Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für COMMANDER:

Werbung

CAR SEAT „COMMANDER"
INSTRUCTIONS FOR USE
This child restraint complies with
ECE regulations for use by children:
• ECE Group II–III
• User weight: 15 - 36 kg / 33.1 - 79.4 lbs
as high-back booster
READ THIS MANUAL
Do not install or use this child restraint until you read
and understand the instructions in this manual and in
your vehicle owner's manual.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS CHILD RESTRAINT IN-
CREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A
SHARP TURN, SUDDEN STOP OR CRASH.
IF YOU HAVE ANY PROBLEMS, PLEASE
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE
STOP
PLACE OF PURCHASE. PLEASE CONTACT
CUSTOMER SERVICE AT +49 4761 886 0 OR AT
WWW.THOMASHILFEN.COM
®Thomas Hilfen für Koerperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
THSD360HB-GM1
18/10
GM
AUTO-KINDERSITZ „COMMANDER"
GEBRAUCHSANWEISUNG
Dieses Kinderrückhaltesystem erfüllt die
ECE-Bestimmungen zur Nutzung durch Kinder:
• ECE Gruppe II–III
• Gewicht: 15 - 36 kg als Kinderautositz
mit hoher Rückenlehne
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH
Bitte lesen Sie sich die Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung
und in der Gebrauchsanweisung Ihres Fahrzeugs vor Einbau und Ver-
wendung dieses Kinderrückhaltesystem sorgfältig durch.
DIE NICHT ORDNUNGSGEMÄSSE NUTZUNG DIESES KINDERRÜCK-
HALTESYSTEMS ERHÖHT DAS RISIKO SCHWERER ODER TÖDLICHER
VERLETZUNGEN IN SCHARFEN KURVEN, BEI PLÖTZLICHEM ANHAL-
TEN ODER BEI EINEM UNFALL.
FALLS BEI DER NUTZUNG PROBLEME AUFTRETEN,
GEBEN SIE DIESES PRODUKT BITTE NICHT AM
STOP
EINKAUFSORT ZURÜCK. WENDEN SIE SICH BITTE
AN UNSEREN KUNDENDIENST UNTER +49 4761 886 0
ODER ÜBER WWW.THOMASHILFEN.COM
®Thomas Hilfen für Koerperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
THSD360HB-GM1
18/10
GM

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Thomashilfen COMMANDER

  • Seite 1 CAR SEAT „COMMANDER” AUTO-KINDERSITZ „COMMANDER” INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG This child restraint complies with Dieses Kinderrückhaltesystem erfüllt die ECE regulations for use by children: ECE-Bestimmungen zur Nutzung durch Kinder: • ECE Group II–III • ECE Gruppe II–III • User weight: 15 - 36 kg / 33.1 - 79.4 lbs •...
  • Seite 2 INHALTSVERZEICHNIS TABLE OF CONTENTS If you need help............3 Falls Sie Hilfe benötigen ............. Warnhinweise ..............Warnings ..............3 Allgemeine Warnhinweise ........... General warnings ............. 3 Warnhinweise zur Nutzung .......... Usage warnings ............5 Warnhinweise vor Verletzungen ........Injury warnings ............6 KFZ-Warnhinweise ............
  • Seite 3 Kinderrückhaltesystems nicht sicher sind, verweisen wir Sie auf die Gebrauchsanweisung des Fahrzeugherstellers. Alter- seat belts are NOT safe to use with this child restraint. nativ können Sie den Kundendienst von Thomashilfen kon- Please review the sections “Safe/Unsafe vehicle seat taktieren.
  • Seite 4 WARNING! ACHTUNG! UM DAS RISIKO SCHWERER ODER TÖDLICHER VERLETZUNGEN IN SCHARFEN KURVEN, BEI PLÖTZLICHEM ANHALTEN ODER BEI EINEM FAILURE TO PROPERLY READ, FOLLOW AND USE UNFALL ZU MINIMIEREN, SIND DIE ANWEISUNGEN DIESER ANLEI- THESE INSTRUCTIONS AND THE CHILD RESTRAINT TUNG UND DER ETIKETTEN DES KINDERRÜCKHALTESYSTEMS UNBE- LABELS INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DINGT DURCHZULESEN, ZU BEFOLGEN UND ANZUWENDEN.
