Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Empfohlene Ölsorte Für Copeland-Verdichter; Empfohlene Ölsorte Für Danfoss-Maneurop-Verdichter; Anschlüsse Bei Wassergekühlten Geräten - Trane Jupiter JDAC Bedienungsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

R410A
Evacuazione del circuito frigorifero e carica di refrige-
aprire gli eventuali rubinetti presenti nella macchina o
nell'impianto per garantire che tutti i componenti siano
rante
sottoposti all'operazione di vuoto;
AVVERTENZA! Il caricamento e la manutenzione
Entleeren des Kältekreises und Befüllen mit Kältemittel
collegare una pompa per vuoto ad alta efficienza agli
del circuito frigorifero deve essere eseguita
WARNUNG! Das Befüllen und Wartungsarbeiten
attacchi schrader o agli attacchi 1/4" SAE presenti nel
esclusivamente da un tecnico frigorista
am Kältemittelkreis dürfen nur von qualifizierten
lato aspirazione e mandata del compressore;
qualificato.
Hydrauliktechnikern ausgeführt werden.
predisporre un collegamento con bombola di refrigeran-
Il circuito frigorifero è precaricato con azoto.
Der Kältemittelkreis ist mit stickstock vorbefüllt.
te sugli attacchi di carica;
Um Kältemittel zu befüllen, wie folgt vorgehen:
Per eseguire la carica di refrigerante procedere nel seguente
praticare il vuoto nelle linee mantenendo a lungo una
modo:
pressione inferiore a 10 Pa assoluti (0,07 mm Hg) per
R410A
evacuare l'aria e le eventuali tracce di umidità. E' bene
Alle Absperrventile an der Maschine öffnen, um sicherzustellen,
R410A
che il vuoto sia raggiunto lentamente e mantenuto per
dass alle Komponenten entleert werden;
aprire gli eventuali rubinetti presenti nella macchina o
molto tempo;
Eine Pumpe anschließen, um die Schraderanschlüsse oder
nell'impianto per garantire che tutti i componenti siano
attendere un tempo di risalita di 100 secondi e verificare
die 1/4" sAe-Anschlüssen an der ein- und Auslassseite der
sottoposti all'operazione di vuoto;
Verdichter vollständig zu entleeren;
che la pressione non abbia superato i 200 Pa assoluti.
collegare una pompa per vuoto ad alta efficienza agli
Den Kältemittelzylinder an die Befüllanschlüsse
In genere, nel caso di sospetto di forti idratazioni del
anschließen;
attacchi schrader o agli attacchi 1/4" SAE presenti nel
circuito, o di impianti molto estesi, si deve procedere
In den Leitungen ein Vakuum erzeugen, dabei für eine längere
lato aspirazione e mandata del compressore;
alla rottura del vuoto con azoto anidro e ripetere poi l'eva-
Zeit den Druck unter 10 Pa absolut (0,07 mm Ws) halten,
predisporre un collegamento con bombola di refrigeran-
cuazione come descritto;
um alle Luft und spuren von Feuchtigkeit zu beseitigen. es
te sugli attacchi di carica;
rompere il vuoto effettuando una precarica dalla bombo-
ist besser, das Vakuum langsam aufzubauen und über einen
praticare il vuoto nelle linee mantenendo a lungo una
la di refrigerante R410A;
längeren Zeitraum aufrecht zu erhalten;
pressione inferiore a 10 Pa assoluti (0,07 mm Hg) per
dopo aver avviato il compressore completare la carica
Eine Druckaufbauphase von 100 Sekunden abwarten
lentamente fino alla stabilizzazione della pressione nel-
evacuare l'aria e le eventuali tracce di umidità. E' bene
und sicherstellen, dass der Druck 200 Pa absolut nicht
le linee ed alla scomparsa delle bolle gassose dalla spia
che il vuoto sia raggiunto lentamente e mantenuto per
überschritten hat. Beim Verdacht auf hohe Feuchte oder
bei einem sehr ausgedehnten system, muss das Vakuum
di flusso;
molto tempo;
in der regel mit anhydridem stickstoff gebrochen und der
la carica deve essere controllata alle condizioni ambien-
attendere un tempo di risalita di 100 secondi e verificare
entleerungsprozess wie beschrieben wiederholt werden;
tali di progetto e con una pressione di mandata di circa
che la pressione non abbia superato i 200 Pa assoluti.
