Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

EN
Instructions for use
fr-CA
Mode d'emploi — Lampe de polymérisation à DEL Loop
IT
Istruzioni per l'uso
DE
Gebrauchsanweisung
CLK01
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für LOOP CLK01

  • Seite 1 CLK01 Instructions for use fr-CA Mode d’emploi — Lampe de polymérisation à DEL Loop Istruzioni per l’uso Gebrauchsanweisung...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Indicators on the curing light handpiece 1.4.1 Before the cure 1.4.2 During the cure 1.4.3 After the cure Operating the buttons and modes 1.5.1 Buttons 1.5.2 Modes with closed-loop operation 1.5.3 Modes with open-loop operation Acoustic signals Safety Intended use Indications for use...
  • Seite 3 Operation Operating states 4.1.1 Idle 4.1.2 Curing with closed-loop OFF 4.1.3 Curing with closed-loop ON 4.1.4 Sleep Normal operation 4.2.1 Direct restorative mode 4.2.2 Tack mode Settings Calibration Self-check dirty lens detection Positioning the rotating tip Protective barrier sleeve Protective light shield Power supply and adapters 4.10...
  • Seite 4: Product Overview

    LED power output hundreds of ™ times per second. This continually corrected “closed loop” operation ensures that the targeted surface of the restorative dental material receives the intended irradiance independent of operator-induced distance variations.
  • Seite 5: Indicators On The Curing Light Handpiece

    Turn on/Wake up: Press any button to turn on the handpiece. Menu: Press to select light irradiance or menu options. Press & hold to cycle closed-loop ON/OFF. Select: Press to select cure time or setting options. Press & hold to access preset settings.
  • Seite 6: Acoustic Signals

    Loop is an LED based dental curing light that produces a localized and mildly dispersive beam of high-intensity ™ blue light used for the rapid curing of light-cured dental materials. Loop is designed for short-term operation. ™ The intended place of application is in the dental practice. The intended use also includes the observation of the direction and notes in these Instructions for Use.
  • Seite 7: Signs And Symbols

    5 0 3 1 0 1 1 60601-2-57 in the general waste stream. The Unique Device Identifier (UDI) is found on the Loop packaging. It is provided as both text ™ and a 2D-barcode that can be read with common barcode scanners or smartphone apps.
  • Seite 8: On Oled Display Screen

    2.4.2 On OLED Display Screen Idle: Refer to Section 1.4.1 “Before Self-Check Dirty Lens Detection: Calibration: Refer to Section 4.4 the Cure” “Calibration” Refer to Section 4.5 “Self-Check Dirty Lens Detection” Calibration — In Time and Self-Check Dirty progress irradiance settings Lens Detection —...
  • Seite 9: Assumption Of Impaired Safety

    (e.g. light shields, goggles, or coverings). Using the supplied protective light shield is recommended. Refer to Section 4.8 “Light Shield”. 2.8 BATTERY WARNING: Use Loop batteries only! Use of other manufacturer’s batteries or non-rechargeable ™ batteries is a potential hazard and may damage the unit. Do not short circuit battery. Do not store at temperatures above 40°C / 104°F (or 60°C / 140°F for a short period).
  • Seite 10: Heat Development

    The Loop handpiece will heat up during curing operation, especially during long cures at high irradiance settings. ™ Unlike other curing lights, Loop has a predictive, automated temperature control to prevent the surface of the ™ handpiece from reaching unsafe levels. It will not begin a cure if the selected time and irradiance setting would cause the surface of the handpiece to exceed 51°C during the cure.
  • Seite 11: Charging And Batteries Set-Up

    4. Ensure that the handpiece tip is rotated so the alignment marks are matched (Fig. 5) and insert it into the opening of the charging base. (Fig. 6) Loop™ will automatically start a Self-Check Dirty Lens Detection. A green circle with a checkmark indicates a clean lens.
  • Seite 12: Curing With Closed-Loop Off

    Auto Start: When a cure cycle is requested with closed-loop ON, the LED will pulse at a low energy until the lens is properly positioned over the dental material to be cured, or similar surface. It will return to Auto Start when the device moves away from the tooth surface.
  • Seite 13: Normal Operation

    4. When closed-loop is ON, if the lens is positioned too far away, it will enter AutoStart (refer to Section 4.1.3 “Curing with Closed-Loop ON”). In this situation, move the lens closer to the surface (3 to 4mm) allowing the cure cycle to automatically start.
  • Seite 14: Tack Mode

    Tack mode is recommended to deliver a short burst of light (1,000 mW/cm for 3 seconds) to the dental material for tacking adhesives. Tack mode does not use the closed-loop feature. Press and hold the Start/Stop button for about 2 seconds to initiate Tack mode. This can be done from any Idle screen, regardless of the irradiance and time settings shown on the screen.
  • Seite 15: Calibration

    2. Check that the battery charge status icon on the handpiece OLED display screen is green. 3. Make sure there is not a protective barrier sleeve on the handpiece. 4. Check that the lens is properly cleaned and completely dry. If needed, clean the lens with the supplied Loop ™...
  • Seite 16: Self-Check Dirty Lens Detection

    Refer to Section 5.3 “Cleaning the lens.” • Clean the white calibration surface. 5.5 “Cleaning the Self-Check & Calibration Surfaces”. If all of these are correct, repeat Steps 1-4 above. If a success icon appears on the display (Fig. 3), Loop is ready for ™...
  • Seite 17: Positioning The Rotating Tip