  • Seite 5 Set a good example by ALWAYS wearing your seat ! Es wird davon abgeraten, ein Kinderrückhaltesystem zu verleihen oder weiterzugeben. VERWENDEN SIE KEINE GE- belt. Make it a firm rule that the vehicle does not move BRAUCHTEN KINDERRÜCKHALTESYSTEME oder ein Kinder- until everyone is buckled up.
  • Seite 6 Please study the section “Vehicle seating positions”. Bitte lesen Sie den Abschnitt „Sitzpositionen im KFZ“. ! Verwenden Sie KEINE belasteten Berührungspunkte mit Aus- DO NOT use any load bearing contact points other nahme der in der Gebrauchsanweisung beschriebenen und than those described in the instructions and marked in der am Kinderrückhaltesystem markierten Berührungspunkte.
  • Seite 7 The child restraint shall not be used without the cover. ! Das Kinderrückhaltesystem darf ohne Bezug nicht verwendet werden. Es MUSS stets mit dem vom Hersteller zur Verfügung It MUST always be used with the fabric cover provided gestellten Stoffbezug verwendet werden. by the manufacturer.
  • Seite 8 ZERTIFIKATE CERTIFICATIONS Dieses Kinderrückhaltesystem ist ein „Universal“-Kinder- This is a “Universal” child restraint when installed using rückhaltesystem, wenn es nur unter Verwendung eines 3-Punkt-Gurtes des KFZ eingebaut wird. Das Kinderrückhalte- the 3-point vehicle seat belt only. It is approved to the system ist gemäß...
  • Seite 9 This child restraint may be used in a rear seating position Dieses Kinderrückhaltesystem kann auf einem mit Seitenair- bags ausgestatteten Rücksitz verwendet werden, wenn die fol- equipped with side impact airbags providing they are: genden Kriterien erfüllt sind: • Roof mounted; •...
  • Seite 10 DO NOT use anything to raise the child restraint off ! Unter dem Kinderrückhaltesystem dürfen KEINE Hilfsmittel platziert werden, um dieses anzuheben. Nicht geprüfte Mo- the vehicle seat. Untested modifications, such as add- difikationen, wie z B. zusätzliches Polstermaterial, können die ing extra padding, could affect the safety of the child Sicherheit des Kinderrückhaltesystems beeinträchtigen und restraint and result in serious injury or death in a crash.
  • Seite 11 To use this child restraint, your child Um dieses Kinderrückhaltesystem verwenden zu können, ❶ MUSS Ihr Kind SÄMTLICHE der folgenden Anforderungen ER- MUST MEET ALL of the following re- FÜLLEN: quirements: • KLASSE II / III In Fahrtrichtung sitzend mit Rückenlehne: zwi- schen 15 und 36 kg (33 und 79 lbs.) •...
  • Seite 12 TEILE LISTE PARTS LIST Kopfstütze Headrest Rückenlehne Backrest Basis Base Shoulder belt guides Schultergurt-Durchführungen Harness straps, buckle and clips Gurte, Schloss und Gurtschnallen Shoulder pads Crotch strap and pad Schulterpolster 1-hand headrest height adjustment handle Schrittgurt und Polster (under headrest fabric) Cup holder 1-Hand-Kopfstützen-Höhenverstellgriff (unter dem Kopfstützenpolster)
  • Seite 13 TEILE LISTE PARTS LIST...
  • Seite 14 SITZPOSITIONEN IM KFZ VEHICLE SEATING POSITIONS ACHTUNG! WARNING! DIE NICHT ORDNUNGSGEMÄSSE SICHERUNG IHRES KINDES UND DES KINDERRÜCKHALTESYSTEMS IN IHREM FAHRZEUG ERHÖHT DAS RISIKO SCHWERER ODER TÖDLICHER VERLET- FAILURE TO PROPERLY SECURE YOUR CHILD AND ZUNGEN IN SCHARFEN KURVEN, BEI PLÖTZLICHEM ANHALTEN THE CHILD RESTRAINT IN YOUR VEHICLE INCREAS- ODER BEI EINEM UNFALL.
  • Seite 15 THE VEHICLE SEAT MUST FACE FORWARD. DO NOT DER FAHRZEUGSITZ MUSS NACH VORNE GERICHTET SEIN. Das Kinderrückhaltesystem darf NICHT verwendet werden auf: use the child restraint with the following vehicle seats: • Seats which face sides of vehicle. • Sitzen, die zur Seite des Fahrzeugs angeordnet sind. •...
