE INSPECTEREN EN CONTROLLO E SOSTITUZIONE VERVANGEN DELL’ANODO De Yamaha-buitenboordmotor wordt tegen Il motore fuoribordo Yamaha è protetto dalla roestvorming beschermd door oplosanodes. corrosione da anodi di sacrificio. Controleer de anode regelmatig. Verwijder de Controllare l’anodo periodicamente. Togliere le aanslag op het anodeoppervlak.
  • Seite 138: Verkabelungs- Und Anschlussprüfung

    GMK78010 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG 1) Überprüfen Sie alle Massekabel auf den entsprechenden Anschluß. 2) Achten Sie darauf, daß alle Anschlüsse fest sitzen. AUSPUFFLECK Lassen Sie den Motor an und sehen Sie nach, ob aus aus den Verbindungsstücken zwischen Auspuffverkleidung, Zylinderkopf und Kurbel- gehäuse keine Auspuffgase austreten.
  • Seite 139 DMK78010 IMK78010 BEDRADING EN CONNECTOREN CONTROLLO DEL CABLAGGIO E DEI CONTROLEREN CONNETTORI 1) Controleer of elke massadraad wel behoor- 1) Verificare che tutti i fili di terra siano ben lijk is bevestigd. fissati. 2) Controleer of elke connector wel stevig is 2) Verificare che tutti i connettori siano ben ingestoken.
  • Seite 140: Motoräußeres

    Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reinigen und nachlackieren. Ihr Yamaha-Händler berät Sie gerne bei der Auswahl des Lacks für Nachbesserungen. GML44010 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
  • Seite 141 Maak deze zones indien nodig schoon en verf Se necessario, pulire e verniciare la zona. ze opnieuw. Rivolgersi al concessionario Yamaha per la ver- Raadpleeg een Yamaha-dealer voor verfher- nice da ritocco. stellingen. DML44010...
  • Seite 142 GMN00010 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden..........5-5 Starter funktioniert nicht ......5-6 Verfahren bei Motor unter Wasser .....5-8...
  • Seite 143 DMN00010 IMN00010 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROGLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade ..........5-5 Danni causati da urti........5-5 Starter wil niet werken......5-6 Lo strter non funziona ........5-6 Behandeling van ondergedompelde Trattamento del motore in caso di motor ............5-8...
  • Seite 144 Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
  • Seite 145 3. Tank mit sauberem und neuem den. Benzin füllen. 4. Kraftstoffilter verstopft. 4. Reinigen bzw. Filter austauschen. 5. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 5. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 6. Aktiviertes Warnsystem. 6. Ursache ermitteln und beheben. 7. Falscher Elektrodenabstand. 7. Kontrolle und entsprechendes Nachstellen.
  • Seite 146 3. Überprüfung und Ersatz mit ange- Anzeigenleuchte gebenem Öl. aktiviert. 4. Bootsladung ungleichmäßig verteilt. 4. Ladung entsprechend verteilen. 5. Wasserpumpe bzw. Thermostat 5. Wenden Sie sich an den Yamaha- defekt. Kundendienst. 1. Propeller beschädigt. 1. Propeller reparieren bzw. austaus- chen lassen. 2. Propellersteigung bzw. -durchmesser 2.
  • Seite 147 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender D. Leistungsverlust Austausch. 16. Thermostat defekt bzw. verstopft.
  • Seite 148: Problemen Verhelpen

    (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
  • Seite 149 3. Vul de tank met schone, verse brandstof. 4. Brandstoffilter verstopt. 4. Reinig of vervang de filter. 5. Defecte ontstekingsonderdelen. 5. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 6. Waarschuwingssysteem geactiveerd. 6. Zoek en herstel de oorzaak. 7. Bougiespleet niet correct. 7. Inspecteer de bougie en stel de B.
  • Seite 150 4. Lading op de boot slecht verdeeld. 4. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt. 5. Waterpomp/thermostaat defect. 5. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 1. Schroef beschadigd. 1. Laat schroef herstellen of vervan- gen. 2. Verkeerde schroefspoel of diameter.
  • Seite 151 Zet alle losse verbindingen vast. Vervang versleten of gebroken D. Motor-vermo- draden. gensverlies 14. Defecte ontstekingsonderdelen 14. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 15. Aanbevolen motorolietype niet 15. Controleer dit en vervang de olie gebruikt. door het aanbevolen type. 16. Thermostaat defect of verstopt.
  • Seite 152 La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
  • Seite 153 16. Il carburatore è intasato. 16. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 17. Collegare nel modo giusto. 17. Il collegamento del giunto del carbu- rante non è corretto. 18. La regolazione della valvola a farfalla 18. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha.
  • Seite 154 5. La pompa dell’acqua o il termostato 5. Rivolgersi al servizio assistenza non funzionano bene. Yamaha. 1. L’elica è danneggiata. 1. Provvedere alla riparazione oppure alla sostituzione dell’elica. 2. Il passo oppure il diametro dell’elica 2.
  • Seite 155 3. Togliere l’elica e pulirla. eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Il bullone di montaggio del motore è 4. Stringere il bullone. allentato. 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- neggiato. zio assistenza Yamaha.
  • Seite 156 2) Sehen Sie nach, ob Steueranlage und son- stige Bestandteile beschädigt sind. Unter- suchen Sie auch das Boot auf Beschädi- gungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten Betrieb von einem Yamaha-Händler kon- 607011 trollieren.
  • Seite 157: Tijdelijke Actie In Noodgeval

    3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 158 GMN30110 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
  • Seite 159 DMN30110 IMN30110 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een ter), è...
  • Seite 160 GMU00950 Motornotstart 1) Deckelgehäuse abnehmen. 2) Anlassersperrkabel vom Anlasser, sofern ein Kabel vorhanden ist, abnehmen. 3) Anlasser/Schwungradabdeckung abneh- men. Dazu erst die Schraube/n lösen. 208025 4) Motor auf den Start vorbereiten. Das Anlaßverfahren wird unter „ANLASSEN DES MOTORS“ beschrieben. Vor dem Anlassen muß...
  • Seite 161 DMU00950 HMU00950 Noodstartmotor Avviamento del motore in emergenza 1) Verwijder de bovenkap. Rimuovere la cappottatura superiore. 2) Verwijder de beschermingskabel tegen 2) Scollegare dallo starter il cavo del dispositi- starten in versnelling van de starter indien vo di esclusione dell’avviamento con mar- die daarmee is uitgerust.
  • Seite 162 GMN50011 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha-Händ- ler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
  • Seite 163: Trattamento Del Motore In Caso Di

    Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
  • Seite 164 GMP00010 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
  • Seite 165 DMP00010 IMP00010 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 166 GMP10010 INDEX Kennummerneintrag ........1-1 Kippsperrmechanismus ........2-9 Kippstützenknopf ..........2-9 2p-anschluß .............2-10 Kontrolle der Schrauben und Muttern ..4-20 Kraftstoffleitungsanschluß.......2-2 Abwärtstrimmung...........3-19 Anhalten des Motors ........3-16 Lackprüfung am Motor........4-21 Anlassen des Motors ........3-10 Anlasserknopf............2-5 Montage .............3-1 Anlassersperre ..........1-7 Montagehöhe ............3-3 Anstrich der Bootsunterseite ......4-21 Motornotstart ............5-7 Aufsetzen des AußenbordMotors ....3-2 Motornotstoppschalter........2-4...
  • Seite 167 Technische Daten..........4-1 Temperaturwarn ..........2-10 Transport und Lagerung des Motors....4-2 Trimmdorn............2-8 Trimmen des Außenbordmotors ....3-17 Trimmwinkel-Einstellbolzen ......2-8 Überprüfung des Kraftstoffsystems....4-9 Überprüfung und Austausch der Anode..4-19 Verfahren bei Motor unter Wasser ....5-8 Verkabelungs- und Anschlußprüfung ..4-20 Vorbereitende Maßnahmen......3-7 Vorwärts............3-14 Warmlaufen des Motors ........3-13 Warnsystem.............2-10 Wartung und Einstellungen ......4-6 Wasseraustritt ..........4-20...
  • Seite 168 DMP10010 INDEX Het geschilderde oppervlak van de motor controleren ............4-21 2p-connector ..........2-10 Hoofdcomponenten.........2-1 Achteruit ............3-15 Identificatienummers document .....1-1 Andere vaaromstandigheden ......3-23 Impactschade ..........5-5 Index ...............6-1 Bedrading en connectoren controleren ..4-20 Installatie............3-1 Behandeling van ondergedompelde motor ..5-8 Instructies voor het tanken......1-4 Benzine ............1-5 Besturingswrijving-regelschroef.....2-7 Kantelsteunknop ..........2-9...
  • Seite 169 Tankdop ............2-2 Technische gegevens ........4-1 Terugloopstarterhendel ........2-5 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Trimhoekregelstang ........2-8 Trimvlak ............2-8 Uitlaatlek............4-20 Varen in ondiep water........3-20 Varen in troebel water ........3-23 Varen in zout water........3-23 Vastklemmen van de buitenboordmotor..3-4 Veiligheids-informatie........1-2 Vooruit............3-14 Waarschuwingssysteem........2-10 Waterlek............4-20 Werking van bedieningselementen en andere functies ..........2-2 Wisselstukken ..........4-7...
  • Seite 170 IMP10010 INDICE Indicatore del gas ...........2-5 Indice ...............6-1 Individuazione dei guasti .......5-1 Altezza di montaggio........3-3 Informazioni relative alla sicurezza ....1-2 Asta di regolazione di assetto .......2-8 Ingrassaggio ..........4-13 Avviamento del motore .......3-10 Installazione ............3-1 Avviamento del motore in emergenza ..5-7 Interventi temporanei di emergenza.....5-5 Istruzioni per il rifornimento di Barra di guidax ..........2-3...
  • Seite 171 Raccordo del tubo del carburante....2-2 Registrazione dei numeri di identificazione..........1-1 Regolazione del minimo ......4-11 Regolazione dell’angolo di assetto .....3-18 Regolazione dell’attrito del comando del gas .............2-6 Ricambi............4-7 Rifornimento di carburante e olio motore..3-5 Rimozione dell’elica ........4-15 Riscaldamento del motore......3-13 Rodaggio del motore ........3-8 Scelta dell’elica ..........1-6 Segnalazione del surriscaldamento....2-10 Serbatoio del carburante ......2-2,4-4...
  • Seite 174 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan × 1 April 2001 – 0.5 6A9-28199-70 (20CMH) Gedruckt auf Altpapier (G,D,H) Gedrukt op recyclagepapier 6A9-28199-70-B0 Stampato su carta riciclata...