Zum Brechen des Vakuums eine Vorbefüllung mit R410A in
18 bar (equivalente ad una temperatura satura di 48 °C e
In genere, nel caso di sospetto di forti idratazioni del
flüssiger Phase aus dem Kältemittelzylinder durchführen;
di bombola di 43 °C). E' opportuno verificare che il sotto
circuito, o di impianti molto estesi, si deve procedere
Anschließend den Verdichter einschalten und die Befüllung
raffreddamento del liquido, all'ingresso della termostatica,
alla rottura del vuoto con azoto anidro e ripetere poi l'eva-
fortsetzen, bis der Druck sich in den Leitung stabilisiert hat
sia dai 3 ai 5 °C inferiore alla temperatura di condensa-
cuazione come descritto;
und im schauglas keine Gasbläschen mehr sichtbar sind;
zione letta sulla scala del manometro e che il
rompere il vuoto effettuando una precarica dalla bombo-
Die Befüllung muss bei Umweltbedingungen mit einem
surriscaldamento del vapore all'uscita dell'evaporatore
Fülldruck von ca. 18 bar (entspricht einer tautemperatur
la di refrigerante R410A;
sia pari a circa 5-8 °C.
von 48 °C und einer Verdampfungspunkt von 43 °C)
dopo aver avviato il compressore completare la carica
kontrolliert erfolgen. es empfiehlt sich, zu überprüfen,
lentamente fino alla stabilizzazione della pressione nel-
ob die Unterkühlung der Flüssigkeit am eingang des
le linee ed alla scomparsa delle bolle gassose dalla spia
thermostatventils zwischen 3 und 5 °C unter der an der skala
di flusso;
des Druckmessers angezeigten Verflüssigungstemperatur
Tipologia di olio consigliato con compressori
la carica deve essere controllata alle condizioni ambien-
liegt und die Überhitzung des Dampfes am Auslass des
DANFOSS-MANEUROP
tali di progetto e con una pressione di mandata di circa
Verdampfers ca. 5-8 °C beträgt.
R
4
1
18 bar (equivalente ad una temperatura satura di 48 °C e
0
A
P (
V
) E
di bombola di 43 °C). E' opportuno verificare che il sotto
raffreddamento del liquido, all'ingresso della termostatica,
Empfohlene Ölsorte für COPELAND-Verdichter
sia dai 3 ai 5 °C inferiore alla temperatura di condensa-
Tipologia di olio consigliato con compressori
zione letta sulla scala del manometro e che il
COPELAND
surriscaldamento del vapore all'uscita dell'evaporatore
sia pari a circa 5-8 °C.
R
4
1
0
A
P (
O
) E
Empfohlene Ölsorte für DANFOSS-MANEUROP-
Tipologia di olio consigliato con compressori
Verdichter
DANFOSS-MANEUROP
R
4
1
0
A
P (
V
) E
Tipologia di olio consigliato con compressori
COPELAND
C
R
4
1
0
A
P (
O
) E
I
M
22
D
A
P
H
N
E
P
V
E
F
V
C
6
8
C
O
P
E
L
A
N
D
3
M
A
3 (
2
c
I
I C
E
m
k
a
a r
e t
R
L
3
2
C
F
M
o
l i b
E
A
L
A
c r
c i t
2
2
C
C
D
A
P
H
N
E
P
V
E
F
V
C
6
8
O
P
E
L
A
N
D
3
M
A
3 (
c 2
S
I C
E
m
a k
a r
e t
R
L
3
2
C
F
o
l i b
E
A
L
A
c r
c i t
2
2
C
C
P
e
c r
e
n
u t
a
e l
n i
e
i t
e l
n
c i
o
Collegamento dell'unità condensata ad acqua
T
e
m
p
e
a r
u t
a r
i d
AVVERTENZA! La stesura delle linee e le
Anschlüsse bei wassergekühlten Geräten
Se la temperatura dell'acqua di raffreddamento non è control-
connessioni idrauliche devono essere eseguite,
lata e può scendere sotto 25°C, è necessario l'utilizzo di una
a regola d'arte, da un esperto idraulico.