  • Seite 16 Review your vehicle owner’s manual for vehicle seat Bezüglich der Verwendung der Fahrzeugsicherheitsgurte zu- sammen mit dem Kinderrückhaltesystem verweisen wir auf belt use with child restraints. die Gebrauchsanweisung Ihres Fahrzeugs. UNSAFE VEHICLE SEAT BELT SYSTEMS UNSICHERE KFZ-GURTSYSTEME This child restraint can be installed properly using MOST Dieses Kinderrückhaltesystem kann mit Hilfe der MEISTEN vehicle 3-point lap-and-shoulder seat belts.
  • Seite 17 MONTAGE/DEMONTAGE ASSEMBLING/DISASSEMBLING CHILD RESTRAINT DES KINDERRÜCKHALTESYSTEM Adult assembly: 2 x Phillips Screwdrivers required. Montage für Erwachsene: 2 x Kreuzschlitzschraubenzieher er- 1. Locate both sets of screws with plastic knob, washers forderlich. and plastic encased inner bolts (“Parts list - Q”) in the 1.
  • Seite 18 Insert screw, washers (x2) and inner Schraube, Unterlegscheiben (x2) und Innenbolzen wie an- ❷ gegeben in jeder Armlehne einsetzen ❷. Vergewissern Sie bolt as indicated in each armrest sich, dass die Schraube richtig mit der Einkerbung ❸ ausge- ❷. Ensure that the bolt is proper- richtet ist.
  • Seite 19 ZURÜCKLEHNEN RECLINE WARNUNG WARNING! IHRE KINDERRÜCKHALTESYSTEM NEIGT SICH ZURÜCK, UM EINEN KORREKTEN EINBAU IN IHR FAHRZEUG ZU GEWÄHR- YOUR CHILD RESTRAINT RECLINES TO ENSURE LEISTEN. DIE KINDERRÜCKHALTESYSTEM MUSS SO INSTAL- LIERT WERDEN, DASS IHRE GESAMTE OBERFLÄCHE MIT IHREM PROPER INSTALLATION INTO YOUR VEHICLE. THE FAHRZEUGSITZ IN KONTAKT STEHT.
  • Seite 20 SICHERUNG DES KINDES IM KINDERRÜCKHAL- SECURING CHILD IN CHILD RESTRAINT TESYSTEM • Adjust height (see "Preparing child restraint for use"). • Höhe einstellen (siehe „ Kinderrückhaltesystem für den Ge- 1. Place child in child restraint with child’s back flat brauch vorbereiten“). against back of the backrest.
  • Seite 21 SICHERUNG DES KINDES UND SECURING CHILD AND BOOSTER SEAT IN VEHICLE DES KINDERAUTOSITZES IM KFZ WARNING! ACHTUNG! DIE NICHT ORDNUNGSGEMÄSSE SICHERUNG IHRES KINDES IM KINDERAUTOSITZ ERHÖHT DAS RISIKO SCHWERER ODER TÖD- FAILURE TO PROPERLY SECURE YOUR CHILD IN THE LICHER VERLETZUNGEN IN SCHARFEN KURVEN, BEI PLÖTZ- BOOSTER SEAT INCREASES THE RISK OF SERIOUS IN- LICHEM ANHALTEN ODER BEI EINEM UNFALL.
  • Seite 22 Gurt nicht so manipulieren, dass er lose anliegt ❺. be lying across the child’s stomach Falls das Kind den Gurt nicht in der ordnungsgemäßen Positi- as this can cause commander inju- on lässt, dürfen Sie diesen Kinderautositz NICHT verwenden. ries to the child in case of a sharp ! Den Fahrzeuggurt NICHT über die Armlehnen führen ❻.
  • Seite 23 Kinderautositz markierten Berührungspunkte. the child restraint. IM ZWEIFELSFALL ODER BEI FRAGEN ZUM EINBAU WENDEN IF IN DOUBT ABOUT THESE POINTS OR ANY QUES- SIE SICH BITTE AN THOMASHILFEN. TIONS RELATED TO INSTALLATION, PLEASE CON- TACT THOMASHILFEN. EINBAU - KINDERAUTOSITZ...