    To use a Protective Barrier Sleeve, follow these steps: 1. In Settings, make sure that the Barrier Sleeve is set to ON (preset as the default). Refer to Section 4.3 “Settings”. 2. If needed, clean the lens with the Loop lens cleaning cloth. ™...
  • Seite 18: Protective Light Shield

    Refer to Section 4.0 “Operation”. ™ 4.8 PROTECTIVE LIGHT SHIELD Using a light shield protects the operator’s eyes when viewing light output through the shield. The Loop protective ™ light shield can be rotated for maximum efficacy. The shield can be used with or without a protective barrier sleeve.
  • Seite 19: Power Supply And Adapters

    1.5m universal-input unit that accepts 100-240VAC nominal (50-60Hz). ™ WARNING: The Charging Base must only be used with the power supply provided for the Loop ™ charging base and connected with the appropriate supplied power adapter. Attempting to use another power supply may create a risk of electric shock to the operator or damage the product and will void the warranty.
  • Seite 20 Replacing the Battery The Loop battery has been designed to be replaced in the field without requirement for factory re-calibration. A Loop ™ ™ battery replacement kit is available to order. It will include a new battery, star wrench, screw, washer and instructions.
  • Seite 21: Use With A Radiometer

    However, if you wish to test the handpiece on an external radiometer, operate the handpiece in Direct Restorative mode, with closed-loop turned off. To observe the closed-loop function on a radiometer, operate in Direct Restorative mode by first touching the lens to the radiometer surface before raising it to a distance to observe the closed-loop functionality.
  • Seite 22: Cleaning The Charging Base

    White surface used for Calibration: Cleaning of the white calibration surface is rarely needed due to its protected location, but the process requires more care: 1. Carefully clean the white surface with the supplied Loop lens cleaning cloth. If this does not fully clean the surface, ™...
  • Seite 23: Troubleshooting And Service

    If the Temperature Warning Icon is displayed, wait for the device to cool or select a lower time and/or irradiance setting before trying to start the cure again. If the service error persists after the Loop ™...
  • Seite 24: Warranty

    (3) years from the date of purchase. This warranty shall not cover damage or defect caused by misuse, accident, ordinary wear incident to normal use, improper handling or actions contrary to those indicated in this manual, regardless of the date of purchase. This warranty applies solely to the Loop LED curing ™...
  • Seite 25: Charging Base Specifications

    Atmospheric Pressure: 500 hPa to 1060 hPa Operating voltage 5 VDC 9. Electromagnetic Compatibility ETL CLASSIFIED Loop is an electronic device and a medical product which Conforms to ANSI/AAMI ™ STD ES60601-1. Certified to CSA STDs C22.2# 60601-1, 60601-2-57. Certified to IEC STD 60601-1-6, 60601-2-57...
  • Seite 26 Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions Loop is intended for use in the electromagnetic environment specified below. ™ The customer or user should ensure that it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Notes Loop uses RF energy only for its internal ™...
  • Seite 27 To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which Loop™ is used exceeds the applicable RF compliance level above, Loop should be observed to verify normal operation.
  • Seite 28: Accessories And Replacement Parts

    10. Accessories and Replacement Parts System Loop LED Curing Light System CLK01 ™ Replacement Parts Loop LED Curing Light Handpiece CLA01 ™ Loop Calibration and Charging Base CLA02 ™ Loop Battery Kit CLA03 ™ Loop Universal Power Supply and Adapters CLA04 ™...
  • Seite 30 Table des matières Présentation du produit Description du produit Composants Indicateurs sur la base de charge Indicateurs sur la lampe de cure du porte-outil 1.4.1 Avant la polymérisation 1.4.2 Pendant la polymérisation 1.4.3 Après la polymérisation Fonctionnement des boutons et modes 1.5.1 Boutons 1.5.2 Modes avec fonctionnement en circuit fermé...
  • Seite 31 Fonctionnement États de fonctionnement 4.1.1 Veille 4.1.2 Polymérisation avec le circuit fermé DÉSACTIVÉ 4.1.3 Polymérisation avec le circuit fermé ACTIVÉ 4.1.4 Sommeil Fonctionnement normal 4.2.1 Mode de restauration directe 4.2.2 Mode Tack Réglages Étalonnage Détection automatique de lentille sale Positionnement de l’embout rotatif Housse de protection Écran de protection contre la lumière Alimentation et adaptateurs...
  • Seite 32: Vue D'ensemble Du Produit

    à l’opérateur. 1.2 COMPOSANTS Composants du système : • 1 pièce à main de photopolymérisation à DEL Loop ™ •1 base de chargement et d’étalonnage de la Loop ™...
  • Seite 33: Avant La Polymérisation

    1.4 INDICATEURS SUR LA PIÈCE À MAIN DE LA LAMPE À POLYMÉRISER Un écran OLED à haute résolution (diode électroluminescente organique) indiquera les informations suivantes : 1.4.1 Avant la polymérisation (alimenté, mais ne polymérisant pas) : Écran de verrouillage en mode expédition Écran de veille (circuit fermé...
  • Seite 34: Modes Avec Fonctionnement En Circuit Ouvert

    Loop est conçu pour une utilisation de courte durée. L’utilisation prévue est en cabinet dentaire. L’utilisation prévue ™ inclut également l’observation de la direction et des notes figurant dans cette notice d’utilisation. Loop est destiné ™ à un usage exclusif dans un environnement professionnel de santé, tel qu’un cabinet dentaire, un hôpital ou tout autre établissement de santé.
  • Seite 35: Signes Et Symboles

    60601-1-6, 60601-2-57 électroniques avec les déchets ménagers. L’identifiant unique du dispositif (IUD) se trouve sur l’emballage de la Loop . Il est fourni sous ™ forme de texte ainsi que sous forme de code-barres 2D pouvant être lu à l’aide d’un lecteur de...
  • Seite 36: Sur L'écran D'affichage Oled

    2.4.2 Sur l’écran d’affichage OLED Veille : se référer à la section 1.4.1 Détection automatique de lentille Étalonnage : se référer à la section « Avant la polymérisation » 4.4 « Étalonnage » sale : se référer à la section 4.5 «...
  • Seite 37: Hypothèse D'une Sécurité Altérée

    « Écran de protection contre la lumière ». 2.8 BATTERIE AVERTISSEMENT : utilisez uniquement des batteries Loop™! L’utilisation d’autres batteries que celles du fabricant ou de batteries non rechargeables peut présenter un risque et endommager l’appareil. Ne pas court-circuiter pas la batterie. Ne pas stocker à des températures supérieures à 40 °C/104 °F (ou 60 °C/140 °F pendant de courtes périodes).
  • Seite 38: Dégagement De Chaleur

    La pièce à main Loop chauffe pendant l’opération de polymérisation, en particulier lors de polymérisations ™ longues à des niveaux d’irradiation élevée. Contrairement aux autres lampes de polymérisation, Loop possède ™ une régulation de température prédictive et automatique qui permet d’éviter que la surface de la pièce à main n’atteigne des niveaux dangereux.
  • Seite 39: Étalonnage Initial

    3. S’assurer que l’embout de la base de chargement est en position basse (Fig. 4). 4. S’assurer que l’embout de la pièce à main est tourné de manière à ce que les marques d’alignement correspondent (Fig. 5) et l’insérer dans l’ouverture de la base de chargement (Fig. 6). La Loop démarre automatiquement une ™...
  • Seite 40: Polymérisation Avec Le Circuit Fermé Désactivé

    Une seule pression à l’extérieur de la bouche permet d’accéder au Démarrage automatique. REMARQUE : si le centre de la lentille se trouve directement au-dessus de l’amalgame lorsque la Loop est en ™ Démarrage automatique, la polymérisation risque de ne pas démarrer.
  • Seite 41: Fonctionnement Normal

    (voir la section 4.1.3 « Polymérisation avec le Circuit fermé ACTIVÉ »). Dans cette situation, rapprocher la lentille de la surface (3 à 4 mm) pour permettre le démarrage automatique du cycle de polymérisation. 5. Lorsque le Circuit fermé est ACTIVÉ, une fois le cycle de polymérisation en cours, la Loop ajuste activement ™...
  • Seite 42: Mode Tack

    Appuyer pour sélectionner les options de réglages. Étapes de réglages : Pour accéder aux Réglages et configurer la lampe de polymérisation, appuyer et relâcher simultanément les boutons Menu et Sélection. Cela permettra à la Loop d’accéder aux Réglages, qui s’afficheront avec tous les icônes ™...
  • Seite 43: Étalonnage

    Pour conserver des performances équivalentes à celles d’un appareil neuf, il est recommandé de procéder à un étalonnage mensuel, qui s’effectue en quelques secondes. La base de chargement et d’étalonnage de la Loop est un outil d’étalonnage qui vérifiera automatiquement que ™...
  • Seite 44: Détection Automatique De Lentille Sale

    Si tous ces éléments sont corrects, répéter les Étapes 1 à 4 ci-dessus. Si l’icône de réussite apparaît à l’écran (Fig. 3), le Loop est prête à l’emploi. Si l’icône d’erreur est de nouveau détectée (Fig. 4), nettoyer à nouveau la Loop et répéter ™...
  • Seite 45: Positionnement De L'embout Rotatif

    1. Dans Réglages, vérifier que la housse de protection est réglée sur ACTIVÉ (par défaut). Se référer à la section 4.3 « Réglages ». 2. Si nécessaire, nettoyer la lentille avec le chiffon nettoyant de lentille Loop ™ 3. Faire glisser une nouvelle housse de protection sur la pièce à main propre et sèche jusqu’à...
  • Seite 46: Écran De Protection Contre La Lumière

    La housse de protection est DÉSACTIVÉE. ATTENTION : veiller à ce que la housse de protection soit bien ajustée et repose parfaitement à plat sur la lentille. ATTENTION : l’utilisation d’une housse de protection autre que Loop peut empêcher la pièce à ™...
  • Seite 47: Alimentation Et Adaptateurs

    Fig. 5 Fig. 6 4.10 CHARGEMENT ET BATTERIES Le système de lampe de photopolymérisation à DEL Loop a été conçu de manière à ce que la pièce à main soit ™ placée dans la base de chargement après chaque utilisation et nettoyage. Le circuit de charge intelligent de la base de charge élimine tout risque de surcharge.
  • Seite 48 Lorsque le fonctionnement et l’écran OLED du système de la pièce à main de la Loop est inactif, l’icône du statut ™ de la batterie s’affiche. Lorsque la pièce à main est posée sur la base de chargement, l’indicateur de charge de la batterie affiche la couleur qui correspond le mieux à...
  • Seite 49: Utilisation Avec Un Radiomètre

    échec lors de la détection automatique de lentille sale, nettoyer soigneusement la lentille à l’aide de la méthode suivante : 1. Nettoyer la lentille avec un chiffon nettoyant de lentille Loop™. Si cela ne nettoie pas la lentille, passer à l’étape suivante.
  • Seite 50: Nettoyage De La Base De Chargement

    : 1. Procédez à un nettoyage minutieux de la surface blanche à l’aide d’un chiffon nettoyant de lentille Loop™ fourni. Si ce nettoyage n’est pas suffisant, passer à l’étape suivante.
  • Seite 51 Si l’icône d’avertissement de température s’affiche, attendre que l’appareil refroidisse ou sélectionner un réglage de durée et/ ou d’irradiance plus faible avant d‘essayer de relancer la polymérisation. Si l’erreur de service persiste après que le Loop a atteint la température ™...
  • Seite 52: Garantie

    Cette garantie s‘applique uniquement à la pièce à main de photopolymérisation à DEL Loop et à la base ™...
  • Seite 53: Caractéristiques De La Base De Chargement

    5 VDC fonctionnement 9. Compatibilité électromagnétique ETL CLASSIFIED Loop est un dispositif électronique et un produit médical conforme à la norme ™ ANSI/AAMI STD ES60601-1. Certifié conforme aux normes CSA STDs C22.2# 60601- 1, 60601-2-57. Certifié conforme aux normes CEI 60601-1-6, 60601-2-57...
  • Seite 54 Guide et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques Loop est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. ™ L’utilisateur ou le client doit s’assurer qu’elle est utilisé dans un tel environnement. Test d’émissions Conformité Remarques Loop utilise l’énergie RF uniquement pour ™...
  • Seite 55 électromagnétique Les équipements de communication RF portables et mobiles doivent être installés à une distance minimale de toute partie de la Loop™, y compris les câbles, correspondant à la valeur de la distance de séparation recommandée calculée à partir de l’équation applicable à la...
  • Seite 56: Accessoires Et Pièces De Rechange

    10. Accessoires et pièces de rechange Système d’article Système de photopolymérisation à DEL Loop CLK01 ™ Pièces de rechange d’article Pièce à main de photopolymérisation à DEL Loop CLA01 ™ Base d’étalonnage et de chargement Loop CLA02 ™ Ensemble de batterie Loop CLA03 ™...
  • Seite 58 Indice Panoramica del prodotto Descrizione del prodotto Componenti Indicatori spresenti sulla base di ricarica Indicatori presenti sul manipolo della luce 1.4.1 Prima della polimerizzazione 1.4.2 Durante la polimerizzazione 1.4.3 Dopo la polimerizzazione Utilizzo dei tasti e modalità 1.5.1 Tasti 1.5.2 Modalità con funzionamento a circuito chiuso 1.5.3 Modalità...
  • Seite 59 Funzionamento Stati operativi 4.1.1 Stato di inattività 4.1.2 Polimerizzazione con funzionamento a circuito chiuso disattivato OFF 4.1.3 Polimerizzazione con funzionamento a circuito chiuso attivo ON 4.1.4 Sospensione Funzionamento normale 4.2.1 Modalità Restauro diretto 4.2.2 Modalità TACK pre-polimerizzazione Impostazioni Calibrazioni Verifica Automatica Rilevamento Lente sporca Posizionamento della punta girevole Guaina protettiva Schermo protettivo...
  • Seite 60: Panoramica Del Prodotto

    Loop™ si compone di un manipolo wireless/senza cavo e di una base di ricarica con stazione di calibrazione integrata. Questa unità è un dispositivo medico conforme alla normativa IEC 60601-1-2.
  • Seite 61: Prima Della Polimerizzazione (Lampada Accesa Ma Polimerizzazione Non In Corso)

    1.4 INDICATORI PRESENTI SUL MANIPOLO DELLA LUCE POLIMERIZZAZIONE Sull’apposito display a colori OLED (diodo organico a emissione luminosa) ad alta risoluzione vengono visualizzate le seguenti indicazioni: 1.4.1 Prima della polimerizzazione (lampada accesa ma polimerizzazione non in corso): Schermata stato non attivo Schermata Stato di blocco per trasporto funzionamento a circuito chiuso disattivo OFF)
  • Seite 62: Segnali Acustici

    La lampada Loop™ è progettata per impieghi di breve durata ed in studi odontoiatrici. In sede di utilizzo è necessario rispettare le indicazioni e le note contenute nelle presenti Istruzioni per l’Uso. La lampada Loop è...
  • Seite 63: Segni E Simboli

    Il codice UDI (identificazione unica del dispositivo) è riportato sulla confezione del dispositivo Loop™. Il codice è riportato sia in forma di testo alfanumerico, sia come codice a barre 2D leggibile con l’ausilio di un lettore di codici a barre o di un’applicazione per smartphone di uso...
  • Seite 64 2.4.2 Sul display OLED STATUS NON ATTIVO: consultare Verifica Automatica Rilevamento Calibrazione: consultare la la Sezione 1.4.1 “Prima della Sezione 4.4 “Calibrazione” Lente Sporca: consultare la Sezione polimerizzazione” 4.5 “Verifica Automatica Rilevamento Calibrazione Lente Sporca” Impostazioni della — In corso Verifica Automatica durata e Rilevamento Lente...
  • Seite 65 Consultare la Sezione 4.8 “Schermo protettivo”. 2.8 BATTERIA AVVERTENZA: Usare esclusivamente batterie Loop™! L’uso di batterie di altri produttori o di batterie non ricaricabili costituisce un potenziale pericolo e può danneggiare l’unità. Non cortocircuitare la batteria. Non conservare a temperature superiori a 40°C / 104°F (o a 60°C / 140°F, in caso di stoccaggio per brevi periodi di tempo).
  • Seite 66: Configurazione Iniziale

    Durante la polimerizzazione il manipolo Loop tende a surriscaldarsi, in particolare in caso di cicli di polimerizzazione ™ prolungati con intensità luminosa regolata su valori elevati. Il manipolo Loop , a differenza di altre lampade ™ polimerizzanti, è dotato di controllo predittivo e automatico della temperatura atto a escludere che la sua superficie possa surriscaldarsi fino a livelli non sicuri.
  • Seite 67 4. Assicurarsi che la punta del manipolo sia ruotata in modo che i contrassegni di allineamento combacino (Fig. 5) e inserirla nell’apertura presente nella base di ricarica (Fig. 6). Loop™ avvierà automaticamente una Verifica Automatica Rilevamento Lente Sporca. La visualizzazione di un cerchio verde accompagnato da un segno di spunta indica che la lente è...
  • Seite 68 NOTA: Se il centro della lente è direttamente posizionato al di sopra del materiale dentale quando il dispositivo Loop™ è configurato nella modalità Avvio automatico, la polimerizzazione potrebbe non avviarsi. 4.1.4 Sospensione Sospensione: Per prolungare la durata della batteria, il manipolo entra nella modalità Sospensione dopo circa 5 minuti di inattività.
  • Seite 69 • Con il funzionamento a circuito chiuso attivo, se la lente viene allontanata eccessivamente dal dente o spostata su altri tessuti, il manipolo Loop™ si porterà nella modalità Avvio automatico e si arresterà automaticamente finché non verrà riposizionato correttamente sulla superficie del dente. La modalità...
  • Seite 70 Guaina protettiva Guaina protettiva IN USO/NON IN USO (impostazione predefinita: IN USO) Premere il tasto Selezione per configurare Loop™ per l’uso con o senza guaina protettiva. Se si modifica questa impostazione, si consiglia di effettuare una procedura di calibrazione (consultare la Sezione 4.4 “Calibrazione”)
  • Seite 71 4. Verificare che la lente sia adeguatamente pulita e ben asciutta. Se necessario, pulire la lente con l’apposito panno Loop™ in dotazione. Consultare la Sezione 5 “Manutenzione e pulizia”. 5. Assicurarsi che la punta del manipolo sia orientata in modo che i contrassegni di allineamento combacino (Consultare la Sezione 4.6 “Posizionamento della punta rotante”).
  • Seite 72 (Fig. 3), Loop™ è pronta per l’uso. Se viene nuovamente visualizzata l’icona di errore (Fig. 4), pulire nuovamente Loop™ e ripetere i passaggi da 1 a 4. Se dopo ripetuti tentativi continua a comparire l’icona di errore, contattare il servizio clienti.
  • Seite 73 • Migliora la precisione della funzione di Avvio automatico prevenendo eventuali contaminazioni della lente dovute a tracce di sebo o impurità Poiché la presenza di una guaina protettiva Loop™ riduce in parte l’irradiazione, Loop™ esegue una regolazione automatica assicurando che sul dente venga erogata l’intensità luminosa desiderata. Questa funzione può essere abilitata o disabilitata nelle Impostazioni in base all’uso o meno della guaina protettiva.
  • Seite 74: Schermo Protettivo

    Guaina protettiva NON IN USO. ATTENZIONE: Assicurarsi che la guaina protettiva aderisca perfettamente alla lente e sia ben tesa sulla stessa. ATTENZIONE: L’uso una guaina protettiva di una marca diversa da Loop può compromettere il ™ corretto funzionamento del manipolo nonché la possibilità di ottenere un’intensità luminosa precisa.
  • Seite 75 è un’unità ad ingresso universale da 1,5 m con tensione di ingresso nominale di 100 a 240VAC ™ nominal (50-60Hz). AVVERTENZA: La base di ricarica Loop deve essere usata esclusivamente con l’alimentatore ™ appositamente fornito nonché collegata utilizzando l’adattatore appropriato in dotazione.
  • Seite 76 La batteria di Loop è stata progettata per essere sostituita sul campo senza necessità di calibrare nuovamente ™ il dispositivo in fabbrica. È possibile ordinare il kit di sostituzione della batteria di Loop , comprendente una nuova ™ batteria, una chiave a stella, una vite, una rondella e le istruzioni.
  • Seite 77: Manutenzione E Pulizia

    5. Manutenzione e pulizia 5.1 PULIZIA DURANTE L’USO Il manipolo, la base di ricarica e lo schermo protettivo Loop non possono essere puliti in autoclave e nessuna ™ parte degli stessi può essere sottoposta a sterilizzazione. Usare esclusivamente soluzioni disinfettanti approvate.
  • Seite 78 è necessario pulirla di rado. In ogni caso, tale procedura deve essere eseguita con maggiore attenzione: 1. Pulire accuratamente la superficie bianca con l’apposito panno per la pulizia della lente Loop in dotazione. Se al ™...
  • Seite 79: Risoluzione Dei Problemi E Assistenza

    Il numero di errore sarà di ausilio al con indicazione personale di assistenza autorizzato. di un numero Nota: Il dispositivo / sistema Loop non è riparabile nello studio dentistico. ™ Il manipolo di Loop è configurato nello stato di blocco per il trasporto.
  • Seite 80 La presente garanzia si applica soltanto al manipolo di polimerizzazione a LED Loop e alla base di ricarica e calibrazione Loop ™...
  • Seite 81: Specifiche Della Base Di Ricarica

    Pressione atmosferica: da 500 hPa a 1060 hPa Tensione operativa 5 VCC 9. Compatibilità elettromagnetica ETL CLASSIFIED Loop è un dispositivo elettronico e un prodotto medico conforme ad ANSI/AAMI ™ STD ES60601-1. Certificato per secondo CSA STDs C22.2# 60601-1, 60601-2-57. Certificato secondo IEC STD 60601-1-6, 60601-2-57...
  • Seite 82 Indicazioni e dichiarazione del fabbricante - Emissioni elettromagnetiche Loop è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. ™ Il cliente o l’utente sono tenuti a garantire che il dispositivo sia usato in tale ambiente. Test delle emissioni Conformità Note Loop utilizza energia a RF solo per il suo ™...
  • Seite 83 IEC 60601 conformità Gli apparecchi di comunicazione a RF portatili e mobili non devono essere usati nelle vicinanze di qualsiasi parte di Loop™, compresi i cavi, senza rispettare la distanza di separazione Radiofrequenza 3 Vrms 3 Vrms raccomandata, calcolata mediante l’equazione (RF) condotta applicabile alla frequenza del trasmettitore.
  • Seite 84: Accessori E Parti Di Ricambio

    10. Accessori e parti di ricambio Sistema CODICE Sistema lampada polimerizzante a LED Loop CLK01 ™ Parti di ricambio CODICE Manipolo luce polimerizzante a LED Loop CLA01 ™ Base di ricarica e calibrazione Loop CLA02 ™ Kit batteria Loop CLA03 ™...
  • Seite 86 Inhalt Produktübersicht Produktbeschreibung Komponenten Anzeigen auf der Ladestation Anzeigen auf dem Handstück der Polymerisationslampe 1.4.1 Vor der Polymerisation 1.4.2 Während der Polymerisation 1.4.3 Nach der Polymerisation Bedienung der Tasten und Modi 1.5.1 Tasten 1.5.2 Modi mit geschlossener Schleife 1.5.3 Modi mit offener Schleife Signaltöne Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung...
  • Seite 87 Betrieb Betriebszustände 4.1.1 Leerlauf 4.1.2 Polymerisation mit AUSGESCHALTETER geschlossener Schleife 4.1.3 Polymerisation mit EINGESCHALTETER geschlossener Schleife 4.1.4 Ruhemodus Normalbetrieb 4.2.1 Direkter restaurativer Modus 4.2.2 Tack-Modus Einstellungen Kalibrierung Selbstüberprüfung zur Erkennung einer verschmutzten Linse Positionierung der drehbaren Spitze Schutzüberzug Lichtschild Netzteil und Adapter 4.10 Aufladen und Akkus 4.11...
  • Seite 88: Produktübersicht

    ™ tatsächliche Bestrahlungsleistung misst, also die Lichtstärkte, die auf den Zielzahn trifft. Anhand der Feedback-Daten kann Loop™ die Leistungsabgabe der LED hunderte Male pro Sekunde korrigieren. Dieser kontinuierlich korrigierte Betrieb mit „geschlossener Schleife“ stellt sicher, dass die Zieloberfläche des restaurativen Materials die beabsichtigte Strahlungsleistung erhält, und zwar unabhängig von einem veränderten Abstand durch...
  • Seite 89: Anzeigen Auf Dem Handstück Der Polymerisationslampe

    1.4 ANZEIGEN AUF DEM HANDSTÜCK DER POLYMERISATIONSLAMPE Ein hochauflösendes OLED-(Organic Light Emitting Diode)-Farbdisplay zeigt Folgendes an: 1.4.1 Vor der Polymerisation (eingeschaltet, aber keine Polymerisation): Sperrbildschirm für den Versand Leerlauf-Bildschirm (geschlossene Schleife AUS) Bildschirm beim Einschalten Leerlauf-Bildschirm (geschlossene Schleife EIN) 1.4.2 Während der Polymerisation: •...
  • Seite 90: Modi Mit Offener Schleife

    Loop™ ist für den kurzzeitigen Betrieb ausgelegt. Der bestimmungsgemäße Einsatzort ist die zahnärztliche Praxis. Die bestimmungsgemäße Verwendung umfasst auch die Beachtung der Anweisungen und Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung. Loop™ ist nur für den Gebrauch in einer zahnärztlichen Praxis, in einem Krankenhaus oder einer anderen professionellen medizinischen Umgebung bestimmt.
  • Seite 91: Zeichen Und Symbole

    (WEEE). Elektronische Produkte nicht im 60601-1-6, 60601-2-57. Hausmüll entsorgen Der Unique Device Identifier (UDI) befindet sich auf der Verpackung von Loop™. Er ist sowohl als Text als auch als 2D-Strichcode angegeben, der mit gängigen Strichcode-Lesegeräten oder Smartphone-Apps ausgelesen werden kann...
  • Seite 92: Auf Dem Oled-Display

    2.4.2 Auf dem OLED-Display Leerlauf: Siehe Abschnitt 1.4.1, „Vor Kalibrierung: Siehe Abschnitt Selbstüberprüfung zur Erkennung der Polymerisation” einer verschmutzten Linse: Siehe 4.4, „Kalibrierung” Abschnitt 4.5, 4.5 Selbstüberprüfung zur Erkennung einer verschmutzten Einstellungen für Linse” Kalibrierung Dauer und – läuft Bestrahlungsleistung Selbstüberprüfung zur Erkennung einer verschmutzten Linse...
  • Seite 93: Bei Vermuteten Sicherheitsproblemen

    Sie entsprechende Vorsichtsmaßnahmen treffen (z. B. Lichtschilde, Schutzbrille oder Abdeckungen). Die Verwendung des mitgelieferten Lichtschilds wird empfohlen. Siehe Abschnitt 4.8, „Lichtschild”. 2.8 AKKU WARNUNG: Verwenden Sie nur Loop Akkus! Die Verwendung von Akkus anderer Hersteller oder ™ nicht wiederaufladbaren Akkus stellt eine potenzielle Gefahr dar und kann das Gerät beschädigen.
  • Seite 94: Wärmeentwicklung

    Handstück erwärmt sich während des Betriebs, insbesondere bei langen Polymerisationen mit ™ hoher Bestrahlungseinstellung. Anders als andere Polymerisationslampen verfügt Loop™ über eine prädiktive, automatische Temperaturkontrolle, die verhindert, dass die Oberflächentemperatur des Handstücks ein unsicheres Niveau erreicht. Ein Polymerisationsvorgang wird nicht gestartet, wenn die ausgewählte Dauer und Bestrahlungsleistung dazu führen, dass die Oberflächentemperatur des Handstücks während der Polymerisation 51...
  • Seite 95: Aufladen Und Einrichtung Des Akkus

    3. Stellen Sie sicher, dass sich die Spitze der Ladestation in der unteren Position befindet. (Abb. 4) 4. Stellen Sie sicher, dass die Spitze des Handstücks so gedreht ist, dass die Ausrichtungsmarkierungen übereinstimmen (Abb. 5) und setzen Sie es in die Öffnung der Ladestation (Abb. 6). Loop führt automatisch eine ™...
  • Seite 96: Polymerisation Mit Ausgeschalteter Geschlossener Schleife

    Auto Start Start/Stopp: Drücken Sie die Taste einmal außerhalb des Mundes, um Auto Start aufzurufen. HINWEIS: Befindet sich die Mitte der Linse direkt über Amalgam, wenn sich Loop in Auto Start befindet, wird die ™ Polymerisation möglicherweise nicht gestartet. 4.1.4 Ruhemodus Ruhemodus: Das Handstück geht nach etwa 5 Minuten der Inaktivität in den Ruhemodus, um Akkuleistung zu...
  • Seite 97: Normalbetrieb

    • Ist die geschlossene Schleife EINgeschaltet und wird die Linse zu weit vom Zahn weg oder zu anderen Geweben hin bewegt, geht Loop™ in Auto Start über und pausiert automatisch, bis die korrekte Position über einem Zahn wieder eingenommen wird. Auto Start bleibt über eine begrenzte Zeit aktiv und wird anschließend abgebrochen.
  • Seite 98: Tack-Modus

    HINWEIS: Ihre Auswahl wird automatisch gespeichert, wenn Sie die Einstellungen verlassen. Schutzüberzuge Schutzüberzug EIN/AUS (voreingestellt auf EIN) Drücken Sie die Auswahl-Taste, um Loop™ für die Verwendung mit oder ohne Schutzüberzug zu konfigurieren. Wenn diese Einstellung verändert wird, empfehlen wir eine Kalibrierung (siehe Abschnitt 4.4, „Kalibrierung”) Lautstärke...
  • Seite 99: Kalibrierung

    4. Prüfen Sie, ob die Linse richtig gereinigt und vollständig trocken ist. Bei Bedarf reinigen Sie die Linse mit dem mitgelieferten Loop™ Linsen-Reinigungstuch. Siehe Abschnitt 5, „Wartung und Reinigung”. 5. Stellen Sie sicher, dass die Spitze des Handstücks so gedreht ist, dass die Ausrichtungsmarkierungen übereinstimmen (siehe Abschnitt 4.6, „Positionierung der drehbaren Spitze”).
  • Seite 100: Selbstüberprüfung Zur Erkennung Einer Verschmutzten Linse

    1. Entfernen Sie nach Gebrauch des Handstücks den Schutzüberzug und reinigen und trocknen Sie das Handstück sorgfältig, bevor Sie es in die Ladestation setzen. Bei Bedarf reinigen Sie die Linse mit dem mitgelieferten Loop™ Linsen-Reinigungstuch. Siehe Abschnitte 5.2, „Reinigung nach Gebrauch“ und Abschnitt 5.3, „Reinigung der Linse”.
  • Seite 101: Positionierung Der Drehbaren Spitze

    (standardmäßig voreingestellt). Siehe Abschnitt 4.3, „Einstellungen”. 2. Bei Bedarf reinigen Sie die Linse mit dem Loop™ Linsen-Reinigungstuch. 3. Schieben Sie einen neuen Schutzüberzug über das saubere und trockene Handstück, bis das Ende die Spitze erreicht. Sichern Sie den Schutzüberzug sorgfältig auf der Linse.
  • Seite 102: Lichtschild

    Verwendung eines Schutzüberzugs ist AUS. VORSICHT: Stellen Sie sicher, dass der Schutzüberzug eng anliegt und flach über die Linse verläuft. VORSICHT: Die Verwendung einer anderen Schutzüberzug-Marke als Loop™ kann die ordnungsgemäße Funktion des Handstücks beeinträchtigen, sodass eine präzise Leistungsabgabe nicht garantiert werden kann.
  • Seite 103: Netzteil Und Adapter

    ™ 60Hz). WARNUNG: Die Ladestation darf nur mit dem für Loop™ bereitgestellten Netzteil betrieben und nur mit dem passenden, mitgelieferten Adapter angeschlossen werden. Der Versuch, ein anderes Netzteil zu verwenden kann eine Stromschlaggefahr für den Anwender darstellen oder das Produkt beschädigen und zum Verfall der Garantie führen.
  • Seite 104 Benutzer ausgetauscht werden, ohne dass eine Neukalibrierung im Werk erforderlich ist. ™ Ein Akku-Austauschsatz für Loop™ ist auf Anfrage erhältlich. Er enthält einen neuen Akku, einen Torx-Schraubendreher, eine Schraube, eine Unterlegscheibe und Anweisungen. ZEITPUNKT: Der Akku muss ersetzt werden, wenn eine der folgenden Situationen eintritt: •...
  • Seite 105: Verwendung Mit Einem Radiometer

    Display einen Fehler bei der Selbstüberprüfung zur Erkennung einer verschmutzten Linse an, reinigen Sie die Linse vorsichtig mit einer der folgenden Methoden: 1. Reinigen Sie die Linse mit einem trockenen Loop™ Linsen-Reinigungstuch. Wird die Linse dadurch nicht ausreichend gereinigt, fahren Sie mit dem nächsten Schritt fort.
  • Seite 106: Reinigung Der Ladestation

    Weiße Fläche für die Kalibrierung: Die Reinigung der weißen Kalibrierungsfläche ist aufgrund ihrer geschützten Position zwar nur selten erforderlich, doch der Vorgang erfordert mehr Sorgfalt: 1. Reinigen Sie die weiße Fläche vorsichtig mit dem mitgelieferten Loop Linsen-Reinigungstuch. Wird die ™...
  • Seite 107: Mögliche Lösung

    Temperaturwarnsymbol angezeigt, warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat, oder wählen Sie eine kürzere Dauer und/oder niedrigere Bestrahlungsleistung aus, bevor Sie erneut versuchen, die Polymerisation zu starten. Bleibt der Servicefehler bestehen, nachdem Loop ™ Umgebungstemperatur erreicht hat, wenden Sie sich an den Kundenservice.
  • Seite 108: Garantie

    Schäden oder Defekte ab, die durch Fehlgebrauch, Unfall, normalen Verschleiß bei normalem Gebrauch, unsachgemäße Handhabung oder Handlungen, die nicht dieser Gebrauchsanweisung entsprechen, entstanden sind, und zwar unabhängig vom Kaufdatum. Diese Garantie gilt ausschließlich für das Handstück der Loop LED- ™...
  • Seite 109: Technische Daten Der Ladestation

    Atmosphärischer Druck: 500 hPa bis 1060 hPa Betriebsspannung 5 V DC 9. Elektromagnetische Verträglichkeit Loop ist ein elektronisches Produkt und ein Medizinprodukt gemäß ANSI/AAMI STD ETL CLASSIFIED ™ ES60601-1. Zertifiziert ist gemäß CSA STDs C22.2# 60601-1, 60601-2-57. Zertifiziert ist gemäß IEC STD 60601-1-6, 60601-2-57.
  • Seite 110: Konformität

    Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Loop ist für den Gebrauch in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. ™ Der Kunde oder Benutzer muss sicherstellen, dass das Produkt in einer solchen Umgebung verwendet wird. Emissionstest Konformität Hinweise Loop nutzt HF-Energie nur für seine interne ™...
  • Seite 111 ™ Verträglichkeitsstufe, muss Loop auf normalen Betrieb hin überwacht werden. Wird ein anormales Verhalten ™ beobachtet, sind möglicherweise weitere Maßnahmen erforderlich, etwa die Neuausrichtung von Loop oder ™ die Verbringung an einen anderen Ort. Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz müssen die Feldstärken weniger als 3 V/m betragen.
  • Seite 112: Zubehör Und Ersatzteile

    10. Zubehör und Ersatzteile System Art.-Nr. Loop LED-Polymerisationslampensystem CLK01 ™ Ersatzteile Art.-Nr. Handstück der Loop LED-Polymerisationslampe CLA01 ™ Loop Kalibrier- und Ladestation CLA02 ™ Loop Akkusatz CLA03 ™ Loop Universal-Netzteil und Adapter CLA04 ™ Loop Schutzüberzüge CLA05 ™ Loop Lichtschild CLA06 ™...
  • Seite 114 Garrison Dental Solutions 150DeWitt Lane Spring Lake, MI USA 49456 616.842.2244 • 888.437.0032 (U.S./Canada) 150 DeWitt Lane, Spring Lake, MI, USA 49456 Toll Free: 888.437.0032 (U.S./Canada) P 616.842.2244 • gds@garrisondental.com • garrisondental.com...

Inhaltsverzeichnis