WARNUNG! Das Verlegen der Leitungen und die
valvola pressostatica (disponibile come accessorio) per ogni
Wasseranschlüsse müssen von einem qualifizierten
AVVERTENZA! L'acqua di raffreddamento deve
condensatore; in tal caso la pressione di alimentazione non
Sanitärinstallateur ausgeführt werden.
contenere una percentuale di glicole etilenico
deve essere inferiore a 200 kPa (2 bar).
(necessariamente di tipo passivato e quindi non
WARNUNG! Das Wasser muss entsprechend
ATTENZIONE! Non usare acqua raffreddata con
der zu erwartenden tiefsten Außentemperaturen
corrosivo) in funzione della minima temperatura
una torre evaporativa poiché i condensatori
einen bestimmten Anteil Ethylenglykol (mit
esterna prevista (vedi tabella sotto).
verrebbero rapidamente incrostati di calcare.
Korrosionshemmern) enthalten.
Il condensatore deve essere collegato alla rete di distribuzio-
P
e
c r
e
n
u t
a
e l
n i
t e
e l i
n
c i
o
ne dell'acqua di raffreddamento, facendo attenzione al verso
Ethylenglykol-
T
e
m
p
e
a r
u t
a r
i d
di ingresso e di uscita dell'acqua.
Konzentration
I condensatori delle unità vengono alimentati da acqua pom-
Se la temperatura dell'acqua di raffreddamento non è control-
Gefriertemperatur
pata in circuito chiuso e raffreddata da radiatori esterni; veri-
lata e può scendere sotto 25°C, è necessario l'utilizzo di una
ficare che la sezione delle tubazioni e che le caratteristiche
valvola pressostatica (disponibile come accessorio) per ogni
Wenn die temperatur des Kaltwassers nicht kontrolliert wird,
della pompa di circolazione siano adeguate: una portata d'ac-
condensatore; in tal caso la pressione di alimentazione non
kann sie unter 25 °C fallen, deshalb muss an jedem Verflüssiger
qua insufficiente penalizza la resa del condizionatore.
deve essere inferiore a 200 kPa (2 bar).
ein pressostatisches Ventil (als option) vorgesehen werden; in
Qualora la temperatura dell'acqua possa scendere sotto il
diesem Fall darf der Druck in der Zufuhrleitung nicht unter 200 kPa
ATTENZIONE! Non usare acqua raffreddata con
punto di rugiada dell'aria condizionata, isolare le tubazioni
(2 bar) liegen.
una torre evaporativa poiché i condensatori
con materiali a cellule chiuse (es.: Armaflex o equivalente)
WARNUNG! Kaltwasser nicht in Verbindung mit
verrebbero rapidamente incrostati di calcare.
per evitare fenomeni di condensazione; l'isolamento deve
Verdampfungstürmen verwenden, da die Verflüssiger
permettere l'accessibilità alle valvole e ai giunti a tre pezzi.
Il condensatore deve essere collegato alla rete di distribuzio-
schnell verkalken.
Sigillare i fori di passaggio delle tubazioni attraverso la base
ne dell'acqua di raffreddamento, facendo attenzione al verso
Der Verflüssiger muss an das Kaltwasserverteilungsnetz
del condizionatore per evitare by-pass d'aria.
di ingresso e di uscita dell'acqua.
angeschlossen werden. Dabei ist die ein- und Auslassrichtung
I condensatori delle unità vengono alimentati da acqua pom-
ATTENZIONE! La pressione dell'acqua di
zu beachten.
pata in circuito chiuso e raffreddata da radiatori esterni; veri-
Die Verflüssiger werden von Wasser versorgt, das in einem
raffreddamento non deve superare 6 bar.