  • Seite 24 3. Thread both sides of the lap 3. Führen Sie beide Seiten des Beckengurtes und das untere belt UNDER BOTH armrests ❶ Ende des Schultergurtes des Dreipunktgurtsystems UNTER BEIDEN Armlehnen des Kinderautositzes ❷ hindurch und with the shoulder stellen Sie sicher, dass der Gurt eng über die Hüfte des Kin- belt portion UN- des anliegt.
  • Seite 25 MONTAGE DES GETRÄNKEHALTER INSTALLING CUP HOLDER (WHEN APPLICABLE) (FALLS VORHANDEN) 1. The cup holder can be installed on 1. Der Getränkehalter kann auf beiden Seiten des Sitzes mon- either side of the child restraint. tiert werden. 2. Locate the opening in the end of 2.
  • Seite 26 INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG SPECIAL NEEDS CAR SEAT REHA KINDER-AUTOSITZ „COMMANDER” „COMMANDER” Instructions for Use for Special Needs Version Gebrauchsanweisung für Reha-Version (Supplement) (Ergänzung) ECE Group II–III ECE Gruppe II–III 15 - 36 kg / 33.1 - 79.4 lbs 15 - 36 kg...
  • Seite 27 27432 Bremervörde 27432 Bremervörde / Germany Telefon: +49 (0) 4761 8860 Phone: +49 (0) 4761 8860 www.thomashilfen.de www.thomashilfen.de Wir behalten uns das Recht auf technische Änderungen vor. e reserve the right to make technical changes. This can Das kann zu Abweichungen zwischen Ihrem Produkt und der lead to differences between your product and how it is Darstellung in Medien führen.
  • Seite 28 INHALTSVERZEICHNIS TABLE OF CONTENTS Vorwort / Hersteller ............. 27 Preface / Manufacturer ..........27 Kennzeichnungen / Modellidentifikation ......29 Labels / Model Identification........29 Allgemeine Hinweise / Sicherheitshinweise ......30 General Remarks / Safety Instructions ......30 Zweckbestimmung ............... 35 – Bestimmungsgemäße Verwendung / Intended Purpose ............35 Anwendungsbereiche ............
  • Seite 29 Das Barcode-Label ist unter der - Producer Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG Sitzfläche angebracht. Walkmühlenstraße 1 - 27432 Bremervörde - Germany Commander, grau Reha-Autositze - Product Name - Hersteller 9800006300000 2021-02-10 - Product Group...
  • Seite 30 All labels have to remain on the product and should not be tampered with. Der Reha Kinder-Autositz Commander hat an Anlehnung an die The Commander rehab child car seat has passed a load ECE R 44/04 Anforderungen einen Belastungstest bestanden. test in accordance with ECE R 44/04 requirements.
  • Seite 31 ECE Group II-III, 15–36 kg: ECE Gruppe II-III, 15–36 kg: Es wurde bestätigt, dass der 5-Punkt-Gurt als zusätzlicher During this test it has been confirmed that the 5-point Positionierungsgurt eingesetzt werden kann. Sichern Sie Ihr positioning belt, which is NOT safety-relevant, is suitable Kind in diesem Fall IMMER mit dem im Fahrzeug befindlichen for use as additional positioning belt for children of ECE 3-Punkt-Sicherheitsgurt und beachten Sie hierbei die Hinweise...
  • Seite 32 Neigungsplatte und/oder der Drehplatte. Attention: Please ensure that the clearance to the roof is sufficient when using the Commander special needs car seat for bigger children. This applies especially when using the adapter plate, tilting base and/or the swivel...
  • Seite 33 The adjacent note only applies when using the Com- genehmigten Rückhalteeinrichtungen mander in Germany. Der Thomashilfen Commander Reha Autositz wurde durch Um- bauten / Modifikationen an die Bedürfnisse von Kindern mit Behinderungen angepasst. In diesem Fall erlischt normalerwei- se die straßenverkehrsrechtliche Zulassung des Autositzes. Die Prüfnorm ECE 44/04 –...
  • Seite 35 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG / ANWENDUNGSBEREICHE INTENDED USE / APPLICATION AREAS Der Reha-Autositz Commander ist ein Medizinprodukt der The Commander rehab car seat is a class 1 medical Klasse 1. device. Er ist konzipiert für die behindertengerechte Beförderung und It is designed to safely transport the physically disabled zur Einhaltung einer gesicherten Sitzposition von Kindern in Kraftfahrzeugen.
  • Seite 36 Bezüge positioning belt with central adjuster; chest clip; shoulder protector; cup holder (can be used right or left); removable covers FARBVARIANTEN COLOR OPTIONS Commander, grau Commander, grey Commander, rot Commander, blau Commander, red Commander, grün Commander, blue...
  • Seite 37 GEBRAUCHSSCHULUNG TEACHING THE USER Der Anwender wird vom autorisierten Fachpersonal unter Hin- zunahme dieser Gebrauchsanweisung in den Gebrauch dieses The user is taught how to use this device by trained staff Hilfsmittels eingewiesen. who will reference these Instructions for Use. Der Fachberater sollte den Sitz gemeinsam mit dem Anwender Trained staff should install the seat in the vehicle with in das Fahrzeug einbauen und den Sitz auf die jeweiligen Maße...
  • Seite 38 KOPFPELOTTEN HEAD PADS Ziehen Sie die Bezüge der Pelotten möglichst straff über die Seitenteile der Kopfstütze und befestigen Sie diese oben an Pull the covers of the pads over the laterals of the den Druckknöpfen. Um die Pelotten zu verkleinern, können Sie headrest as tightly as possible and attach them to the das Polster aus den Pelotten Stückweise entfernen.
  • Seite 39 RÜCKENPLATTE BACK PLATE Zur Montage der Rückenplatte wird zunächst eine Schraube aus der Höhenverstellung des Kinder-Sitzes entfernt. Dann To mount the back plate, first remove a screw from the wird die Rückenplatte mit dem Bohrloch über der Öffnung height adjustment of the child seat. Then place the back platziert.
  • Seite 40 ZUBEHÖR ACCESSORIES ABDUKTIONSBLOCK – POLSTER (ZUBEHÖR) ABDUCTION BLOCK – PADDED (ACCESSORY) Der Abduktionsblock wird mit Hilfe des Gurtbandes am Sitz- einleger am Sitzpolster befestigt. Dazu das Gurtende durch die The abduction block is attached to the seat pad by using Schlitze im Polster ziehen und mit dem Druckknopf am Abduk- the belt strap on the seat insert.
  • Seite 41 SITZKEIL, INNEN (ZUBEHÖR) SEAT WEDGE, INSIDE (ACCESSORY) Der Sitzkeil (innen) kann in drei verschiedenen Positionen auf der Sitzfläche befestigt werden: The seat wedge (inside) can be placed on the seat in 1. Sie erreichen eine aktive Sitzhaltung, wenn Sie den Sitzkeil three different positions: auf der Sitzfläche mit der hohen Seite nach hinten legen und 1.
  • Seite 42 UNTERARMAUFLAGE (ZUBEHÖR) TABLE (ACCESSORY) Legen Sie die Unterarmauflage auf die beiden Armlehnen links und rechts. Die Unterarmauflage wird an beiden Seiten mit je Place the table on both armrests on the left and right zwei Klettbändern durch entsprechende D-Ringe im Sitzpolster side.
  • Seite 43 THORAXPELOTTEN, METALLKERN LATERAL TRUNK SUPPORTS, METAL CORE (ZUBEHÖR) (ACCESSORY) Die Pelotten müssen durch einen der Schlitze am Rückenpols- ter gesteckt werden und an der befestigten Rückenplatte mit The pads must be inserted through one of the slots Klett angedrückt werden. Sie können in der Höhe und Breite in the back cushion and pressed against the attached variabel eingestellt werden.
  • Seite 44 THORAXPELOTTEN, SCHAUMKERN (ZUBEHÖR) LATERAL TRUNK PADS, FOAM CORE (ACCESSORY) Die Thoraxpelotten können links und rechts im Rückenbereich über Klettstreifen in verschiedenen Höhen befestigt werden. Durch Andrücken an die am Sitzrücken vorhandenen Flausch- streifen erreichen Sie eine bessere Fixierung. Using hook-and-loop fasteners, the Lateral trunk supports can be attached in various heights to the left ⓫: Klettbefestigung and right in the back area.
  • Seite 45 ADAPTERPLATTE (ZUBEHÖR) ADAPTER PLATE (ACCESSORY) Um den Kinder-Sitz mit der Drehplatte und/oder Neigungs- platte zu verwenden oder die nachfolgenden Zubehörteile zu To use the car seat with the swivel/tilting base or the verwenden, muss zunächst die Adapterplatte am Sitz montiert accessories below, mount the adapter plate to the seat werden.
  • Seite 46 DREHPLATTE (ZUBEHÖR) SWIVEL BASE (ACCESSORY) Die Drehplatte wird im montierten Zustand geliefert und ist über die an der oberen Seite angebrachten Klettstreifen an The swivel base is supplied fully assembled and must be der Adapterplatte oder der Neigungsplatte anzubringen. Die attached to the adapter or tilting base using the hook- Drehrichtung kann bei Bedarf geändert werden.
  • Seite 47 Please note: We recommend that the plates be placed Hinweis: Wir empfehlen die Platten von hinten nach vorne auf zusetzen. from back to front. Hinweis: Um einen größeren Drehwinkel zu ermöglichen, Please note: To enable a larger angle of rotation, mount montieren Sie den Zugschnäpper auf der anderen Seite ohne the locking bolt on the other side without changing the den Drehbegrenzer zu drehen.
  • Seite 48 TILTING BASE (ACCESSORY) NEIGUNGSPLATTE (ZUBEHÖR) Die Höheneinstellungsplatten sind jeweils über zwei mit- The height adjustment plates must each be attached by gelieferte Schrauben an der unteren Platte anzubringen. Die fixing the two supplied screws to the bottom plate. The Neigungsplatte ist danach über die an der oberen Seite ange- tilting base must then be attached to the adapter plate brachten Klettstreifen an der Adapterplatte anzubringen.
  • Seite 49 Please note: For an uncomplicated Hinweis: Für einen unkomplizierten Aufbau, schrauben Sie die 16   e assembly, first loosely screw on the Metallführungen erst locker an (⓰ ). Dann schrauben Sie die Schrauben zur Höheneinstellung fest und stellen sicher, metal guides (⓰ ).
  • Seite 50 FUSSSTÜTZE, GR. 1 (ZUBEHÖR) FOOTREST, SIZE 1 (ACCESSORY) FUSSSTÜTZE, GR. 2 (ZUBEHÖR) FOOTREST, SIZE 2 (ACCESSORY) Lösen Sie zuerst die vordere Sicherungsschraube der äußeren Rohraufnahmen der Adapterplatte und stecken Sie die Füh- rungsrohre der Fußstütze so weit wie möglich in die vorgese- First, loosen the locking screw at the front of the adapter hene Aufnahme unter der Adapterplatte.
  • Seite 51 Attention: If the tilting and/or the swivel base is used, Achtung: Wird die Neigungsplatte und/oder Drehplatte ein- gesetzt, so müssen die Fußstützen stets in den Rohren der then the footrests must always be set at the lowest untersten Position eingesetzt werden. position in the tubes.
  • Seite 52 STÜTZFUSS (ZUBEHÖR) STAND (ACCESSORY) Hinweis: Die Verwendung des Stützfußes kann die Stabilität des Gesamtsitzes erhöhen. Der Stützfuß kann dann eingesetzt Note: Using the stand can improve the stability of the werden, wenn der Kinder-Sitz mit dem Seatfix-Adapter stabili- entire car seat. The stand can be used when the child car siert wird und keine Fußstütze vorhanden ist.
  • Seite 53 SEATFIX-ADAPTER (ZUBEHÖR) SEATFIX ADAPTER (ACCESSORY) Hinweis: Voraussetzung für die Verwendung des Seatfix-Adap- ters ist eine vorhandene ISOFIX-Ausstattung des Fahrzeuges Note: Requirement for using the Seatfix adapter is that (zumeist auf der Beifahrerseite hinten). Dies muss vor Kauf ge- ISOFIX equipment is provided in the vehicle (mostly at prüft werden! the back on the passenger side).
  • Seite 54 Attention: The Seatfix adapter for the swivel base does Achtung: Der Seatfix-Adapter für die Drehplatte ersetzt nicht den Sicherheitsgurt, sondern dient der Positionierung des not replace the safety belt, but is used for positioning Autositzes. Das Kind / der Sitz muss weiterhin immer mit dem the car seat.
  • Seite 55 SITZTIEFENVERLÄNGERUNG + 13 CM SEAT DEPTH EXTENSION + 13 CM (ZUBEHÖR) (ACCESSORY) Die Sitztiefenverlängerung für den Unterbau wird mit den Füh- rungsrohren soweit es geht in die Rohre Nr. 2 und 4 gesteckt Using the guide tubes, the seat depth extension for the und mit den Sicherungsschrauben unter der Platte fest gezo- base is inserted as far as possible into tubes no.
  • Seite 56 23 a 23 a : Abduction block guide tube : Führungsrohr Abduktionsblock 23 b 23 b : Sicherungsschraube Abduktionsblock : Abduction block locking screw Hinweis: Wenn Sie zusätzlich die Fußstütze) (Art.Nr.: 503/504), den Stützfuß (Art.Nr.: 505) oder die Sitztiefenverlängerung (Art.Nr.: 508) verwenden, empfehlen wir zuerst den Abduk- tionsblock, verstellbar zu montieren.
  • Seite 57 TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA Sitztiefe 34 cm Seat depth 34 cm Sitzbreite vorne (exkl./inkl. Pelotten) 33,5 / 22 cm 13.9" Sitzbreite hinten (exkl./inkl. Pelotten) 28,5 / 17 cm Seat width, front (excl./incl. pads) 33,5 / 22 cm Rückenhöhe Sitz 55 - 75 cm 13.2"...
  • Seite 58 REINIGUNG, INSTANDHALTUNG CLEANING, MAINTENANCE, AND REPAIR UND REPARATUR REINIGUNG, PFLEGEHINWEISE CLEANING, CARE INSTRUCTIONS, AND UND DESINFEKTION IM ALLTAG DISINFECTION ON A DAILY BASIS POLSTER Padding Die Polster sind mit wenigen Handgriffen leicht abzunehmen und können separat gewaschen werden. Sie bestehen aus ei- The padding can be easily removed in a few simple steps nem Stoffbezug und ggf.
  • Seite 59 Instructions for Use and prod- Bei weiteren Fragen kontaktieren Ihren eingewiesenen Fach- uct-specific test instructions. If you have further ques- berater oder direkt Thomashilfen. tions, please contact the staff member you dealt with or Service und Reparaturen am Produkt dürfen nur von Fachper- Thomashilfen directly.
  • Seite 60 WARTUNGSPLAN – MAINTENANCE SCHEDULE – JÄHRLICHE INSPEKTION ANNUAL INSPECTION Area Function Damage Replace Bereich Funktion Beschädigung Ersetzen 1 Plastic Body 1 Kunststoffkorpus 2 Adjustment Options 2 Verstellmöglichkeiten 3 Padding 3 Polster 4 Belts 4 Gurte 5 Plastic Parts 5 Kunststoffteile 6 Screws and Nuts 6 Schrauben und Muttern 7 Labels...
  • Seite 61 Only original spare parts should be used for repairs. A www.thomashilfen.de im Internet. Zum Erhalt der richtigen Er- list of the spare parts is available at www.thomashilfen. satzteile bzw. für mögliche technische Rückrufe benötigen wir de. To receive the right spare parts or for possible tech- grundsätzlich die Angabe der Seriennummer / UDI-PI und die...
  • Seite 62 WARRANTY GEWÄHRLEISTUNG Thomashilfen bietet Ihnen für dieses Produkt die zweijährige Thomashilfen offers you the two-year warranty as requi- gesetzliche Gewährleistung. Die Frist beginnt mit dem Zeit- red by law for this product. The warranty period starts punkt der Übergabe der Ware.
  • Seite 63 LEBENSDAUER SERVICE LIFE Das Produkt hat eine Lebensdauer von 8 Jahren, wenn die bei der Nutzungsdauer angegebenen Voraussetzungen erfüllt The product has a service life of 8 years if the require- sind. Die Lebensdauer setzt sich zusammen aus der Nutzungs- ments stipulated for the period of use are met.
  • Seite 64 Support Association for the Rehabilitation of Children and Youths e.V. Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG · Walkmühlenstraße 1 · 27432 Bremervörde · Germany Phone: +49 (0) 4761 8860 · Fax: +49 (0) 4761 886-19 · info@thomashilfen.de · www.thomashilfen.com...