geschlossenen Kreis umgepumpt wird und von außenliegenden
ficare che la sezione delle tubazioni e che le caratteristiche
Kühleinheiten gekühlt wird; der Leitungsquerschnitte und die
della pompa di circolazione siano adeguate: una portata d'ac-
Tabella dimensione raccordi condensatore
technischen Daten der Umwälzpumpe müssen auf die Anlage
qua insufficiente penalizza la resa del condizionatore.
abgestimmt sein; eine unzureichende Wasserdurchflussmenge
S
D
W
- *
S
U
W
Qualora la temperatura dell'acqua possa scendere sotto il
wirkt sich negativ auf die Leistung des Klimageräts aus.
n I
g
e r
s s
o
a
c
q
punto di rugiada dell'aria condizionata, isolare le tubazioni
c
o
n
d
e
s n
a
o t
con materiali a cellule chiuse (es.: Armaflex o equivalente)
Wenn die Wassertemperatur unter den taupunkt des Klimageräts
U
s
i c
a t
a
c
q
u
per evitare fenomeni di condensazione; l'isolamento deve
fällt, müssen die Leitungen zum schutz vor Kondensation mit
c
o
n
d
e
s n
a
o t
geschlossenzelligem Material (z.B. Armaflex o.ä.) isoliert werden;
permettere l'accessibilità alle valvole e ai giunti a tre pezzi.
die isolierung muss so ausgeführt sein, dass Ventile und 3-teilige
Sigillare i fori di passaggio delle tubazioni attraverso la base
Verbindungen zugänglich bleiben. Die Leitungsdurchführungen am
del condizionatore per evitare by-pass d'aria.
sockel des Klimageräts müssen luftdicht abgedichtet werden.
ATTENZIONE! La pressione dell'acqua di
WARNUNG! Der Kaltwasserdruck darf nicht über 6
D
raffreddamento non deve superare 6 bar.
bar liegen.
Tabella dimensione raccordi condensatore
Tabelle der Verflüssiger-Anschlussmaße
S
D
W
- *
S
U
W
H
JDW* - JUW*
n I
r g
s e
o s
a
q c
S
) t
o c
d n
e
n
a s
o t
Wassereintritt
U
c s
a t i
a
q c
a u
Verflüssiger
o c
d n
e
n
a s
o t
G8
Wasseraustritt
Verflüssiger
Una volta eseguite le connessioni al circuito idraulico ese-
guirne il riempimento.
D
H
) t
H
G8
G8
Una volta eseguite le connessioni al circuito idraulico ese-
guirne il riempimento.
nachdem die Anschlüsse an den Hydraulikkreis hergestellt wurden,
kann das system befüllt werden.
p
e
s
o
i d
l g
c i
o
e l
1
0
%
2
0
c
o
n
g
e
a l
m
e
n
o t
-
° 4
C
1 -
° 0
p
e
s
o
i d
g
c i l
o
e l
1
0
%
2
0
c
o
n
g
e
a l
m
e
n
10 %
o t
20 %
-
° 4
C
1 -
° 0
-4 °C -10 °C -17 °C -25 °C -37 °C
*
0
1
5
1
-
0
2
5
1
0
u
a
/ 1
" 2
e r
a
/ 1
" 2
e r
G11
G G3
H1
*
0
1
5
1
-
0
2
5
1
0
0115 - 0125
0133- 0135- 0150 - 0160
a u
/ 1
" 2
e r
1/2"
/ 1
" 2
e r
1/2"
G11
G G3
G11
G G3
H1
H1
%
3
0
%
4
0
%
5
0
%
C
1 -
° 7
C
2 -
° 5
C
3 -
° 7
C
%
3
0
%
4
0
%
5
0
%
30 %
40 %
50 %
C
1 -
° 7
C
2 -
° 5
C
3 -
° 7
C
3
3
- 1
0
3
5
- 1
0
5
0
1
-
0
6
0
1
" 1
" 1
G2
G10
3
3
- 1
0
3
5
- 1
0
5
0
1
-
0
6
0
1
G1
" 1
G9
1"
" 1
1"
G2
G2
22
G10
G10
G1
G1
G9
G9
22

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis