Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Mobil-O-Graph:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 246
®
Mobil-O-Graph
Инструкции за употреба
Návod k použití
Brugsanvisning
Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Manual de instrucciones
Käyttöohje
Mode d'emploi
Upute za uporabu
Istruzioni per l'uso
작동 매뉴얼
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Instrucțiuni de utilizare
Bruksanvisning
Kullanım kılavuzu

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IEM Mobil-O-Graph

  • Seite 1 Инструкции за употреба Návod k použití Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Instructions for Use Manual de instrucciones ® Mobil-O-Graph Käyttöohje Mode d’emploi Upute za uporabu Istruzioni per l'uso 작동 매뉴얼 Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Instrucțiuni de utilizare Bruksanvisning Kullanım kılavuzu...
  • Seite 3 ® Mobil-O-Graph ® Mobil-O-Graph (M26150200/010100013/070X02001) IEM GmbH Gewerbepark Brand 42 52078 Aachen Germany Authorized Australian Sponsor Compliance Management Solutions Pty Ltd 3/85 Curzon Street North Melbourne Victoria 3051 Australia...
  • Seite 5 Mobil-O-Graph ® Mobil-O-Graph ®...
  • Seite 6 Gewerbepark Brand 42 Интернет: IEM GmbH 52078 Aachen Германия Съдържанието на настоящите инструкции за използване не може да бъде възпроизвеждано или публикувано без писменото одобрение на IEM GmbH.   © IEM GmbH 2021. Всички права запазени. 2/96 BG Инструкции за употреба...
  • Seite 7 Съдържание Съдържание Въведение................................7 Предговор............................7 За настоящите инструкции за използване................7 Клинични изпитвания........................8 Маркировка СЕ..........................8 Указания за употреба........................... 10 Предназначение........................... 10 Неправилна употреба......................... 10 Съществени характеристики на работа................10 Индикации............................11 Странични ефекти от дългосрочното измерване на кръвното налягане....12 Безопасност...........................12 2.6.1 Дефиниране...
  • Seite 8 Съдържание Описание............................25 Разопаковане..........................26 Описание на устройството......................26 3.3.1 Апарат за измерване на кръвно налягане...........26 3.3.2 Бутони........................28 3.3.3 Дисплей........................32 3.3.4 Звукови сигнали....................32 3.3.5 Връзка за маншета....................33 3.3.6 Гнездо за данни....................34 3.3.7 Инфрачервен интерфейс................... 34 Подготовка за измерване......................34 3.4.1 Включване......................
  • Seite 9 План за техническа поддръжка....................54 Отстраняване на неизправности......................57 Основни източници на грешки....................57 Грешка при предаването......................58 Контролен списък........................58 Описание на грешките на Mobil-O-Graph®................59 5.4.1 Грешка в комуникацията с Bluetooth® интерфейса на Mobil-O-Graph®...................... 67 Акумулаторни батерии/батерии........................ 70 Работа с акумулаторни батерии....................70 Работа...
  • Seite 10 Съдържание Приложение 1 Важна информация за пациента за Mobil-O-Graph®..........78   Приложение 2 Насоки за ЕМС и декларация на производителя............91 6/96 BG Инструкции за употреба...
  • Seite 11 жете да използвате апарата за кръвно налягане оптимално и да провеждате 24-часов профил ® за всеки ден. По този начин апаратът Mobil-O-Graph бързо ще се интегрира в ежедневната Ви практика. Клиентският сървър на софтуера за управление на хипертонията (HMS CS) Ви пома- га...
  • Seite 12 Въведение Показанията се оценяват с помощта на управлението на данните на клиентския сървър на соф- туера за управление на хипертонията (www.iem.de/hsmcs). Съвет Относно инструкциите за работа със софтуера вижте инструкциите за използване на HMS CS. В тези инструкции за използване е обяснен редът на работа с апарата за измерване на кръвно...
  • Seite 13 • 2014/53/EC (RED), • 2011/65/EC (RoHS) и носи маркировката CE. ® С настоящото IEM GmbH декларира, че Mobil-O-Graph отговаря на изискванията на Директива 2014/53/EС. Съвет Пълният текст на ЕС декларацията за съответствие е достъпен на следния уебсайт адрес:   www.iem.de/doc/ Инструкции...
  • Seite 14 не трябва да се използва за цели, различни от процеса на измерване на кръвното налягане, описан тук. ® • Поради риска от задушаване от маркуча и маншета, Mobil-O-Graph не трябва да се изпол- зва при пациенти в нездравословно състояние и не трябва да се оставя в обсега на деца без надзор.
  • Seite 15 Маншетът не се напомпва автоматично; за целта устройството трябва да се задейства ръчно. Индикации ® Mobil-O-Graph е предназначен за изясняване на ситуацията с кръвното налягане и за подпома- гане на диагностиката. Областта му на приложение е грижата за здравето в домашни условия и...
  • Seite 16 Указания за употреба • се нуждаят от антихипертензивна терапия, • страдат от хипертрофия на миокарда или • страдат от нефрологична дисфункция. Странични ефекти от дългосрочното измерване на кръвното налягане Дългосрочното измерване на кръвното налягане е често практикувана и ценена измервателна техника, която...
  • Seite 17 риали щети. Незачитането им може да доведе до повреда на продуктите или на техните принад- лежности. 2.6.2 Дефиниране на общите забележки УКАЗАНИЕ Сигналната дума Бележка указва ® допълнителна информация за Mobil-O-Graph или за неговите принадлежности. Инструкции за употреба BG 13/96...
  • Seite 18 Указания за употреба Съвет Посочва препратка към външни документи, в които по желание може да се намери допълнител- на информация. Важни инструкции за безопасност за лекаря  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от прекъсване на кръвния поток в резултат на постоянния натиск на маншета или в резултат на твърде честото измерване Ако...
  • Seite 19 ® Mobil-O-Graph не трябва да се използва при пациенти нездрав разум. ® Ако Mobil-O-Graph се използва при деца, това трябва да става с особено вни- мание и под постоянното наблюдение на лекар в съответствие с нормативните изисквания. Не поставяйте презрамката и маркуча на маншета около врата на пациента.
  • Seite 20 се махне.  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск от нараняване, ако се използва при групи пациенти, за които това устройс- тво не е предназначено ® Mobil-O-Graph не е предназначен за употреба при бременни жени или жени с пре- еклампсия. 16/96 BG Инструкции за употреба...
  • Seite 21 Указания за употреба  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск от нараняване при поставяне и напомпване на маншета върху рана ® Не поставяйте Mobil-O-Graph върху рана или превръзка.  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от временна загуба на функцията на настоящото електрическо меди- цинско изделие в резултат на поставяне или напомпване на маншет, когато па- циентът...
  • Seite 22 Опасност от нараняване и опасност от прекъсване на кръвотока в резултат на поставянето и напомпването на маншета върху крайници с интраваскуларен дрип или интраваскуларно лечение или с артериовенозен (AV) шънт. ® Не поставяйте Mobil-O-Graph на лица, които имат интраваскуларен дрип или ар- териовенозен (AV) шънт в ръката си.  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Seite 23 Указания за употреба  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от нараняване в резултат на използване на неодобрени принадлеж- ности Използвайте само принадлежности, одобрени и разпространявани от производи- теля. Прочетете съответната информация, предоставена от производителя, преди да използвате принадлежностите за първи път. Преди употреба проверете принадлежностите по отношение на спецификациите на...
  • Seite 24 Опасност от нараняване в резултат на поставяне или напомпване на маншета на ръката от същата страна на тялото, на която е била извършена мастектомия ® Непоставяйте Mobil-O-Graph на ръката на лице, която е от страната, на която е извършена мастектомия.
  • Seite 25 грешки в измерванията, тъй като алтернативните трансформатори и кабели например мо- гат да увеличат излъчването на електромагнитни смущения или да намалят електромаг- нитната устойчивост. Затова трябва да използвате само принадлежности на IEM. • Устройството не трябва да се свързва с компютър или друго устройство, когато се все...
  • Seite 26 не трябва да се излага на силни електромагнитни по- лета, тъй като това може да доведе до непоправима неизправност. Следователно трябва ® да се уверите, че Mobil-O-Graph се намира най-малко на 30 cm (12 инча) от всякакви пре- носими радиочестотни комуникационни устройства.
  • Seite 27 батерии са сменени. В този случай устройството се стартира в последното използвано работно състояние. Съвет Приложението съдържа важна информация за пациента. Тази информация за пациента може да бъде намерена и във формат DIN A4 на адрес: www.iem.de/en/patient-information. Инструкции за употреба BG 23/96...
  • Seite 28 Указания за употреба   Ако е необходимо, можете да го разпечатате и да го дадете на пациента. 24/96 BG Инструкции за употреба...
  • Seite 29 Описание Амбулаторното наблюдение на кръвното налягане се състои от два основни компонента: ® • Mobil-O-Graph Monitor с различни маншети и допълнителни принадлежности. • софтуера за оценка на клиентския сървър на софтуера за управление на хипертонията (HMS CS) за оценка на резултатите от измерванията от лекаря.
  • Seite 30 Описание на продукта Разопаковане Всички части, включени в обхвата на доставката, са били правилно опаковани и проверени за пълнота и функционалност. Ако продуктът е непълен или повреден, моля, информирайте неза- бавно доставчика. Описание на устройството 3.3.1 Апарат за измерване на кръвно налягане Компоненти: Отделение...
  • Seite 31 Описание на продукта Инфрачервен интерфейс Bluetooth® интерфейс (не се вижда) Фиг. 1: Апарат за измерване на кръвно налягане, изглед отгоре Инструкции за употреба BG 27/96...
  • Seite 32 Описание на продукта 3.3.2 Бутони Всички бутони са разположени в горната част на корпуса на апарата за измерване на кръвно на- лягане (вж. Фиг. 1: Апарат за измерване на кръвно налягане, изглед отгоре, Стр. 27). ВКЛ./ИЗ- С бутона ВКЛ./ИЗКЛ. (ON/OFF) се включва и изключва апарата за измерване на КЛ...
  • Seite 33 Описание на продукта Когато батерията на вътрешната памет е изтощена и външните батерии са смене- ни, устройството се стартира в последното използвано работно състояние, без да се натиска бутонът ВКЛ./ИЗКЛ (ON/OFF). ДЕН/ Фазите на бодърстване и сън могат да бъдат разделени по време на записа с буто- НОЩ...
  • Seite 34 Описание на продукта СЪБИТИЕ Бутонът СЪБИТИЕ (EVENT) може да се използва за задействане на допълнително (EVENT) измерване, с цел да се запише събитие, което оказва влияние на кръвното наляга- не. Пациентът трябва да запише обстоятелствата на събитието, като например при- емането...
  • Seite 35 Описание на продукта След автоматично измерване изчакайте да минат най-малко 3 минути, за да избег- нете продължително нарушаване на кръвообращението, преди да започнете актив- но измерване. СТАРТ Бутонът СТАРТ (START) се използва за активиране на 24-часово измерване и за из- (START) вършване...
  • Seite 36 Описание на продукта което може да се измери стойността на систоличното кръвно налягане. Това мак- симално необходимо налягане на напомпване се запаметява и се „стартира“ ведна- га чрез директно напомпване по време на следващите автоматични измервания. Пациентът може да използва бутона СТАРТ (START), за да започне ръчни измерва- ния...
  • Seite 37 сигнали сигнал, а след 2 секунди – 5 звукови сигнала 3.3.5 Връзка за маншета ® Връзката за маншета се намира в горната част на корпуса на Mobil-O-Graph (вж. Фиг. 1: Апарат за измерване на кръвно налягане, изглед отгоре, Стр. 27). Този метален щифт е необходим за...
  • Seite 38 използвате този интерфейс, ще Ви е необходим инфрачервеният интерфейс IR-Med за компютър. Инфрачервеният интерфейс може да бъде закупен от Вашия специализиран доставчик или ди- ректно от IEM GmbH. Съвет Допълнителна информация можете да намерите в инструкциите за използване на HMS CS.
  • Seite 39 дете за правилното ориентиране на поляритета. УКАЗАНИЕ Използвайте само предоставените акумулаторни батерии IEM NiMH или алкални батерии. Въпреки че цинково-въглеродните батерии и NiCd акумулаторни батерии показват достатъчно напрежение по време на теста на батерията, мощността им често е недостатъчна за извършва- не...
  • Seite 40 но налягане ще се покаже грешка E004 и ще прозвучи звуков сигнал. От съображения за безо- пасност апаратът за измерване на кръвно налягане ще бъде изведен от експлоатация. Незабав- но изпратете апарата за кръвно налягане на Вашия специализиран доставчик или директно на IEM GmbH за ремонт. 36/96 BG Инструкции за употреба...
  • Seite 41 те на 5 секунди, всички измервания ще бъдат изтрити. 3.4.3 Задаване на час/дата ® Mobil-O-Graph има вътрешна резервна батерия, която позволява отчитането на времето да про- дължи дори след изваждане на захранващия блок или батериите от отделението за батерии. Въпреки това часът и датата трябва да се проверяват преди всяка серия измервания.
  • Seite 42 Описание на продукта 3.4.4 Прехвърляне на данни на пациента (ИД) Апаратът за измерване на кръвно налягане трябва да бъде подготвен чрез прехвърляне на дан- ните на пациента (ИД) с помощта на HMS CS, за да е възможно правилното разпределение на данните...
  • Seite 43 ® За да се използва мониторинг на практиката, е необходим Bluetooth интерфейс; можете да по- лучите такъв от Вашия специализиран доставчик или директно от IEM GmbH. Настройка на дневниците чрез софтуер Съвет За да настроите протоколите с помощта на софтуера, направете справка с инструкциите за из- ползване...
  • Seite 44 Описание на продукта Фиг. 2: Поставяне на маншета Моля, обърнете внимание на следното: При свързване на апарата към пациента, той не трябва да е свързан към други външни ус- тройства! Маншетът трябва да бъде поставен така, че да не може да се получи прегъване на марку- ча...
  • Seite 45 Описание на продукта Задължително е символът за артерия да бъде поставен върху брахиалната артерия! Кога- то маншетът е поставен правилно, металната лента се намира от външната страна на гор- ната част на ръката (откъм лакътя). Платнената лента трябва да покрива кожата под металната лента! Долният...
  • Seite 46 Описание на продукта 32 – 38 cm (12,6 – 15,0 инча) 38 – 55 cm (15,0 – 21,7 инча) Свържете маркуча на маншета към апарата за измерване на кръвно налягане. Прикрепете здраво маркуча към конектора, като маркучът за налягане трябва да щракне на мястото си;...
  • Seite 47 БЕЛЕЖКА Преди 24-часовото измерване трябва да разгледате информационния лист на пациента заедно с него. Информационният лист е достъпен на адрес www.iem.de/en/patient-information/. Позиция и поведение на пациента Покажете на пациента как да постави маншета, така че да е на нивото на дясното предсърдие по...
  • Seite 48 Описание на продукта 1-во положение 2-ро положение 3-то положение В този случай е важно пациентът да: • седи, стои, лежи удобно • не кръстосва краката си • опира стъпалата си на пода (в седнало или в изправено положение). • опира гърба и ръцете си (в седнало или легнало положение) •...
  • Seite 49 Описание на продукта УКАЗАНИЕ БЕЛЕЖКА Пациентът трябва да се отпусне колкото е възможно повече по време на измерването и да не говори, освен ако не му е неудобно. Преди да се запише първото измерване, трябва да има 5 минути почивка. По...
  • Seite 50 Описание на продукта Диапазон на импул- от 30 до 240 удара в минута сите: Процедура: Осцилометрична Измервателни ин- 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 15, 20 или 30 измервания на час тервали: Дневници на измер- 4 групи интервали, които могат да се променят ванията: Капацитет...
  • Seite 51 Електрозахранване: 2 x акумулаторни Ni-MH батерии, всяка 1,2 V и мин. 1500mAh (AA, Mignon) 2 x 1,5 V алкални батерии (AA, Mignon) Интерфейси: Сериен IR-MED или USB (специално за IEM) Комбиниран кабел за компютър USB или сериен ® Bluetooth Очакван експлоата- 5 години...
  • Seite 52 Описание на продукта • Екстремните температури, влажността или надморската височина могат да повлияят на работата на апарата за измерване на кръвно налягане. Не съхранявайте устройството в близост до камина или отоплителен уред и не го излагайте на интензивна слънчева свет- лина.
  • Seite 53 Описание на продукта Символ Обяснение Спазвайте инструкциите, дадени в ръководството за експлоа-тация! Символът на батерията указва вида на захранването. 2 x 1.5 V Mignon AA 2 x 1.2 V NiMH ACCU Маркировка FCC за комуникационни устройства Производител Устройството е безопасно за дефибрилатори Инструкции...
  • Seite 54 Описание на продукта Символ Обяснение Продуктът не трябва да се третира като обикновен домашен отпадък, а трябва да се предаде в пункт за рециклиране на електрически и електрон- ни устройства. Допълнителна информация можете да получите от местните власти, фирмите за изхвърляне на битови отпадъци или от специализира- ните...
  • Seite 55 Описание на продукта Символ Обяснение Дата на производство ГГГГ -ММ-ДД Небезопасно за работа в MR среда: Този продукт представля-ва опасност в среда, в която се извършва магнитно-резонанс-на томография. Сериен номерr Степен на защита Инструкции за употреба BG 51/96...
  • Seite 56 Грижи и техническа поддръжка 4 Грижи и техническа поддръжка ® Вашето устройство Mobil-O-Graph се нуждае от редовна техническа поддръжка и грижи, за да се запази правилното му функциониране в дългосрочен план. Дезинфекция и почистване Потребителят (лекарят) решава дали и кога маншетът трябва да се дезинфекцира поради хиги- енни...
  • Seite 57 • Terralin Liquid (производител: Schülke & Mayr) При използване на други дезинфектанти, които не са тествани от IEM, тежестта на доказване, че те могат да се използват, без да причиняват вреди, се поема от потребителя. Никога не използ- вайте дезинфектанти, които оставят следи върху продукта или които не са подходящи за контакт...
  • Seite 58 Балон: Избършете балона само с хладка вода, като при необходимост добавите мек почистващ препарат. Уверете се, че в отвора на маркуча не влиза вода. ® Апарат за измерване на кръвно налягане: Почиствайте Mobil-O-Graph само с влажна памучна кърпа. Не може да се използват агресивни препарати или добавки на основата на разтворители.
  • Seite 59 Функционален тест: електроника, помпа и пневматична верига • Смяна на бутона за батерията В допълнение към повторното калибриране, продуктите на IEM не изискват никакво сервизно обслужване в съответствие с регламентите за ниско напрежение и съвместимост. Акумулаторни батерии: Акумулаторните батерии са подложени на стареене. Акумулаторните батерии, които са повреде- ни...
  • Seite 60 Грижи и техническа поддръжка Съвет   За допълнителна информация, вижте инструкциите за употреба на зарядното устройство. 56/96 BG Инструкции за употреба...
  • Seite 61 Отстраняване на неизправности 5 Отстраняване на неизправности УКАЗАНИЕ БЕЛЕЖКА В случай на съобщение за грешка устройството започва ново измерване след 3 минути, с изклю- чение на измерването за активиране. Основни източници на грешки Следните фактори могат да доведат до грешни измервания или нежелани резултати: •...
  • Seite 62 Отстраняване на неизправности Грешка при предаването За да се избегне грешка при предаването на данни, апаратът за измерване на кръвно налягане включва проверка на изпратените данни. Ако се появи грешка, на дисплея ще се появи E004. Контролен списък Моля, прегледайте следния контролен списък, ако сте срещнали грешки при работа с Mobil-O- ®...
  • Seite 63 Отстраняване на неизправности ® Описание на грешките на Mobil-O-Graph Съобщение за грешка Възможна причина Мерки Err 1 1. Пациентът има тежка арит- 1. Апаратът за измерване на мия кръвно налягане не е прило- жим 2. Преместване на ръката по 2. Дръжте ръката си непод- време...
  • Seite 64 2. Дръжте ръката си непод- ръката вижна по време на измерва- нето 3. Проблеми с пневматиката 3. Ако тази грешка се появява непрекъснато, изпратете уст- ройството на Вашия специали- зиран доставчик или директно на IEM GmbH за проверка. 60/96 BG Инструкции за употреба...
  • Seite 65 ла за предаване на данни са разберете дали клемите от механично повредени. вътрешната страна са повре- дени. Ако е така, обадете се на Вашия специализиран достав- чик или на IEM GmbH. 3. Показанието не е предадено 3. Стартирайте отново преда- правилно ването. Err 5 1.
  • Seite 66 Отстраняване на неизправности Съобщение за грешка Възможна причина Мерки казва bAtt по време на напом- пването на маншета. Сменете акумулаторните батерии 3. Контактите на батерията са 3. Почистете контактите на корозирали батерията с памучна кърпа и малко спирт. Err 6 1.
  • Seite 67 Отстраняване на неизправности Съобщение за грешка Възможна причина Мерки издърпайте го навън. В проти- вен случай изпратете устройс- твото незабавно. 2. Неправилно свързан ман- 2. Свържете маншета към шет за кръвно налягане устройството (вж. глава 3.3.5 Връзка за маншета, Стр. 33) 3. Изпускане от маншета или 3.
  • Seite 68 възможна непрекъсната алар- то извън процеса на измерва- ран доставчик или директно ма до натискане на бутон не (помпата е била включена на IEM GmbH за проверка и против разпоредбите) ремонт. 2. Всички тези съобщения за грешка показват сериозна грешка в програмния код.
  • Seite 69 Отстраняване на неизправности Съобщение за грешка Възможна причина Мерки Модулът за оценка не реагира 1. Кабелът за предаване на 1. Проверете дали 9-пинови- на прехвърлянето на данни, но данни не е пъхнат правилно в ят щифт на кабела за пренос co се...
  • Seite 70 батерии или батериите твърде ниско 3. Дисплеят е повреден 3. Изпратете устройството на Вашия специализиран дос- тавчик или директно на IEM GmbH за ремонт. По време на първото измерва- Размерът на маншета не съот- Проверете обиколката на ръ- не възниква грешка.
  • Seite 71 Bluetooth интерфейсът на Mobil-O- Ако грешката продължава, изпрате- ® Graph не може да бъде конфигуриран те устройството на Вашия специали- правилно. зиран доставчик или директно на IEM (проблем с комуникацията между GmbH за проверка. ® ® Mobil-O-Graph и Bluetooth модула.) cod 3 Опитайте...
  • Seite 72 Bluetooth интерфейсът на Mobil- Ако грешката продължава, изпрате- ® O-Graph не може да се свърже с те устройството на Вашия специали- ® Bluetooth донгъла на компютъра. зиран доставчик или директно на IEM GmbH за проверка. 68/96 BG Инструкции за употреба...
  • Seite 73 Ако грешката продължава, свържете телефон или GSM модем, който е тех- се с Вашия специализиран доставчик нически неспособен да изпраща по- или с IEM GmbH. казания, намира се извън обхвата на мрежата или не е конфигуриран пра- вилно. Инструкции за употреба...
  • Seite 74 Акумулаторни батерии/батерии 6 Акумулаторни батерии/батерии Работа с акумулаторни батерии IEM доставя висококачествени „готови за употреба“ акумулаторни NiMH батерии с капацитет най-малко 1500 mAh, които имат много ниска степен на саморазряд. Препоръчваме Ви да изпол- звате само тези акумулаторни батерии!  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Seite 75 Акумулаторни батерии/батерии Съвети: • Заредете напълно акумулаторните батерии, преди да ги използвате за първи път. • Имайте предвид, че акумулаторните NiMH батерии достигат пълния си капацитет на за- реждане едва след 4-тия цикъл на зареждане. • Заредете отново акумулаторните батерии, ако са стояли неизползвани дълго време. •...
  • Seite 76 За допълнителна информация, вижте инструкциите за употреба на зарядното устройство. Работа с АЛКАЛНИ батерии ® Mobil-O-Graph може да работи и с алкални манганови батерии. Тези батерии non-са акумулатор- ни и следователно не трябва да се поставят в зарядното устройство. Две алкални батерии имат по-високо зарядно напрежение при пълно зареждане (най-малко 3,1 V), отколкото...
  • Seite 77 Акумулаторни батерии/батерии Поставете тези батерии в отделението за батерии по същия начин, както акумулаторните бате- рии (обърнете внимание на полярността). След 24-часовия цикъл на измерване извадете батери- ите и ги изхвърлете. Не забравяйте, че батериите са опасни отпадъци и затова трябва да се изхвърлят отделно. Инструкции...
  • Seite 78 родни сили, разливане на храна или напитки, химически въздействия или други външни влия- ния, на които IEM не може да повлияе (наред с другото се изключват дефекти на консумативи като батерии и акумулаторни батерии например, които неизбежно имат само ограничен експлоа- тационен...
  • Seite 79 бъде регламентирано от национални закони или наредби. Клауза за отговорност: Във всички случаи, когато IEM е задължено да плати обезщетение или да възстанови разходи въз основа на договорни или законови претенции, IEM носи отговорност само до степента, до която неговите изпълнителни директори и заместници са обвинени в умисъл или груба небреж- ност.
  • Seite 80 Гаранционни условия и условия за ремонт Промяна в тежестта на доказване в ущърб на клиента не е свързана с горните разпоредби. Отго- ворността за гаранции за качество или дълготрайност, или за измамно укриване на дефекти, не   се засяга от горепосочените разпоредби. 76/96 BG Инструкции...
  • Seite 81 Приложение Приложение Инструкции за употреба BG 77/96...
  • Seite 82 Съвет Тази информация за пациента може да бъде намерена и във формат DIN A4 на адрес: https:// www.iem.de/en/patient-information/. Ако е необходимо, можете да го разпечатате и да го дадете на пациента. Информационен лист за пациента Този информационен лист за пациента Ви дава важна информация за безопасността при...
  • Seite 83 ® Приложение 1 Важна информация за пациента за Mobil-O-Graph ® Фиг. 3: Mobil-O-Graph с презрамка  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Инструкции за безопасност за пациента Използвайте само принадлежностите, които Ви е дал Вашия лекар! не поставяйте маркуча на маншета или презрамката около врата, тъй като...
  • Seite 84 ® Приложение 1 Важна информация за пациента за Mobil-O-Graph  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Измерването може да бъде прекъснато на всеки етап чрез натискане на произволен бутон. По този начин се изпуска въздуха от маншета и устройството може да се махне. не прегъвайте маркуча на маншета и избягвайте прекалено чести измервания, в...
  • Seite 85 ® Приложение 1 Важна информация за пациента за Mobil-O-Graph  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Уверете се, че маркуча за налягане на маншета не може да се прегъне или притисне, особено докато спите. При пациенти с чувствителна телесна тъкан може да се появят кръвоизливи в...
  • Seite 86 ® Приложение 1 Важна информация за пациента за Mobil-O-Graph ® • The Mobil-O-Graph отговаря на всички изисквания на стандартите за електромагнитна съвместимост, но не трябва да се излага на силни електромагнитни полета, тъй като това може да доведе до неизправност извън граничните стойности. Следователно трябва да се...
  • Seite 87 ® Приложение 1 Важна информация за пациента за Mobil-O-Graph Фиг. 4: Позициониране на маншетите • Правилното позициониране на маншета е много важно за точното измерване и винаги трябва да се прави на една и съща ръка. За да поставите отново маншета и апарата за...
  • Seite 88 ® Приложение 1 Важна информация за пациента за Mobil-O-Graph • Подравнете маншета така, че никоя част от маркуча на маншета да не може да се прегъне. Подравнете маншета така, че долният му край да е на около 2 cm (0,8 инча) над лакътя Ви, вж.
  • Seite 89 ® Приложение 1 Важна информация за пациента за Mobil-O-Graph Уверете се, че средата на маншета е разположена на нивото на дясното предсърдие. Когато започне измерването на кръвното налягане, по възможност заемете едно от следните положения: 1-во положение 2-ро положение 3-то положение...
  • Seite 90 СТАРТ (START) ще Ви позволи да продължите цикъла на измерване, ако сте прекратили измерването на кръвното налягане чрез натискане на произволен ® бутон или ако сте изключили и отново включили Mobil-O-Graph Бутонът може да задейства и допълнително единично измерване; това обаче трябва да се направи...
  • Seite 91 ® Приложение 1 Важна информация за пациента за Mobil-O-Graph ДЕН/ Натиснете бутона ДЕН/НОЩ (DAY/NIGHT) вечерта, преди да си легнете, и отново НОЩ сутринта, когато станете. Натискането на бутона ДЕН/НОЩ (DAY/NIGHT) се (DAY/ съхранява заедно с резултатите от измерването и позволява на Вашия лекар да...
  • Seite 92 ® Приложение 1 Важна информация за пациента за Mobil-O-Graph Звукови сигнали Звуковите сигнали, генерирани от устройството, се състоят от отделни или многократни последователности от звуци. Издават се следните последователности от звукови сигнали: Звуков сигнал Чува се при • 1 звуков сигнал...
  • Seite 93 ® Приложение 1 Важна информация за пациента за Mobil-O-Graph ® В случай на измервателни или системни грешки на дисплея на Mobil-O-Graph за няколко секунди ще се появи код за грешка. Следващите инструкции за поддръжка ще Ви помогнат да разберете как да се справите с всеки код за грешка: Код...
  • Seite 94 ® Приложение 1 Важна информация за пациента за Mobil-O-Graph Код на грешката Мерки ERR 8 Измерването е било прекратено чрез натискане на бутон. Повторете измерването. Натиснете бутона СТАРТ (START) бутон. ERR 9 Моля, свържете се с Вашия лекар. ERR 10 Моля, свържете...
  • Seite 95 Приложение 2 Насоки за ЕМС и декларация на производителя Насоки и декларация на производителя – електромагнитни излъчвания ® Апаратът за измерване на кръвно налягане Mobil-O-Graph е предназначен за използване в посочената по-долу среда. Клиентът или потребителят на апарата за измерване на кръвно...
  • Seite 96 напрежението съгласно IEC 61000-3-3 Насоки и декларация на производителя – електромагнитна устойчивост ® Апаратът за измерване на кръвно налягане Mobil-O-Graph е предназначен за използване в посочената по-долу среда. Клиентът или потребителят на апарата за измерване на кръвно ® налягане Mobil-O-Graph трябва...
  • Seite 97 ± 1 kV бързи преходни 100 kHz честота на 100 kHz честота на процеси/пакети повторение повторение импулси в съответствие с IEC 61000-4-4 Импулсни Не е приложимо ® Mobil-O-Graph няма напрежения променливотоково (отскок) захранване съгласно IEC 61000-4-5 Инструкции за употреба BG 93/96...
  • Seite 98 трябва да съответстват честота (50/60 на типичните стойности, Hz) съгласно които се срещат в IEC 61000-4-8 бизнес среда или в болнична среда. Спадания на Не е приложимо ® Mobil-O-Graph няма напрежението, променливотоково краткотрайни захранване прекъсвания и изменения на захранващото напрежение съгласно IEC...
  • Seite 99 Приложение 2 Насоки за ЕМС и декларация на производителя Насоки и декларация на производителя – електромагнитна устойчивост Излъчено 10 V/m 80 MHz – 2,7 GHz 10 V/m радиочестотно смущение съгласно IEC 61000-4-3 Кондуктивни Не е приложимо смущаващи въздействия съгласно IEC 61000-4-6 Излъчено...
  • Seite 100 Приложение 2 Насоки за ЕМС и декларация на производителя Насоки и декларация на производителя – електромагнитна устойчивост 430 – 470 MHz 28 V/ 430 – 470 MHz 28 V/ m; (FM ±5 kHz, 1 kHz m; (FM ±5 kHz, 1 kHz синусоида) PM;...
  • Seite 101 Návod k použití ® Mobil-O-Graph ® Mobil-O-Graph...
  • Seite 102 Hypertension Management Software CS (HMS CS) IEM GmbH Gewerbepark Brand 42 52078 Aachen Germany Email: info@iem.de Internet: www.iem.de Obsah tohoto návodu k použití nesmí být reprodukován nebo zveřejňován bez písemného souhlasu společnosti IEM GmbH. © IEM GmbH 2021 Všechna práva vyhrazena.
  • Seite 103 Hlavní zdroje chyb ..........43 Důležité bezpečnostní pokyny pro lékaře ..12 Chyba přenosu ............. 44 Popis produktu ..........20 Kontrolní seznam ..........44 Popis ..............20 Popis chyb zařízení Mobil-O-Graph ....45 ® Rozbalování ............21 Chyba komunikace Rozhraní Mobil-O-Graph ®...
  • Seite 104 Zvuková signalizace ..........65 Dodatek 2 Směrnice pro EMC a prohlášení výrobce ................. 67...
  • Seite 105 Úvod Úvod 1.1 Předběžná informace Děkujeme, že jste si vybrali dlouhodobý měřič krevního tlaku Mobil-O-Graph s možností 24hodinové analýzy ® pulzové vlny (PWA). Přístroj na měření krevního tlaku byl speciálně vyvinut pro 24hodinové měření a pracuje na oscilometrickém principu měření. Pomocí licenčního klíče a klientského serveru Hypertension Management Software (HMS CS) lze kdykoli aktivovat 24hodinovou analýzu pulzové...
  • Seite 106 Úvod 1.2 K tomuto návodu k použití Tento návod k použití vám umožní seznámit se s přístrojem pro dlouhodobé měření krevního tlaku a s příslušenstvím. S trochou cviku zjistíte, jak snadno se tlakoměr používá. Naměřené hodnoty se vyhodnocují pomocí softwaru Hypertension Management Software Client Server pro správu dat, který...
  • Seite 107 1.4 Označení CE Mobil-O-Graph ® splňuje požadavky směrnic 93/42/EHS (MDD), ▪ ▪ 2014/53/EU (RED), ▪ 2011/65/EU (RoHS) a nese označení CE. Společnost IEM GmbH tímto prohlašuje, že Mobil-O-Graph ® odpovídá směrnici 2014/53/EU. Úplné znění prohlášení shodě dispozici této internetové adrese:...
  • Seite 108 účelům, než je zde popsaný proces měření krevního ▪ ® tlaku. ▪ Vzhledem k riziku uškrcení hadičkou a manžetou nesmí být přístroj Mobil-O-Graph ® používán u pacientů, kteří nejsou duševně zdraví, a nesmí být ponechán v dosahu dětí bez dozoru. Mobil-O-Graph není...
  • Seite 109 Pokyny k obsluze 2.3 Základní výkonnostní funkce Základní výkonnostní charakteristiky jsou definovány jako měření krevního tlaku s: ▪ Tolerancemi chyby manometru a výsledky měření v požadovaných mezích podle IEC 80601-2-30 Maximální hodnotou změny při stanovení krevního tlaku podle IEC 80601-2-30 ▪...
  • Seite 110 Pokyny k obsluze 2.4 Indikace Mobil-O-Graph ® je určen k objasnění stavu krevního tlaku a k podpoře diagnostiky. Oblast použití je domácí zdravotnictví a odborná zařízení, jako jsou ordinace lékařů a zdravotnická střediska. Lékař může podle vlastního uvážení provést příslušné vyšetření u svých pacientů s tímto zdravotnickým systémem, pokud mimo jiné:...
  • Seite 111 Pokyny k obsluze 2.6 Bezpečnost Před použitím výrobků si pečlivě přečtěte bezpečnostní pokyny! Je důležité, abyste porozuměli informacím uvedeným v tomto návodu k použití. V případě jakýchkoli dotazů se neváhejte obrátit na technickou podporu. Definice používaných signálních slov Pro upozornění na nebezpečí a důležité informace jsou v tomto návodu k použití použity tyto symboly a signální slova: VAROVÁNÍ...
  • Seite 112 Pokyny k obsluze Definice obecných poznámek Poznámka Signální slovo Poznámka označuje další informace o přístroji Mobil-O-Graph ® nebo jeho příslušenství. Externí odkaz Označuje odkaz na externí dokumenty, ve kterých lze volitelně nalézt další informace. 2.7 Důležité bezpečnostní pokyny pro lékaře VAROVÁNÍ...
  • Seite 113 ▪ Mobil-O-Graph ® se nesmí používat u pacientů, kteří nejsou při smyslech. ▪ Pokud se Mobil-O-Graph používá u dětí, mělo by se tak dít se zvláštní opatrností a pod stálým ® dohledem lékaře v souladu s předpisy. ▪ Neumisťujte ramenní popruh a manžetu kolem krku pacienta.
  • Seite 114 žen nebo žen s preeklampsií. ▪ ® VAROVÁNÍ Riziko poranění při nasazování a napumpování manžety na ránu Nepokládejte přístroj Mobil-O-Graph na ránu nebo obvaz. ▪ ® VAROVÁNÍ Nebezpečí dočasné ztráty funkce stávajícího elektrického zdravotnického prostředku v důsledku nasazení nebo napumpování...
  • Seite 115 VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění a nebezpečí narušení průtoku krve v důsledku nasazování a napumpování manžety na končetiny s intravaskulární kapačkou nebo intravaskulární léčbou nebo s arteriovenózním (AV) zkratem. Nepřikládejte přístroj Mobil-O-Graph osobám, které mají na paži intravaskulární kapačku nebo ▪ ®...
  • Seite 116 Zjistěte, zda pacient neužívá antikoagulancia nebo netrpí poruchami srážlivosti krve. VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění v důsledku nasazení nebo napumpování manžety na paži na stejné straně těla, na které byla provedena mastektomie Nepřikládejte přístroj Mobil-O-Graph ® na paži, která je na straně, kde byla provedena mastektomie.
  • Seite 117 Použití jiných komponent než těch, které jsou dodávány s výrobkem, může vést k chybám měření, protože například alternativní transformátory a kabely mohou zvýšit emise elektromagnetického rušení nebo snížit elektromagnetickou odolnost. Proto byste měli používat pouze příslušenství IEM. Přístroj nesmí být připojen k počítači nebo jinému zařízení, pokud je stále elektricky připojen k ▪...
  • Seite 118 Extrémní teploty, vlhkost nebo tlak vzduchu mohou ovlivnit přesnost měření. Dodržujte pokyny pro ▪ použití. ▪ Mobil-O-Graph ® splňuje všechny požadavky norem EMC, ale Mobil-O-Graph ® by neměl být vystaven silným elektromagnetickým polím, protože to může způsobit poruchy fungováním mimo limity. Měli byste proto zajistit, aby byl přístroj Mobil-O-Graph ®...
  • Seite 119 Zde se přístroj spustí v posledním používaném provozním stavu. Příloha obsahuje důležité informace pro pacienta. Tyto informace pro pacienty jsou k dispozici také ve formátu DIN A4 na adrese https://www.iem.de/en/patient-information/. V případě potřeby jej můžete vytisknout a předat pacientovi.
  • Seite 120 Popis produktu Popis produktu 3.1 Popis Ambulantní monitorování krevního tlaku se skládá ze dvou hlavních složek: monitor Mobil-O-Graph s různými manžetami a dalším příslušenstvím. ▪ ® ▪ vyhodnocovací software Hypertension Management Software Client Server (HMS CS) pro vyhodnocení výsledků měření lékařem.
  • Seite 121 Popis produktu Rozbalování Všechny díly, které jsou součástí dodávky, byly řádně zabaleny a zkontrolovány z hlediska úplnosti a funkčnosti. Pokud by byl výrobek nekompletní nebo poškozený, neprodleně informujte dodavatele. 3.3 Popis zařízení Monitor krevního tlaku Komponenty: Přihrádka na baterie Datová zásuvka pro kabel rozhraní PC LCD Displej Připojení...
  • Seite 122 Popis produktu Tlačítka Všechna tlačítka jsou umístěna v horní části krytu tlakoměru (viz obr. 1). ON/OFF Tlačítko ON/OFF zapíná a vypíná monitor krevního tlaku. Aby nedošlo k náhodnému zapnutí nebo vypnutí, reaguje tlačítko až po 2 sekundách. Tímto tlačítkem, stejně jako jakýmkoli jiným tlačítkem, můžete také předčasně ukončit proces měření: tlak v manžetě...
  • Seite 123 Popis produktu EVENT Tlačítko EVENT lze použít ke spuštění dalšího měření a zaznamenat tak událost, která ovlivňuje krevní tlak. Pacient by měl zaznamenat okolnosti události, jako je například užití léků, do osobního záznamu měření, aby s vámi mohl události probrat. VAROVÁNÍ...
  • Seite 124 Popis produktu Displej Displej LCD je umístěn na horní straně krytu tlakoměru (viz obr. 1). Zobrazuje užitečné informace pro lékaře a pacienta týkající se naměřených údajů, nastavení tlakoměru a chyb měření. Zvuková signalizace Použité zvukové signály se skládají z jednotlivých nebo vícenásobných sekvencí. Jsou vysílány následující...
  • Seite 125 Popis produktu Připojení manžety Manžetová přípojka se nachází na horní straně krytu přístroje Mobil-O-Graph (viz obr. 1). Tato kovová zástrčka je ® potřebná k připojení tlakoměru k manžetě prostřednictvím manžetové trubičky a kovové objímky manžety. POZOR Kovová zátka (vzduchová spojka) musí vždy zapadnout se slyšitelným "cvaknutím". Jinak dojde k netěsnému spojení...
  • Seite 126 Poznámka Používejte pouze dodané dobíjecí baterie IEM NiMH nebo alkalické baterie. Přestože zinko-uhlíkové baterie a NiCd akumulátory vykazují během testu dostatečné napětí, jejich výkon často nestačí k provedení měření po dobu 24 hodin. Dobíjecí baterie je třeba před prvním použitím několikrát vybít a nabít. Dodržujte přiložený návod k použití...
  • Seite 127 Pokud během interního testu dojde k chybě, zobrazí se na displeji monitoru krevního tlaku E004 a zazní zvukový signál. Z bezpečnostních důvodů bude tlakoměr vyřazen z provozu. Měřič krevního tlaku ihned zašlete k opravě svému specializovanému dodavateli nebo přímo společnosti IEM GmbH. Vymazání paměti Před každým měřením musí...
  • Seite 128 Popis produktu Nastavení času a data Mobil-O-Graph je vybaven interní záložní baterií, která umožňuje pokračovat v měření času i po vyjmutí napájecího ® bloku nebo baterií z přihrádky na baterie. Přesto je třeba před každou sérií měření zkontrolovat čas a datum.
  • Seite 129 K použití praktického monitorování je zapotřebí rozhraní Bluetooth ® , které můžete získat u svého specializovaného dodavatele nebo přímo od společnosti IEM GmbH. Nastavení protokolů pomocí softwaru Nastavení protokolů pomocí softwaru naleznete v návodu k použití HMS CS pro příslušný software...
  • Seite 130 Popis produktu Nasazení tlakoměru a zahájení měření Nasaďte pacientovi pouzdro na monitor. Změnou délky popruhu jej můžete použít jako bederní popruh nebo jako ramenní popruh. Případně lze použít běžný opasek, který se hodí k oblečení. Nyní nasaďte pacientovi manžetu. Správné umístění...
  • Seite 131 Popis produktu Manžeta by se měla nasazovat pouze na horní část paže. Správné umístění lze zkontrolovat pomocí jednoduchého testu: Měli byste být schopni vložit jeden nebo dva prsty pod manžetu. Pro přesné měření krevního tlaku je důležité, aby manžeta měla správnou velikost. Aby bylo možné měřit reprodukovatelné...
  • Seite 132 5krát zvukový signál. Toto ukončení se rovněž uloží do tabulky naměřených hodnot pod položkou "terminated". Pokud je měření přerušeno, po 3 minutách se spustí nové měření. Poznámka Před 24hodinovým měřením byste měli s pacientem projít informační list pacienta. Informační list je k dispozici na adrese https://www.iem.de/en/patient-information/ .
  • Seite 133 Popis produktu 3.5 Poloha a chování pacienta Ukažte pacientovi, jak si má nasadit manžetu tak, aby byla během měření v úrovni pravé síně. Informujte pacienta, že by měl na začátku měření krevního tlaku zaujmout jednu z poloh uvedených v tabulce 1, pokud je to možné.
  • Seite 134 Popis produktu Je důležité, aby pacient: ▪ pohodlně seděl/stál/ležel ▪ nekřížil nohy postavil chodidla naplocho na podlahu (vsedě nebo vestoje) ▪ ▪ podepřel si záda a ruce (vsedě nebo vleže) mlčel a nemluvil ▪ Poznámka Pacient by se měl během měření co nejvíce uvolnit a nesmí mluvit, pokud tím nevyjadřuje nepříjemné ▪...
  • Seite 135 240 g včetně baterii Napájení: 2 x Ni-MH dobíjecí baterie, každá 1,2 V a minimálně 1500mAh (AA, Mignon) 2 x 1,5 V alkalické baterie (AA, Mignon) Rozhraní: IR-MED sériový nebo USB (specifický pro IEM) Kombinovaný kabel k PC USB nebo sériový Bluetooth ®...
  • Seite 136 Popis produktu Předpokládaná provozní 5 let životnost zařízení Předpokládaná provozní 6 měsíců životnost manžety Podmínky okolního prostředí: POZOR Extrémy teploty, vlhkosti nebo tlaku vzduchu mohou ovlivnit přesnost měření. Dodržujte provozní ▪ podmínky. ▪ Extrémní teploty, vlhkost nebo nadmořská výška mohou ovlivnit výkonnost tlakoměru. Neskladujte přístroj v blízkosti krbu nebo topného tělesa a nevystavujte jej intenzivnímu slunečnímu záření.
  • Seite 137 Popis produktu 3.7 Symboly Poznámka Symboly na tlačítkách jsou popsány v kapitole 3.3.2 "Tlačítka". Vysvětlení symbolů na štítku: Symbol Vysvětlení Dodržujte návod k použití! Symbol baterie označuje typ napájení. Označení FCC pro komunikační zařízení. Výrobce Defibrilaci odolný typ BF aplikované části. S výrobkem se nesmí...
  • Seite 138 Popis produktu Symbol Vysvětlení Datum výroby RRRR-MM-DD Není bezpečný v prostředí MR: Výrobek představuje nebezpečí v prostředí MR Sériové číslo Třída ochrany...
  • Seite 139 Péče a údržba Péče a údržba Pro dlouhodobé zachování správné funkce přístroje Mobil-O-Graph ® je nutná jeho pravidelná údržba a péče. 4.1 Dezinfekce a čištění Uživatel (lékař) rozhodne, zda a kdy je třeba manžetu z hygienických důvodů dezinfikovat (např. po každém použití).
  • Seite 140 ▪ Kapalný Terralin (výrobce: Schülke & Mayr) Při použití jiných dezinfekčních prostředků, které nebyly testovány institutem IEM, leží důkazní břemeno, že je lze použít bez poškození, na uživateli. Nikdy nepoužívejte dezinfekční prostředky, které zanechávají na výrobku zbytky nebo které nejsou vhodné pro styk s pokožkou.
  • Seite 141 ▪ Balónek: Balónek otřete pouze vlažnou vodou a v případě potřeby přidejte jemný čisticí prostředek. Dbejte na to, aby se do otvoru trubice nedostala voda. Monitor krevního tlaku: Přístroj Mobil-O-Graph čistěte pouze vlhkým bavlněným hadříkem. Nesmí se používat ® žádné drsné prostředky nebo přísady na bázi rozpouštědel. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda! Pouzdro: Pouzdro čistěte pouze vlhkým bavlněným hadříkem s vodou nebo jemným čisticím prostředkem (nesmí...
  • Seite 142 Dobíjecí baterie podléhají stárnutí. Poškozené dobíjecí baterie nebo baterie, se kterými již není možné provádět 24hodinové měření, je nutné okamžitě vyměnit. Doporučujeme používat pouze dobíjecí baterie dodávané společností IEM, jejichž kapacita a kvalita byla testována. Je důležité se ujistit, že kapacita dobíjecích baterií je vyšší než 1500 mAh.
  • Seite 143 Odstraňování problémů Odstraňování problémů Poznámka V případě chybového hlášení spustí přístroj po 3 minutách nové měření, s výjimkou aktivačního měření. 5.1 Hlavní zdroje chyb Chybná měření nebo nežádoucí výsledky mohou být způsobeny následujícími faktory: ▪ Pacientova ruka se během měření pohybuje ▪...
  • Seite 144 Aby se předešlo chybám při přenosu dat, obsahuje tlakoměr kontrolu odeslaných dat. Pokud došlo k chybě, na displeji se zobrazí E004. 5.3 Kontrolní seznam Pokud jste při manipulaci s přístrojem Mobil-O-Graph ® narazili na chyby, projděte si prosím následující kontrolní...
  • Seite 145 Odstraňování problémů 5.4 Popis chyb zařízení Mobil-O-Graph ® Kód chyby Možná příčina Opatření Err 1 1. Pacient má závažnou arytmii 1. Měřič krevního tlaku nelze použít 2. Pohyb ramene během měření 2. Udržujte ruku během měření v klidu 3. Zjištěna nedostatečně platná...
  • Seite 146 Pokud jsou poškozené, zavolejte odborného dodavatele nebo společnost IEM GmbH. 3. Čtení se nepřenáší správně. 3. Spusťte přenos znovu. Err 5 1. Příliš nízké napětí napájecího 1. Vyměňte dobíjecí baterie nebo zdroje nebo baterie akumulátory...
  • Seite 147 Odstraňování problémů Kód chyby Možná příčina Opatření Err 6 1. Hromadění vzduchu 1. Zkontrolujte manžetu, zda se v ní nenahromadil vzduch nebo zda není zalomená. Pokud je v manžetové možný nepřetržitý alarm až trubici zalomení, trubici vyrovnejte. do stisknutí tlačítka V opačném případě...
  • Seite 148 2. Porovnání nulového bodu se 2. Zařízení neprodleně zašlete do stisknutí tlačítka nepodařilo úspěšně provést. svému odbornému dodavateli nebo přímo společnosti IEM GmbH ke kontrole. Err 10 1. Závažná chyba způsobená Zařízení ihned zašlete svému nárůstem tlaku mimo proces specializovanému dodavateli nebo...
  • Seite 149 3. Displej je vadný 3. Zařízení zašlete k opravě svému specializovanému dodavateli nebo přímo společnosti IEM GmbH. Velikost manžety neodpovídá Zkontrolujte obvod paže pomocí Při prvním měření dojde k obvodu paže pacienta. přiloženého metru a porovnejte jej s chybě.
  • Seite 150 Odstraňování problémů ® ® Chyba komunikace Rozhraní Mobil-O-Graph Bluetooth Kód chyby Možná příčina Náprava Rozhraní Bluetooth zařízení Mobil-O- Zařízení zašlete ke kontrole svému ® Graph ® se nespustilo správně. specializovanému dodavateli nebo přímo společnosti IEM GmbH. Možná hardwarová závada. Rozhraní Bluetooth zařízení...
  • Seite 151 Zkuste to znova. ® telefonu nebo GSM modemu, který není Pokud chyba přetrvává, obraťte se na technicky schopen odesílat údaje, je svého odborného dodavatele nebo na mimo dosah sítě nebo není správně společnost IEM GmbH. nakonfigurován.
  • Seite 152 Dobíjecí baterie/akumulátory Dobíjecí baterie/akumulátory 6.1 Provoz s dobíjecími bateriemi Společnost IEM dodává vysoce kvalitní dobíjecí baterie NiMH "připravené k použití" s kapacitou nejméně 1500 mAh, které mají velmi nízké samovybíjení. Doporučujeme používat pouze tyto dobíjecí baterie! VAROVÁNÍ ▪ Nepoužívejte dobíjecí baterie, které byly skladovány při teplotě vyšší než 45 °C nebo nižší než 0 °C.
  • Seite 153 Dobíjecí baterie/akumulátory Doporučení: ▪ Před prvním použitím dobíjecí baterie plně nabijte. Vezměte prosím na vědomí, že akumulátory NiMH dosáhnou plné kapacity nabití až po 4. nabíjecím cyklu. ▪ ▪ Proveďte opětovné dobíjení dobíjecích baterií, pokud dlouho ležely nepoužívané. Zabraňte úplnému vybití, abyste ochránili dobíjecí baterie. ▪...
  • Seite 154 Dobíjecí baterie/akumulátory 6.2 Provoz s bateriemi ALKALINE Mobil-O-Graph ® lze provozovat také na alkalické manganové baterie. Tyto baterie nejsou nabíjecí, a proto se nesmí vkládat do nabíječky. Dvě alkalické baterie mají při plném nabití vyšší nabíjecí napětí (minimálně 3,1 V) než 2 NiMH akumulátory (minimálně...
  • Seite 155 Provozovatel může vyměnit pouze dobíjecí baterie NiMH. Na běžné opotřebení dobíjecích baterií, přenosových kabelů nebo manžet včetně hadičky nelze uplatnit záruku. V rámci záruky odpovídá společnost IEM pouze za vady, které existovaly již při předání výrobku zákazníkovi (a případně se projevily až později).
  • Seite 156 Doložka o Ve všech případech, kdy je společnost IEM povinna uhradit škodu nebo nahradit náklady na odpovědnosti: základě smluvních nebo zákonných nároků, je odpovědná pouze v rozsahu, v jakém se její...
  • Seite 157 V případě potřeby jej můžete vytisknout a předat pacientovi. Informační list pro pacienta Tento informační list pro pacienty obsahuje důležité bezpečnostní informace o používání přístroje Mobil-O-Graph ® pro 24hodinové dlouhodobé měření krevního tlaku. Pro snadnější čtení je v tomto informačním listu použit pouze název Mobil-O-Graph...
  • Seite 158 ▪ přístroj vypněte a sejměte manžetu a přístroj. ▪ Samo-diagnostika a samoléčba na základě výsledků je nebezpečná. Nepodstupujte žádnou léčbu (nebo změnu léčby) bez konzultace s Fig 1: Mobil-O-Graph ® lékařem. s ramenním poporuhem Dbejte na to, aby se tlaková hadička manžety nemohla zalomit nebo ▪...
  • Seite 159 EMC, ale neměl by být vystaven silným elektromagnetickým polím, protože by to mohlo způsobit poruchy mimo limity. Měli byste proto zajistit, aby byl přístroj Mobil-O-Graph vzdálen alespoň 30 cm (12 palců) od jakýchkoli přenosných RF komunikačních ®...
  • Seite 160 Dodatek Sundání manžety a přístroje na měření krevního tlaku Pokud potřebujete manžetu a přístroj sejmout (např. kvůli sprchování), postupujte následovně: Vypněte zařízení pomocí tlačítka ON/OFF. ▪ Sundejte manžetu z paže. ▪ Sundejte zařízení a ramenní popruh. ▪ Nasazení manžety a přístroje na měření krevního tlaku Správné...
  • Seite 161 Dodatek ▪ Vložte přístroj Mobil-O-Graph do pouzdra tak, aby připojení ® manžety a tlačítka byla volně přístupná pro ovládání. Mobil-O-Graph zapněte tlačítkem ON/OFF. ▪ ® ▪ Stisknutím tlačítka START zahájíte nové měření krevního tlaku. Obr. 2: Umístění manžety...
  • Seite 162 Dodatek Chování během měření Ujistěte se, že se střed manžety nachází v úrovni pravé síně. Při zahájení měření krevního tlaku zaujměte, pokud možno jednu z následujících poloh: 1. Poloha 2. Poloha 3. Poloha Pohodlné sezení/stání/ležení Nohy naplocho na podlaze (vsedě nebo ▪...
  • Seite 163 Tlačítko START slouží ke spuštění automatického záznamu a spouští další ruční měření. Kromě toho stisknutí tlačítka START umožní pokračovat v cyklu měření, pokud jste měření krevního tlaku ukončili stisknutím libovolného tlačítka nebo pokud jste přístroj Mobil-O-Graph ® vypnuli a znovu zapnuli.
  • Seite 164 Dodatek Zvláštní události jsou například užívání léků, bolesti na hrudi, dušnost nebo podobné příhody VAROVÁNÍ Po automatickém měření nechte uplynout alespoň 3 minuty, abyste zamezili delšímu omezení krevního oběhu, než zahájíte nové měření.
  • Seite 165 Zvuková signalizace Zvuková signalizace Zvukové signály generované zařízením se skládají z jednotlivých nebo vícenásobných sekvencí tónů. Jsou vysílány následující série sekvenci: Tónová vlna Zazní, když probíhá 1 Tónová vlna ▪ Zapínání a vypínání ▪ Počáteční a koncové měření (kromě nočního intervalu) Odpojení...
  • Seite 166 Zvuková signalizace Odstraňování problémů V případě chyb měření nebo systému se na displeji přístroje Mobil-O-Graph na několik sekund zobrazí chybový ® kód. Následující pokyny podpory vám pomohou pochopit, jak postupovat v případě jednotlivých chybových kódů: Kód chyby Opatření ERR 1 Během měření...
  • Seite 167 Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise Přístroj pro měření krevního tlaku Mobil-O-Graph ® je určen pro použití v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel přístroje na měření krevního tlaku Mobil-O-Graph by měl zajistit, aby byl přístroj v takovém prostředí ® používán.
  • Seite 168 Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Přístroj pro měření krevního tlaku Mobil-O-Graph je určen pro použití v níže uvedeném prostředí. Zákazník ® nebo uživatel přístroje na měření krevního tlaku Mobil-O-Graph by měl zajistit, aby byl přístroj v takovém ® prostředí používán.
  • Seite 169 Magnetická pole při síťové napájecí frekvenci frekvenci by měla odpovídat (50/60 Hz) podle IEC typickým hodnotám 61000-4-8 vyskytujícím se v pracovním nebo nemocničním prostředí. Poklesy napětí, Nevztahuje se Mobil-O-Graph nemá síťové ® krátkodobá přerušení napájení a kolísání napájecího napětí podle IEC 61000-4-11...
  • Seite 170 Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Přístroj pro měření krevního tlaku Mobil-O-Graph je určen pro použití v níže uvedeném prostředí. Zákazník ® nebo uživatel přístroje na měření krevního tlaku Mobil-O-Graph by měl zajistit, aby byl přístroj v takovém ® prostředí používán.
  • Seite 171 Zvuková signalizace Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Mobil-O-Graph je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo ® uživatel přístroje Mobil-O-Graph ® by měl zajistit, aby byl používán pouze v takovém prostředí. Měření emisí rušivých Úroveň testu Úroveň...
  • Seite 173 Brugsanvisning ® Mobil-O-Graph ® Mobil-O-Graph...
  • Seite 174 Hypertension Management Software CS (HMS CS) IEM GmbH Gewerbepark Brand 42 52078 Aachen Tyskland Email: info@iem.de Internet: www.iem.de Indholdet af denne brugervejledning må hverken mangfoldiggøres eller offentliggøres uden skriftlig tilladelse fra IEM Gmbh. © IEM GmbH 2021. Alle rettigheder forbeholdes.
  • Seite 175 Fejlsøgning ........... 43 Produktbeskrivelse........20 Principielle fejlkilder ........43 Beskrivelse ............20 Overførselsfejl ..........44 Udpakning ............21 Tjekliste ............. 44 Enhedsbeskrivelse.......... 21 Fejlbeskrivelse for Mobil-O-Graph ..... 45 ® Blodtryksmonitor ..........21 Kommunikationsfejl Mobil-O-Graph ® Knapperne ............22 Bluetooth -interface ........50 ®...
  • Seite 176 Tillæg 1 Vigtige patientinformationer ....57 Garanti- og reparationsbetingelser .... 55 Tillæg 2 EMC-retningslinjer og producenterklæring Tillæg ..............57 ................67...
  • Seite 177 24-timers monitor ® til Pulsbølgeanalyse (PBA). Blodtryksmonitor er designet specielt til 24 timers-måling og fungerer efter princippet oscillometrisk måling. Som en yderligere funktion, giver Mobil-O-Graph PWA dig mulighed for at udføre en 24- ®...
  • Seite 178 Introduktion 1.2 Om denne brugsanvisning Denne brugsanvisning vil hurtigt og nemt gøre dig fortrolig med langtids-blodtryksmonitoren og tilbehøret. Med lidt øvelse vil du opdage, hvor nemt det er at bruge blodtryksmonitoren. Til evaluering af de målte værdier anvendes Hypertension Management Software Client-Server Datamanagement, som er inkluderet på...
  • Seite 179 1.4 CE-mærke Mobil-O-Graph opfylder kravene i direktiverne ® 93/42/EØF (MDD),  2014/53/EU (RED),  2011/65/EU (RoHS)  og bærer CE-mærket. Hermed erklærer IEM GmbH, at Mobil-O-Graph overholder direktiv 2014/53/EU. ® Den fulde ordlyd af EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på følgende internetadresse: https://www.iem.de/doc/.
  • Seite 180 Mobil-O-Graph må ikke anvendes til andre formål end den heri beskrevne blodtryksmåleprocedure. ®  På grund af risikoen for kvælning med slangen og manchetten må Mobil-O-Graph ikke anvendes af ikke- ®  responsive patienter og må ikke komme i hænderne på børn uden opsyn.
  • Seite 181 Anvendelsestips 2.3 Væsentlige funktionsegenskaber De væsentlige funktionsegenskaber er defineret som måling af blodtryk med: Fejltolerancer for resultater for trykmåleren og målingen inden for de krævede grænser i henhold til IEC  80601-2-30 Maksimal ændring i blodtryksbestemmelse i henhold til IEC 80601-2-30 ...
  • Seite 182 Anvendelsestips 2.4 Indikation Mobil-O-Graph er beregnet til at præcisere blodtrykssituationen og diagnostisk støtte. Anvendelsesområdet ligger ® inden for hjemmepleje og faglige faciliteter såsom lægepraksisser og klinikker. Læger kan efter eget skøn anvende passende screening med dette medicinske system til deres patienter, hvis de f.eks.:...
  • Seite 183 Anvendelsestips 2.6 Sikkerhed Læs sikkerhedsanvisningerne nøje, inden du bruger produkterne! Det er vigtigt, at du forstår oplysningerne i denne vejledning. Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at kontakte teknisk support. Definition af anvendte signalord For at angive farer og vigtige oplysninger anvendes følgende symboler og signalord i denne vejledning: ADVARSEL Kort beskrivelse af faren Dette advarselssymbol i forbindelse med signalordet ADVARSEL indikerer en mulig eller overhængende fare.
  • Seite 184 Anvendelsestips Definition af generelle bemærkninger Bemærk Signalordet Bemærk angiver yderligere oplysninger om Mobil-O-Graph eller dets tilbehør. ® Ekstern henvisning Angiver henvisninger til eksterne dokumenter, hvor der eventuelt kan findes yderligere oplysninger. 2.7 Vigtige sikkerhedsanvisninger til lægen ADVARSEL Risiko for kredsløbsforstyrrelser på grund af konstant manchettryk eller for hyppige målinger En patient med begrænsede kognitive evner må...
  • Seite 185 Anvendelsestips ADVARSEL Risiko for kvælning på grund af skulderrem og manchetslange En patient med begrænsede kognitive evner må kun bruge enheden under tilsyn.  Mobil-O-Graph må ikke anvendes til utilregnelige patienter ®  Mobil-O-Graph bør kun anvendes til børn under konstant overvågning og efter ordination af lægen.
  • Seite 186 Anvendelsestips ADVARSEL Risiko for personskade ved anvendelse på utilsigtede patientgrupper Anvendelsen af Mobil-O-Graph må ikke finde sted på gravide kvinder eller kvinder med ®  svangerskabsforgiftning. ADVARSEL Fare for kvæstelse ved påsætning og oppustning af manchet over et sår Placér ikke Mobil-O-Graph over et sår eller forbinding.
  • Seite 187 Fare for kvæstelse og risiko for kredsløbsforstyrrelser på grund af påsætning og inflation af manchet på lemmer med en intravaskulær adgang eller intravaskulær behandling eller med en arteriovenøs (AV) shunt. Sæt ikke Mobil-O-Graph på en person, hvis arm har en intravaskulær eller arteriovenøs (AV) shunt.
  • Seite 188 Fare for kvæstelse ved at påsætte og oppuste en manchet på en arm placeret på den side, hvor en mastektomi er blevet udført Placer ikke Mobil-O-Graph på en persons arm på den side, hvor en mastektomi er blevet udført. ®...
  • Seite 189  eksempel andre omformere og kabler resulterer i øget elektromagnetisk interferens eller nedsat elektromagnetisk interferensimmunitet. Brug derfor kun tilbehør udbudt af IEM Enheden må ikke være elektrisk forbundet til en PC eller anden enhed, mens den stadig er påsat en ...
  • Seite 190 Ekstreme temperaturer, fugtighed eller lufttryk kan påvirke målenøjagtigheden. Vær opmærksom på  driftsbetingelserne. Mobil-O-Graph opfylder alle kravene i EMC-standarderne, men Mobil-O-Graph bør ikke udsættes for ® ®  stærke elektromagnetiske felter, da dette kan forårsage funktionsfejl uden for grænseværdierne. Som følge heraf bemærkes, at afstanden til Mobil-O-Graph...
  • Seite 191 Den samme adfærd opstår, når batterierne i den interne hukommelse er flade, og de eksterne batterier skiftes. Enheden starter apparatet i den sidst anvendte driftstilstand. Bilaget indeholder vigtige oplysninger til patienten. Denne patientinformation er også tilgængelig i DIN A4-format på https://www.iem.de/en/patient-information/. Om nødvendigt kan du udskrive denne og give til patienten.
  • Seite 192 Produktbeskrivelse Produktbeskrivelse 3.1 Beskrivelse Det ambulante blodtryksmålesystem består af to hovedkomponenter: Mobil-O-Graph Monitor med forskellige manchetter og andet tilbehør. ®  Evalueringssoftwaren Hypertension Management Software Client-Server (HMS CS) til lægens evaluering af  måleresultaterne. Blodtryksmonitoren kan aflæses ved hjælp af evalueringsenheden HMS CS. Med software kan lagrede måleresultater læses ind i en PC, og der vises på...
  • Seite 193 Produktbeskrivelse 3.2 Udpakning Alle dele inkluderet i leveringen blev korrekt pakket og kontrolleret for fuldstændighed og funktionalitet ved forsendelsen. Hvis varerne er ufuldstændige eller beskadigede, bedes du straks underrette leverandøren. 3.3 Enhedsbeskrivelse Blodtryksmonitor Komponenter: Batterirum Datastik til pc-grænsefladekabel LCD-display Manchettilslutning START-knap DAG-/NAT-knap HÆNDELSES-knap...
  • Seite 194 Produktbeskrivelse Knapperne Alle knapper er placeret i frontpanelet på blodtryksmonitoren (se Fig. 1). TÆND/SLUK TÆND/SLUK-knappen tænder og slukker blodtryksmonitoren. For at undgå at tænde eller slukke utilsigtet, reagerer knappen først efter 2 sekunder. Derudover kan du med denne knap og med alle andre knapper afbryde måleprocessen før tid: Trykket i manchetten bliver hurtigt afastet (se også...
  • Seite 195 Produktbeskrivelse HÆNDELSE HÆNDELSES-knappen kan bruges til at udløse en ekstra måling til registrering af en begivenhed, der påvirker blodtrykket. Patienten skal registrere hændelsens omstændigheder, såsom medicinindtagelse, på en personlig måleprotokol, så vedkommende kan diskutere hændelsen med dig. ADVARSEL Efter en automatisk måling skal der gå mindst 3 minutter, før du aktivt starter en måling, for at undgå...
  • Seite 196 Produktbeskrivelse Displayet LCD-displayet er placeret på frontpanelet på blodtryksmonitoren (se Fig. 1). Det viser nyttig information til lægen og patienten vedrørende måledata, indstillinger for blodtryksmonitor og målefejl. Akustiske signaler De anvendte akustiske signaler består af enkelte eller flere pulssekvenser. Følgende pulssekvenser afgives: Toneimpuls Kan høres ved 1 toneimpuls...
  • Seite 197 Det infrarøde interface Det infrarøde interface giver et tilsvarende trådløst alternativ til datakontakten. For at bruge dette interface skal du bruge PC-infrarød interface IR-Med. Det infrarøde interface kan fås hos din specialforhandler eller direkte hos IEM GmbH. Yderligere oplysninger findes i HMS CS-brugsanvisningen.
  • Seite 198 Bemærk Brug kun de medfølgende IEM NiMH-batterier eller alkali-batterier. Selv om zink-kul-batterier og NiCd-batterier viser tilstrækkelig spænding under batteritesten, er strømmen ofte utilstrækkelig til at måle i 24 timer. Batterierne skal aflades og genoplades flere gange før deres første brug. Vær opmærksom på den vedlagte brugsanvisning for opladeren.
  • Seite 199 Hvis der opstår en fejl under den interne test, viser blodtryksmonitoren E004 på displayet, og der høres et lydsignal. Af sikkerhedsmæssige årsager blokeres blodtryksmonitoren for drift. Send øjeblikkeligt blodtryksmonitoren til din forhandler eller direkte til IEM GmbH til reparation. Ryd hukommelsen Hukommelsen skal være tom før hver måling, dvs.
  • Seite 200 Produktbeskrivelse Indstil klokkeslæt / dato Mobil-O-Graph har et internt backup-batteri, der holder uret kørende, selv efter at batterierne er taget ud af ® batterirummet. Du bør dog kontrollere tid og dato før hver måleserie. Tid og dato kan indstilles med den respektive evalueringssoftware.
  • Seite 201 Før du kan anvende overvågning i lægens praksis, skal du bruge en Bluetooth -grænseflade, som du kan få hos din ® forhandler eller hos IEM GmbH. Definer protokoller ved hjælp af softwaren For at konfigurere logfiler vha. softwaren henvises til HMS CS-brugsanvisningen til den pågældende...
  • Seite 202 Produktbeskrivelse Påsætning af blodtryksmonitoren og påbegyndelse af måling Sæt apparattasken på patienten. Ved at variere længden af stroppen kan du bruge den enten som hoftebælte eller som skulderrem. Alternativt kan der anvendes et normalt bælte, der matcher tøjet. Sæt nu manchetten på patienten. Manchettens korrekte pasform er vigtig for korrekt måling (se Fig.
  • Seite 203 Produktbeskrivelse Den korrekte størrelse på manchetten er vigtig for en korrekt blodtryksmåling. For at reproducerbare værdier skal kunne måles, bør der foreligge standardiserede måleforhold, dvs. manchetstørrelsen bør justeres til patienten. Med det medfølgende målebånd måles omkredsen af armen på midten af overarmen, og manchetten vælges: Overarmsdimension Manchet...
  • Seite 204 Under en måling kan målingen afbrydes med ENHVER knap. Displayet viser „-StoP-“, og der lyder et bip 5 gange. Processen gemmes også i målingstabellen under “Annullér”. Ved afbrydelse bliver der startet en ny måling efter 3 minutter. Bemærk Før en 24-timers måling gennemgå patientoplysningerne sammen med patienten på hjemmesiden https://www.iem.de/en/patient-information/.
  • Seite 205 Produktbeskrivelse 3.5 Patientens placering og adfærd Vis patienten, hvordan man placerer manchetten, så den er på niveau med højre forkammer under målingen. Informer patienten om at indtage en af de stillinger, der er vist i tabel 1, når der startes en blodtryksmåling, hvis det er muligt.
  • Seite 206 Produktbeskrivelse Her er vigtigt, at patienten: sidder / står / ligger bekvemt  ikke krydser benene  sætter fødderne fladt på gulvet (når vedkommende sidder og står)  støtter ryg og arme (når vedkommende sidder og ligger)  opfører sig roligt og ikke taler ...
  • Seite 207 Vægt: ca. 240 g inklusive batterier Strømforsyning: 2 stk. Ni-MH-batterier med hver 1,2 V og min. 1500 mAh (AA, Mignon) 2 stk. alkali 1,5 V batterier (AA, Mignon) Interfaces: IR-MED seriel eller USB (IEM-specifik) PC-kombikabel USB eller seriel Bluetooth ®...
  • Seite 208 Produktbeskrivelse Forventet levetid på 5 år enheden Forventet levetid på 6 måneder manchetten Miljøforhold: BEMÆRK Ekstreme temperaturer, fugtighed eller lufttryk kan påvirke målenøjagtigheden. Bemærk  driftsforholdene. Ekstreme temperaturer, fugtighed eller højder kan påvirke ydeevnen af blodtryksmåler. Apparatet må  ikke opbevares i nærheden af en pejs eller et varmeapparat eller udsætte den for ekstremt sollys. Anse den ikke for apparatet ved siden af en forstøver eller dampkedel, da kondensen kan beskadige enheden.
  • Seite 209 Produktbeskrivelse 3.7 Symboler Bemærk Symbolerne på tasterne er beskrevet i kapitlet 3.3.2 „Knapperne“. Forklaring af typeskiltets symboler: Symbol Erklæring Følg brugsanvisningen! Batterisymbolet angiver typen af strømforsyning. FCC-mærkning for kommunikationsenheder Producent Defibrillationsbeskyttet enhed af type BF Produktet må ikke behandles som normalt husholdningsaffald, men leveres til et genbrugscenter for elektrisk og elektronisk udstyr.
  • Seite 210 Produktbeskrivelse Symbol Erklæring Fremstillingsdato YYYY-MM-DD MR-Unsafe: Produktet udgør fare i MR-miljøer. Serienummer Beskyttelsesklasse...
  • Seite 211 Dyp ikke manchetten med blæren og blodtryksmonitoren i desinfektionsmiddel, vand eller andre væsker!  Hvis væske trænger ind i enheden, skal du straks slukke den og sende den til IEM af hensyn til eftersyn  hos IEM GmbH eller din specialforhandler! Åbn ikke Mobil-O-Graph...
  • Seite 212 Terralin Liquid (producent: Schülke & Mayr)  Ved brug af andre desinfektionsmidler ikke kontrolleret af IEM er brugeren ansvarlig for at bevise, at anvendelse er ufarlig. Brug aldrig desinfektionsmidler, som efterlader rester på produktet, eller som ikke er egnet til kontakt med huden.
  • Seite 213 Pleje og vedligeholdelse Blære: Tør kun blæren med lunkent vand, om nødvendigt med tilsætning af et mildt rengøringsmiddel. Sørg for, at der ikke kommer vand ind i slangeåbningen. Blodtryksmonitor: Rengør kun Mobil-O-Graph med en fugtig bomuldsklud. Der må ikke skrappe eller ®...
  • Seite 214 Batterier bliver udsat for ældning. Genopladelige batterier, som er beskadiget, eller som ikke længere gør en 24- timers måling mulig, skal udskiftes med det samme. Vi anbefaler kun de af IEM leverede batterier, hvis kapacitet og kvalitet er blevet testet. Det er vigtigt at sikre, at de genopladelige batteriers kapacitet er over 1500 mAh.
  • Seite 215 Fejlsøgning Fejlsøgning Bemærk Hvis der vises en fejlmeddelelse, starter enheden en ny måling efter 3 minutter med undtagelse af aktiveringsmåling. 5.1 Principielle fejlkilder Følgende årsager kan forårsage fejlmålinger eller uønskede resultater: Patienten bevæger armen under måling Forkert protokol indstillet  ...
  • Seite 216 For at undgå en fejl under dataoverførslen indeholder blodtryksmonitoren en kontrol af de sendte data. Hvis der er opstået en fejl, vises E004 på displayet. 5.3 Tjekliste Kontrollér venligst følgende tjekliste, hvis du har problemer med Mobil-O-Graph . Mange fejl har enkle årsager. ®...
  • Seite 217 1. Hvis meddelelsen vedvarer, er måleområdet blodtryksmonitoren ikke egnet til patienten. 2. Kraftig armbevægelse 2. Hold armen i ro under målingen. 3. Problemer med pneumatikken 3. Hvis fejlen vedvarer, skal du sende enheden til din forhandler eller direkte til eftersyn hos IEM GmbH.
  • Seite 218 2. Ben i dataoverføringskablets stik 2. Kontrollér stikket, for at se om de er mekanisk beskadigede. interne ben er beskadigede. Hvis det er tilfældet, ring til din forhandler eller IEM på. 3. Målværdi blev ikke overført 3. Start overførslen igen korrekt. Err 5 1.
  • Seite 219 Fejlsøgning Fejlmeddelelse Mulig årsag Foranstaltninger Err 6 1. Luftprop 1. Kontrollér manchetten for en luftprop eller et knæk på slangen. Ved et knæk på manchetslangen Mulig kontinuerlig alarm, fritlægges slangen. Ellers indsendes indtil der trykkes på en knap enheden straks. 3.
  • Seite 220 2. Nulpunktsjustering kunne ikke 2. Send straks enheden til indtil der trykkes på en knap udføres korrekt. inspektion hos din forhandler eller direkte til virksomheden IEM GmbH. Err 10 1. Alvorlig fejl på grund af Send straks enheden til inspektion trykopbygning uden for og reparation hos din forhandler måleprocessen (pumpen er tændt...
  • Seite 221 3. Send enheden til reparation hos 3. Displayet er defekt din forhandler eller direkte til virksomheden IEM GmbH. Der opstår en fejl under den Manchetstørrelsen passer ikke til Mål armens omkreds ved hjælp af første måling.
  • Seite 222 Hvis fejlen er vedvarende, skal du sende (Kommunikationsproblem mellem Mobil- enheden til inspektion hos din forhandler O-Graph og Bluetooth -modul.) eller direkte til virksomheden IEM GmbH. ® ® cod 3 Status for Bluetooth -interfacet på Mobil- Prøv igen.
  • Seite 223 Prøv igen. ® mobiltelefon eller et GSM-modem, som Hvis fejlen vedvarer, skal du kontakte din teknisk set ikke er i stand til at sende forhandler eller IEM GmbH. aflæsninger, er udenfor det trådløse netværk eller ikke er konfigureret korrekt.
  • Seite 224 Genopladelige batterier/batterier Genopladelige batterier/batterier 6.1 Betjening med genopladelige batterier IEM leverer højkvalitets „ready to use“ NiMH-batterier med mindst 1500 mAh, som kun har en meget lav selvafladning. Vi anbefaler kun at bruge sådanne batterier! ADVARSEL Brug ikke batterier, der har været opbevaret over 45 °C eller under 0 °C.
  • Seite 225 Genopladelige batterier/batterier Tips: Oplad batterierne helt, inden du bruger dem for første gang.  Bemærk, at NiMH-batterier ikke når op til fuld opladning før efter 4. opladningscyklus.  Genoplad batterierne, hvis de har ikke har været brugt i lang tid. ...
  • Seite 226 Genopladelige batterier/batterier 6.2 Drift med ALKALI-batterier Mobil-O-Graph kan også betjenes med alkali-mangan-batterier. Disse batterier er ikke genopladelige og må derfor ® ikke være i opladeren. To alkali-batterier har en højere ladningsspænding, når de er fuldt opladede (mindst 3,1 V) sammenlignet med 2 NiMH-batterier (mindst 2,6 V).
  • Seite 227 Kun NiMH-batterierne kan udskiftes af operatøren. Den normale slitage på batterier, transmissionskabler, manchetter inkl. slange er ikke en garantisag. Som en del af garantien hæfter IEM kun for fejl, der allerede eksisterede, da produktet blev overdraget til kunden (og muligvis først viser sig senere).
  • Seite 228 Dette krav kan reguleres af nationale love eller bestemmelser i de enkelte lande. Ansvarsklausul: I alle tilfælde hvor IEM er ansvarlig på grund af kontraktmæssige eller lovmæssige krav om erstatning eller godtgørelse af udgifter, hæfter IEM kun i den udstrækning, at hensigten eller grov uagtsomhed kan henføres til deres ledere og assistenter.
  • Seite 229 Patientinformationsark Dette patientinformationsark indeholder vigtige sikkerhedsoplysninger, når du bruger Mobil-O-Graph til 24-timers ® langtidsblodtryksmåling. For at lette læsningen bruger dette informationsblad navnet Mobil-O-Graph , fordi ® beskrivelsen henviser til begge modeller. Læs informationsbladet om langtidsblodtryksmonitoren omhyggeligt! Det er vigtigt, at du forstår informationen. Kontakt venligst din læge, hvis du har spørgsmål.
  • Seite 230 Sørg for, at manchettens trykslange ikke kan knækkes eller klemmes, især  i søvne. Hos patienter med følsomt kropsvæv kan der forekomme blødning i hud  Fig. 1: Mobil-O-Graph ® eller muskel (petechiae, blødninger eller subkutane hæmatomer). med skulderstrop Placér ikke Mobil-O-Graph over et sår eller forbinding.
  • Seite 231 EMC-standarderne, men Mobil-O-Graph bør alligevel ikke udsættes ® ®  for stærke elektromagnetiske felter, da dette kan forårsage funktionsforstyrrelser uden for grænseværdierne. Som følge heraf bemærkes, at afstanden til Mobil-O-Graph fra bærbart RF- ® kommunikationsudstyr skal være mindst 30 cm (12 tommer).
  • Seite 232 Tillæg Fjernelse af manchetten og blodtryksmåleapparatet Hvis du har behov for at fjerne manchetten og enheden (for eksempel for at tage et bad), så gør som følger: Sluk for apparatet med TÆND/SLUK-knappen.  Fjern manchetten fra armen.  Tag enheden og skulderstroppen af. ...
  • Seite 233 Tillæg Sæt Mobil-O-Graph i apparattasken, så manchetforbindelsen og ®  knapperne er frit tilgængelige til drift. Tænd for Mobil-O-Graph ved hjælp af TÆND/SLUK-knappen. ®  Start en ny blodtryksmåling ved at trykke på START-knappen.  Fig. 2: Manchettens placering...
  • Seite 234 Tillæg Adfærd under en måling Sørg for at midten af manchetten er på højde med dit højre forkammer. Når en blodtryksmåling starter, skal du indtage en af følgende positioner, hvis det er muligt: 1. Position 2. Position 3. Position Sid/stå/lig bekvemt Fødderne fladt på...
  • Seite 235 START-knappen starter den automatiske protokol og udløser en ekstra manuel måling. Du kan også fortsætte målecyklussen ved at trykke på START-knappen, hvis en blodtryksmåling blev stoppet ved at trykke på en vilkårlig knap, eller hvis du har slukket og tændt for Mobil-O-Graph ®...
  • Seite 236 Tillæg HÆNDELSES-knap For at gøre dette, tryk på HÆNDELSES-knappen for at optage en hændelse, der kan påvirke dit blodtryk og udløse en ekstra måling. Et tryk på HÆNDELSES-knappen gemmes sammen med dine måleresultater og giver en mere detaljeret evaluering fra din læge. Skriv omstændighederne ved hændelsen i en personlig måleprotokol, så...
  • Seite 237 Tillæg Akustiske signaler De akustiske signaler genereret af enheden består af en eller flere lydpuls-sekvenser. Følgende lydpuls-sekvenser afgives: Toneimpuls Kan høres ved 1 toneimpuls Tænd og sluk  Start og slut på målingen (undtagen i natintervallet)  Fjern interfacekablet, stop IR-kommunikation, opret og stop ...
  • Seite 238 Tillæg Fejlfinding I tilfælde af måle- eller systemfejl vises en fejlkode på Mobil-O-Graph -displayet i nogle få sekunder. Følgende ® instruktioner hjælper dig med at forstå, hvordan du håndterer den enkelte fejlkode: Fejlkode Foranstaltninger ERR 1 Hold din arm i ro under målingen. Hvis fejlen opstår igen, skal du anbringe armmanchetten igen.
  • Seite 239 Tillæg Tillæg 2 EMC-retningslinjer og producenterklæring Retningslinjer og producentens erklæring – Elektromagnetiske emissioner Blodtryksmåleenheden Mobil-O-Graph er beregnet til brug i nedenstående miljø. Kunden eller brugeren af ® blodtryksmåleenheden Mobil-O-Graph skal sikre sig, at den bruges i et sådant miljø. ®...
  • Seite 240 Tillæg Retningslinjer og producentens erklæring – Elektromagnetisk immunitet Blodtryksmåleenheden Mobil-O-Graph er beregnet til brug i nedenstående miljø. Kunden eller brugeren af ® blodtryksmåleenheden Mobil-O-Graph skal sikre sig, at den bruges i et sådant miljø. ® Elektromagnetiske Immunitetstest Prøvningsniveau Overholdelsesniveau miljømæssige retningslinjer...
  • Seite 241 30 A/m Magnetfelter ved forsyningsfrekvensen netfrekvensen skal være de (50/60 Hz) iht. typiske værdier, der findes i forretnings- eller IEC 61000-4-8 sygehusmiljøet. Spændingsfald, korte Ikke relevant Mobil-O-Graph har ingen ® afbrydelser og vekselstrømsadapter udsving i forsyningsspændinge r iht. IEC 61000-4-11...
  • Seite 242 Tillæg Retningslinjer og producentens erklæring – Elektromagnetisk immunitet Blodtryksmåleenheden Mobil-O-Graph er beregnet til brug i nedenstående miljø. Kunden eller brugeren af ® blodtryksmåleenheden Mobil-O-Graph skal sikre sig, at den bruges i et sådant miljø. ® Immunitetstest Prøvningsniveau Overholdelsesniveau Udstrålet RF-interferens iht. IEC...
  • Seite 243 Tillæg Retningslinjer og producentens erklæring – Elektromagnetisk immunitet Mobil-O-Graph er beregnet til brug i nedenstående elektromagnetiske miljø. Kunden eller brugeren af ® Mobil-O-Graph bør sikre, at den kun bruges i et sådant miljø. ® Emissions-måling Prøvningsniveau Overholdelsesniveau 380 - 390 MHz 380 - 390 MHz Udstrålet RF-...
  • Seite 245 Gebrauchsanweisung ® Mobil-O-Graph ® Mobil-O-Graph...
  • Seite 246 Hypertension Management Software CS (HMS CS) IEM GmbH Gewerbepark Brand 42 52078 Aachen Deutschland Email: info@iem.de Internet: www.iem.de Der Inhalt dieser Gebrauchsanleitung darf ohne schriftliche Genehmigung der IEM GmbH weder vervielfältigt noch veröffentlicht werden. © IEM GmbH 2021. Alle Rechte vorbehalten.
  • Seite 247 Übertragungsfehler ..........44 Gerätebeschreibung ........... 21 Checkliste ............. 44 Blutdruckmonitor ..........21 Fehlerbeschreibung des Mobil-O-Graphs ..45 ® Die Tasten ............22 Kommunikationsfehler Mobil-O-Graph ® Das Display ............24 Bluetooth -Schnittstelle........50 ® Die akustischen Signale ........24 Akkus/Batterien ..........52 Der Manschettenanschluss ......
  • Seite 248 Gewährleistungs- und Reparaturbedingungen Anhang 1 Wichtige Patienteninformation zum Mobil- ................55 O-Graph ............... 57 ® Anhang 2 EMV-Leitlinien und Herstellererklärung .. 67 Anhang............... 57...
  • Seite 249 24h Pulswellenanalyse (PWA) ® Option entschieden haben. Das Blutdruckmessgerät wurde speziell für die 24h Messung entwickelt und arbeitet nach dem ozillometrischen Messprinzip. Als zusätzliches Feature ermöglicht der Mobil-O-Graph die Durchführung ® einer 24h Pulswellenanalyse. Die 24h Pulswellenanalyse lässt sich in verschiedenen Ausführungen mit Hilfe eines Lizenz-Schlüssels und der Hypertension Management Software Client Server (HMS CS) jederzeit freischalten.
  • Seite 250 Einführung 1.2 Zu dieser Gebrauchsanweisung Diese Gebrauchsanweisung macht Sie schnell und einfach mit dem Langzeitblutdruckmessgerät und dem Zubehör vertraut. Mit ein wenig Praxis werden Sie feststellen, wie einfach der Blutdruckmonitor zu bedienen ist. Für die Auswertung der Messwerte wird die Hypertension Management Software Client Server Datenmanagement verwendet, die zusammen mit dem Software-Handbuch auf der CD enthalten ist.
  • Seite 251 Anforderungen der Richtlinien ® 93/42/EWG (MDD),  2014/53/EU (RED),  2011/65/EU (RoHS)  und trägt das CE-Zeichen. Hiermit erklärt IEM GmbH, dass der Mobil-O-Graph der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. ® Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: https://www.iem.de/doc/.
  • Seite 252 Zweck als den hier beschriebenen Verfahren zur ®  Blutdruckmessung verwendet werden. Aufgrund der Strangulationsgefahr von Schlauch und Manschette darf der Mobil-O-Graph nicht bei ®  unzurechnungsfähigen Patienten eingesetzt werden und nicht in die Hände unbeaufsichtigter Kinder gelangen.
  • Seite 253 Gebrauchshinweise 2.3 Wesentliche Leistungsmerkmale Die wesentlichen Leistungsmerkmale sind definiert als Messung des Blutdrucks mit: Fehlertoleranzen des Manometers und der Messergebnisse in den geforderten Grenzwerten gemäß IEC  80601-2-30 Maximalem Änderungswert bei der Blutdruckbestimmung gemäß IEC 80601-2-30  Energieausgabe (Druckbeaufschlagung der Manschette) innerhalb der festgelegten Grenzwerte gemäß IEC ...
  • Seite 254 Gebrauchshinweise 2.4 Indikation Der Mobil-O-Graph ist zur Abklärung der Blutdruck-Situation und Diagnose-Unterstützung gedacht. Das ® Einsatzgebiet liegt im Bereich der häuslichen Gesundheitsfürsorge und professionellen Einrichtungen, wie beispielsweise Arztpraxen und Kliniken. Der Arzt kann eine entsprechende Untersuchung mit diesem medizinischen System nach eigenem Ermessen bei seinen Patienten anwenden, wenn sie u. a.:...
  • Seite 255 Gebrauchshinweise 2.6 Sicherheit Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Benutzung der Produkte aufmerksam durch! Es ist wichtig, dass Sie die Informationen in dieser Gebrauchsanleitung verstehen. Bei Fragen zögern Sie bitte nicht, den technischen Support zu kontaktieren. Definition von verwendeten Signalwörtern Um auf Gefahren und wichtige Informationen hinzuweisen, werden in dieser Gebrauchsanleitung die folgenden Symbole und Signalwörter verwendet: WARNUNG Kurzbeschreibung der Gefahr...
  • Seite 256 Gebrauchshinweise Definition von allgemeinen Hinweisen Hinweis Das Signalwort Hinweis kennzeichnet weitere Informationen zum Mobil-O-Graph oder seinem Zubehör. ® Externer Verweis Kennzeichnet Verweise auf externe Dokumente, in denen optional weitere Informationen zu finden sind. 2.7 Wichtige Sicherheitshinweise für den Arzt WARNUNG Gefahr von Durchblutungsstörungen durch steten Manschettendruck oder durch zu häufige Messungen...
  • Seite 257 Gebrauchshinweise WARNUNG Strangulationsgefahr durch Schultergurt und Manschettenschlauch Ein Patient mit eingeschränkten kognitiven Fähigkeiten darf das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.  Der Mobil-O-Graph darf nicht bei unzurechnungsfähigen Patienten eingesetzt werden ®  Der Mobil-O-Graph ist bei Kindern nur unter besonderer Vorsicht und unter ständiger Aufsicht nach ®...
  • Seite 258 Schwangeren oder bei Präeklampsie ist nicht vorgesehen. ®  WARNUNG Verletzungsgefahr durch das Anlegen und Aufpumpen einer Manschette über einer Wunde Legen Sie den Mobil-O-Graph nicht über einer Wunde oder einem Verband an. ®  WARNUNG Gefahr eines zeitweiligen Funktionsverlusts eines vorhandenen medizinischen elektrischen Geräts durch das Anlegen und Aufpumpen einer Manschette, wenn der Patient ein weiteres medizinisches elektrisches Gerät zur...
  • Seite 259 Verletzungsgefahr und Gefahr von Durchblutungsstörungen durch das Anlegen und Aufpumpen einer Manschette an Gliedmaßen mit einem intravaskulären Zugang oder intravaskulärer Behandlung oder mit einem arteriovenösen (AV-) Shunt. Legen Sie den Mobil-O-Graph keiner Person an, an deren Arm ein intravaskulärer Zugang oder ®...
  • Seite 260 Verletzungsgefahr durch das Anlegen und Aufpumpen einer Manschette an einem Arm, der sich an der Seite befindet, an der eine Brustamputation durchgeführt wurde Legen Sie den Mobil-O-Graph keiner Person an einem Arm an, der sich an der Seite befindet, an der eine ®...
  • Seite 261  da beispielsweise andere Wandler und Leitungen eine erhöhte elektromagnetische Störsendung oder geminderte elektromagnetische Störtfestigkeit zur Folge haben. Setzen Sie daher nur das von IEM angebotene Zubehör ein. Das Gerät darf nicht mit einem PC oder anderem Gerät elektrisch verbunden werden, wenn es noch an ...
  • Seite 262 Folge haben könnte, das falsche Werte angezeigt werden. Extreme Temperaturen, Luftfeuchtigkeit oder Luftdrücke können die Messgenauigkeit beeinflussen. Bitte  beachten Sie die Betriebsbedingungen. Der Mobil-O-Graph erfüllt alle Anforderungen der EMV-Normen, dennoch sollte der Mobil-O-Graph nicht ® ®  starken elektromagnetischen Feldern ausgesetzt werden, da dies außerhalb der Grenzwerte zu Fehlfunktionen führen kann.
  • Seite 263 Batterien gewechselt werden. Dabei startet das Gerät im zuletzt benutzten Betriebszustand. Im Anhang finden Sie wichtige Informationen für den Patienten. Diese Patienteninformation finden Sie auch im DIN A4 Format unter https://www.iem.de/en/patient-information/. Sie können diese bei Bedarf ausdrucken und dem Patienten mitgeben.
  • Seite 264 Produktbeschreibung Produktbeschreibung 3.1 Beschreibung Das ambulante Blutdruckmesssystem besteht aus zwei Hauptkomponenten: dem Mobil-O-Graph Monitor mit verschiedenen Manschetten und weiterem Zubehör. ®  der Auswertesoftware Hypertension Management Software Client Server (HMS CS) zur Auswertung der  Messergebnisse durch den Arzt. Der Blutdruckmonitor kann mit Hilfe der Auswerteeinheit HMS CS ausgelesen werden. Mit der Software können gespeicherte Messergebnisse in einen PC eingelesen, auf dem Bildschirm in Form als Graphiken, Listen und Statistiken dargestellt und ausgedruckt werden.
  • Seite 265 Produktbeschreibung 3.2 Auspacken Sämtliche im Lieferumfang enthaltenen Teile wurden beim Versand ordnungsgemäß verpackt und auf Vollständigkeit sowie Funktionsfähigkeit überprüft. Sollte die Ware unvollständig oder beschädigt sein, informieren Sie bitte unverzüglich den Lieferanten. 3.3 Gerätebeschreibung Blutdruckmonitor Komponenten: Batteriefach Datenbuchse für PC- Schnittstellenkabel LCD-Display Manschettenanschluss...
  • Seite 266 Produktbeschreibung Die Tasten Alle Tasten sind in der Gehäusefront des Blutdruckmonitors angebracht (siehe Abb. 1). AN/AUS Mit der AN/AUS-Taste wird der Blutdruckmonitor ein- und ausgeschaltet. Um ein versehentliches Ein- oder Ausschalten zu vermeiden, reagiert die Taste erst nach 2 Sekunden. Zusätzlich können Sie mit dieser Taste, wie auch mit allen anderen Tasten, den Messvorgang vorzeitig abbrechen: der Druck in der Manschette wird dann schnell abgelassen (siehe auch Abschnitt Warnungen).
  • Seite 267 Produktbeschreibung EREIGNIS Mit Hilfe der EREIGNIS-Taste kann eine zusätzliche Messung ausgelöst werden, um ein Ereignis, welches den Blutdruck beeinflusst, aufzuzeichnen. Der Patient sollte die Umstände des Ereignisses, wie beispielsweise Medikamenteneinnahme, in ein persönliches Messprotokoll notieren, damit er die Ereignisse mit Ihnen besprechen kann. WARNUNG Nach einer automatischen Messung sollten Sie mindestens 3 Minuten verstreichen lassen, um eine längere Beeinträchtigung der Blutzirkulation zu vermeiden, bevor sie aktiv eine...
  • Seite 268 Produktbeschreibung Das Display Das LCD Display befindet sich auf der Gehäusefront des Blutdruckmonitors (siehe Abb. 1). Es zeigt nützliche Informationen für den Arzt und den Patienten über Messdaten, Blutdruckmonitoreinstellungen und Messfehler an. Die akustischen Signale Die verwendeten akustischen Signale bestehen aus einzelnen oder mehreren Impulsfolgen. Folgende Impulsfolgen werden ausgegeben: Tonimpuls Zu hören bei...
  • Seite 269 Produktbeschreibung Der Manschettenanschluss Der Manschettenanschluss befindet sich auf der Gehäusefront des Mobil-O-Graph (siehe Abb. 1). Dieser ® Metallstecker wird zur Verbindung des Blutdruckmonitors mit der Manschette über den Manschettenschlauch und die Metallbuchse der Manschette benötigt. ACHTUNG Der Metallstecker (Luftkupplung) muss immer mit einem hörbaren ‚Klick‘ einrasten. Anderenfalls liegt eine undichte Verbindung zwischen Mobil-O-Graph und Schlauch vor, die zu Messfehlern führt.
  • Seite 270 Einsetzen der Akkus oder der Batterien die richtige Polung. Hinweis Verwenden Sie nur die mitgelieferten IEM NiMH-Akkus oder Alkaline Batterien. Zink-Kohlebatterien und NiCd- Akkus zeigen beim Batterietest zwar eine ausreichende Spannung an, jedoch ist die Leistung häufig nicht ausreichend, um 24 Stunden lang Messungen durchzuführen. Die Akkus sollten vor ihrem ersten Einsatz mehrmals entladen und wieder aufgeladen werden.
  • Seite 271 Tritt bei der internen Prüfung ein Fehler auf, zeigt der Blutdruckmonitor im Display E004 an und es ertönt ein akustisches Signal. Aus Sicherheitsgründen wird der Blutdruckmonitor für die Bedienung blockiert. Senden Sie den Blutdruckmonitor umgehend an Ihren Fachhändler oder direkt an IEM GmbH zur Reparatur ein. Löschen des Speichers Der Speicher muss vor jeder Messung leer sein, d.h.
  • Seite 272 Produktbeschreibung Uhrzeit und Datum lassen sich mit der jeweiligen Auswertesoftware einstellen. Manuell können Sie die Uhrzeit und das Datum einstellen, indem Sie die Start-Taste gedrückt halten und dabei die Ereignis-Taste drücken. Jetzt sind Sie im Modus „Uhrzeit setzen“. Mit der Start-Taste können Sie die jeweilige Stelle verändern und mit der Ereignis-Taste zur nächsten Display-Stelle springen.
  • Seite 273 Für die Nutzung des Praxismonitorings benötigen Sie eine Bluetooth -Schnittstelle, die Sie über Ihren ® Fachhändler oder direkt bei der IEM GmbH beziehen können. Protokolle mit Hilfe der Software festlegen Um Protokolle mit Hilfe der Software einzurichten, schlagen Sie bitte in der HMS CS-Gebrauchs-...
  • Seite 274 Produktbeschreibung Anlegen des Blutdruckmonitors und Messbeginn Legen Sie dem Patienten die Gerätetasche an. Indem Sie die Länge des Gurtes variieren, können Sie ihn entweder als Hüftgurt oder als Schultergurt verwenden. Alternativ kann auch ein normaler Gürtel verwendet werden, der zur Kleidung passt.
  • Seite 275 Produktbeschreibung Die Manschette sollte am Oberarm angelegt werden. Der korrekte Sitz kann durch eine einfache Prüfung kontrolliert werden: Ein bis zwei Finger sollten sich unter die Manschette einführen lassen. Die richtige Größe der Manschette ist wichtig für eine korrekte Blutdruckmessung. Damit reproduzierbare Werte gemessen werden können, sollten standardisierte Messbedingungen vorliegen, d.h.
  • Seite 276 StoP-“ und es ertönt 5-mal ein Signalton. Der Vorgang wird zudem in der Messwerttabelle unter “Abbruch” gespeichert. Bei einem Abbruch wird eine Messung nach 3 Minuten erneut gestartet. Hinweis Gehen Sie vor einer 24-Stunden-Messung gemeinsam mit dem Patienten das Patienteninformationsblatt auf der Internetseite https://www.iem.de/en/patient-information/durch.
  • Seite 277 Produktbeschreibung 3.5 Positionierung und Verhaltensweise des Patienten Zeigen Sie dem Patienten, wie die Manschette angelegt werden muss, damit sie sich bei der Messung auf Höhe des rechten Herzvorhofs befindet. Informieren Sie den Patienten, dass er beim Start einer Blutdruckmessung nach Möglichkeit eine der in Tabelle 1 gezeigten Positionen einnehmen soll.
  • Seite 278 Produktbeschreibung Hierbei ist wichtig, dass der Patient: bequem sitzt / steht / liegt  die Beine nicht überkreuzt  die Füße flach auf den Boden stellt (beim Sitzen und Stehen)  den Rücken und die Arme unterstützt (beim Sitzen und Liegen) ...
  • Seite 279 240 g inklusive Batterien Stromversorgung: 2 Stück Ni-MH Akkus mit je 1,2 V und min. 1500mAh (AA, Mignon) 2 Stück Alkali 1,5 V Batterien (AA, Mignon) Schnittstellen: IR-MED seriell oder USB (IEM spezifisch) PC-Kombikabel USB oder seriell Bluetooth ®...
  • Seite 280 Produktbeschreibung Voraussichtliche Lebensdauer 5 Jahre des Geräts Voraussichtliche Lebensdauer 6 Monate der Manschette Umgebungsbedingungen: ACHTUNG Extreme Temperaturen, Luftfeuchtigkeit oder Luftdrücke können die Messgenauigkeit beeinflussen. Bitte  beachten Sie die Betriebsbedingungen. Extreme Temperaturen, Luftfeuchtigkeit oder Höhen können die Leistung des Blutdruckmessgeräts ...
  • Seite 281 Produktbeschreibung 3.7 Symbole Hinweis Die Symbole auf den Tasten werden im Kapitel 3.3.2 „Die Tasten“ beschrieben. Erklärung der Typenschild Symbole: Symbol Erklärung Gebrauchsanleitung beachten! Das Batteriesymbol gibt die Art der Spannungsversorgung an. FCC-Kennzeichnung für Kommunikationsgeräte Hersteller Defibrillationsgeschütztes Gerät des Typs BF Das Produkt ist nicht als normaler Hausmüll zu behandeln, sondern an einer Annahmestelle für Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abzugeben.
  • Seite 282 Produktbeschreibung Symbol Erklärung Datum der Herstellung YYYY-MM-DD MR-Unsafe: Das Produkt stellt Gefahren in MRT-Umgebungen dar Seriennummer Schutzklasse...
  • Seite 283 Flüssigkeiten ein! Dringt doch einmal Flüssigkeit in das Gerät ein, dann schalten Sie es unverzüglich aus, und schicken Sie  es zur Überprüfung an IEM oder Ihren Fachhändler! Öffnen Sie nicht das Gehäuse des Mobil-O-Graphs , sonst erlischt jede Gewährleistung! ®...
  • Seite 284 Terralin Liquid (Hersteller: Schülke & Mayr)  Bei der Verwendung anderer, von IEM nicht geprüften Desinfektionsmitteln, ist der Anwender für den Nachweis der schadlosen Verwendung verantwortlich. Verwenden Sie niemals Desinfektionsmittel, die Rückstände auf dem Produkt hinterlassen oder die nicht für den Kontakt mit der Haut geeignet sind.
  • Seite 285  Blase: Die Blase nur mit lauwarmem Wasser, ggf. unter Zusatz eines milden Reinigungsmittels, abwischen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Schlauchöffnung gelangt. Blutdruckmonitor: Reinigen Sie den Mobil-O-Graph nur mit einem feuchten Baumwolltuch. Es dürfen keine ® scharfen oder lösungsmittelhaltigen Zusätze verwendet werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät...
  • Seite 286 Akkus unterliegen der Alterung. Akkus, die beschädigt sind, oder mit denen eine 24-Stunden Messung nicht mehr möglich ist, müssen umgehend ausgetauscht werden. Wir empfehlen ausschließlich die von IEM gelieferten Akkus zu verwenden, deren Kapazität und Qualität geprüft ist. Es ist unbedingt darauf zu achten, dass die Kapazität der Akkus über 1500 mAh liegt.
  • Seite 287 Fehlersuche Fehlersuche Hinweis Bei einer Fehlermeldung startet das Gerät nach 3 Minuten eine neue Messung, außer bei der Aktivierungsmessung. 5.1 Prinzipielle Fehlerquellen Folgende Ursachen können Fehlermessungen oder ungewollte Ergebnisse hervorrufen: Armbewegung des Patienten während der Falsches Protokoll eingestellt   Messung Nicht volle, falsch geladene oder überalterte ...
  • Seite 288 Zur Vermeidung eines Fehlers bei der Datenübertragung enthält der Blutdruckmonitor eine Überprüfung der gesendeten Daten. Wenn ein Fehler aufgetreten ist, erscheint E004 auf dem Display. 5.3 Checkliste Überprüfen Sie bitte folgende Checkliste, wenn Fehler im Umgang mit dem Mobil-O-Graph auftreten. Viele Fehler ®...
  • Seite 289 Patienten nicht geeignet. 2. Starke Armbewegung 2. Den Arm während der Messung ruhig halten. 3. Probleme mit der Pneumatik 3. Senden Sie das Gerät bei permanentem Auftreten des Fehlers zur Überprüfung an Ihren Fachhändler oder direkt an die Firma IEM GmbH.
  • Seite 290 2. Pins im Stecker des Datenüber- 2. Überprüfen Sie den Stecker, ob tragungskabel sind mechanisch im Inneren Pins beschädigt sind. beschädigt. Wenn ja, rufen Sie Ihren Fachhändler oder IEM an. 3. Messwert wurde nicht korrekt 3. Starten Sie die Übertragung übertragen. nochmals Err 5 1.
  • Seite 291 Fehlersuche Fehlermeldung Mögliche Ursache Maßnahmen Err 6 1. Luftstau 1. Überprüfen Sie die Manschette auf einen Luftstau oder einen Knick im Schlauch. Bei einem Knick im möglicher Dauer-alarm bis Manschettenschlauch, Schlauch eine Taste gedrückt wird freilegen. Sonst Gerät unverzüglich einschicken. 2.
  • Seite 292 Dauer-alarm bis erfolgreich durchgeführt werden. züglich zur Überprüfung an Ihren eine Taste gedrückt wird Fachhändler oder direkt an die Firma IEM GmbH. Err 10 1. Schwerwiegender Fehler durch Senden Sie das Gerät unverzüglich Druckaufbau außerhalb des zur Überprüfung und Reparatur an Messvorgangs (Pumpe hat sich Ihren Fachhändler oder direkt an die...
  • Seite 293 3. Das Display ist defekt 3. Senden Sie das Gerät zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder direkt an die Firma IEM GmbH. Bei der ersten Messung tritt Die Manschettengröße passt nicht Messen Sie mit Hilfe des mitge- ein Fehler auf.
  • Seite 294 Graphs konnte nicht korrekt konfiguriert ® Bleibt der Fehler bestehen, senden Sie das werden. Gerät zur Überprüfung an Ihren Fachhändler (Kommunikationsproblem zwischen Mobil-O- oder direkt an die Firma IEM GmbH. Graph und Bluetooth - Modul.) ® ® cod 3 Der Status der Bluetooth -Schnittstelle des Versuchen Sie es erneut.
  • Seite 295 Versuchen Sie es erneut. ® oder GSM-Modem verbunden, das technisch Bleibt der Fehler bestehen, nehmen Sie nicht in der Lage ist, Messwerte zu ver- Kontakt zu Ihrem Fachhändler oder IEM senden, sich außerhalb des Funknetzes GmbH auf. befindet oder nicht richtig konfiguriert ist.
  • Seite 296 Akkus/Batterien Akkus/Batterien 6.1 Betrieb mit Akkus Die IEM GmbH liefert hochwertige „ready to use“ NiMH-Akkus mit mindestens 1500 mAh, die nur eine sehr geringe Selbstentladung haben. Wir empfehlen nur solche Akkus zu verwenden! WARNUNG Keine Akkus benutzen, die über 45°C oder unter 0°C gelagert wurden.
  • Seite 297 Akkus/Batterien Tipps: Vor der Erstbenutzung der Akkus diese vollständig aufladen.  Bitte beachten Sie, dass NiMH-Akkus erst nach dem 4. Ladezyklus die vollständige Ladekapazität erreichen.  Akkus neu aufladen, wenn sie länger unbenutzt gelegen haben.  Um Ihre Akkus zu schützen, vermeiden Sie Tiefentladung. ...
  • Seite 298 Akkus/Batterien 6.2 Betrieb mit ALKALI- Batterien Der Mobil-O-Graph lässt sich auch mit Alkali-Mangan Batterien betreiben. Diese Batterien sind nicht ® wiederaufladbar und dürfen deshalb nicht in das Ladegerät. Zwei Alkali Batterien weisen im vollen Zustand eine höhere Ladespannung (mindestens 3,1 V) gegenüber 2 NiMH- Akkus (mindestens 2,6 V) auf.
  • Seite 299 Betreiber ausgewechselt werden. Der normale Verschleiß von Akkus, Übertragungskabel, Manschetten incl. Schlauch stellt keinen Gewährleistungsfall dar. Im Rahmen der Gewährleistung haftet IEM nur für Mängel, die bereits bei Übergabe des Produktes an den Kunden vorlagen (und sich ggf. erst später gezeigt haben).
  • Seite 300 Messtechnischen Kontrolle. Diese Forderung kann in einzelnen Ländern durch nationale Gesetze oder Vorschriften geregelt sein. Haftungsklausel: In allen Fällen, in denen IEM aufgrund vertraglicher oder gesetzlicher Anspruchs- grundlagen zum Schadens- oder Aufwendungsersatz verpflichtet ist, haftet IEM nur, soweit ihrem/ihren leitenden Angestellten und Erfüllungsgehilfen Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit zur Last fällt.
  • Seite 301 Anhang Anhang Anhang 1 Wichtige Patienteninformation zum Mobil-O-Graph ® Diese Patienteninformation finden Sie in DIN A4 Format unter https://www.iem.de/en/patient-information/ . Sie können diese bei Bedarf ausdrucken und dem Patienten mitgeben. Patienteninformationsblatt Das vorliegende Patienteninformationsblatt gibt Ihnen wichtige Sicherheitsinformationen im Umgang mit dem Mobil-O-Graph zur 24h Langzeitblutdruckmessung.
  • Seite 302 Bei Patienten mit empfindlichem Körpergewebe kann es zu Einblutungen in die Haut oder der Muskel  kommen (Petechien, Hämorrhagien oder subkutanen Hämatomen). Legen Sie den Mobil-O-Graph nicht über einer Wunde oder einem Verband an. ® ...
  • Seite 303  und verwenden Sie es nicht im Umfeld eines Kernspintomographen Das Gerät darf nicht im Flugzeug verwendet werden.  Der Mobil-O-Graph erfüllt alle Anforderungen der EMV-Normen, dennoch sollte er nicht starken ®  elektromagnetischen Feldern ausgesetzt werden, da dies außerhalb der Grenzwerte zu Funktionsstörungen führen kann.
  • Seite 304 Anhang Abnehmen von Manschette und Blutdruckmessgerät Falls Sie die Manschette und das Gerät abnehmen müssen (z.B. zum Duschen), gehen Sie wie folgt vor: Schalten Sie das Gerät über die AN/AUS-Taste aus.  Entfernen Sie die Manschette vom Arm.  Nehmen Sie das Gerät und den Schultergurt ab. ...
  • Seite 305 Legen Sie die Gerätetasche an. Indem Sie die Länge des Gurtes  variieren, können Sie ihn entweder als Hüftgürtel oder als Schultergurt verwenden. Stecken Sie den Mobil-O-Graph in die Gerätetasche, so dass der ®  Manschettenanschluss und die Tasten zur Bedienung frei zugängig sind.
  • Seite 306 Anhang Verhaltensweise während einer Messung Achten Sie darauf, dass die Mitte der Manschette sich auf Höhe Ihres rechten Herzvorhofs befindet. Wenn eine Blutdruckmessung startet, nehmen Sie, wenn möglich, eine der folgenden Positionen ein: 1. Position 2. Position 3. Position Bequem sitzen / stehen / liegen Füße flach auf dem Boden (beim Sitzen ...
  • Seite 307 Der Mobil-O-Graph verfügt über 4 Tasten, mit denen verschiedene Funktionen ausgeführt werden können: ® AN/AUS-Taste Mit der AN/AUS-Taste können Sie den Mobil-O-Graph an- und ausschalten. Um ein ver- ® sehentliches An- oder Ausschalten zu vermeiden, muss die Taste mindestens 2 Sekunden gedrückt werden.
  • Seite 308 Anhang Taste wird zusammen mit Ihren Messergebnissen gespeichert und dient einer detaillierteren Auswertung durch Ihren Arzt. Notieren Sie die Umstände des Ereignisses in ein persönliches Messprotokoll, damit Sie die Ereignisse anschließend mit Ihrem Arzt besprechen können. Besondere Ereignisse sind z.B. nach Medikamenteneinnahme, bei Brustschmerzen, Atemnot o.ä. WARNUNG Nach einer automatischen Messung sollten Sie mindestens 3 Minuten verstreichen lassen, um eine längere Beeinträchtigung der Blutzirkulation zu vermeiden, bevor Sie aktiv eine...
  • Seite 309 Anhang Akustischen Signale Die vom Gerät erzeugten akustischen Signale bestehen aus einzelnen oder mehreren Tonimpulsfolgen. Die folgenden Tonimpulsfolgen werden ausgegeben: Tonimpuls Zu hören bei 1 Tonimpuls Ein- und Ausschalten  Start und Ende der Messung (außer im Nachtintervall)  Entfernen des Schnittstellenkabels, Beenden der IR-Kommunikation, ...
  • Seite 310 ERR 2 Halten Sie Ihren Arm während der Messung ruhig. Falls der Fehler wiederholt auftritt, überprüfen Sie den Sitz der Armmanschette und den festen Anschluss des Manschettenschlauchs am Mobil-O-Graph ® ERR 3 Halten Sie Ihren Arm während der Messung ruhig. Falls dieser Fehler andauert, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
  • Seite 311 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen Das Blutdruckmessgerät Mobil-O-Graph ist für den Betrieb in der unten angegebenen Umgebung bestimmt. ® Der Kunde oder der Anwender des Blutdruckmessgerätes Mobil-O-Graph sollte sicherstellen, dass es in einer ® derartigen Umgebung benutzt wird. Störaussendungsmessung Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung-Leitlinien HF-Störaussendungen nach...
  • Seite 312 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Blutdruckmessgerät Mobil-O-Graph ist für den Betrieb in der unten angegebenen Umgebung bestimmt. ® Der Kunde oder der Anwender des Blutdruckmessgerätes Mobil-O-Graph sollte sicherstellen, dass es in einer ® derartigen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeits- Elektromagnetische Prüfpegel...
  • Seite 313 Versorgungsfrequenz Netzfrequenz sollten den (50/60 Hz) nach typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- oder IEC 61000-4-8 Krankenhausumgebung vorzufinden sind, entsprechen. Spannungseinbrüche, Nicht anwendbar Der Mobil-O-Graph hat kein ® Kurzzeit- AC-Netzteil unterbrechungen und Schwankungen der Versorgungsspan- nung nach IEC 61000-4-11...
  • Seite 314 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Blutdruckmessgerät Mobil-O-Graph ist für den Betrieb in der unten angegebenen Umgebung bestimmt. ® Der Kunde oder der Anwender des Blutdruckmessgerätes Mobil-O-Graph sollte sicherstellen, dass es in einer ® derartigen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeitsprüfung Prüfpegel...
  • Seite 315 Anhang Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Der Mobil-O-Graph ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung ® bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Mobil-O-Graphs sollte sicherstellen, dass er nur in einer ® solchen Umgebung benutzt. Störaussendungs- Prüfpegel...
  • Seite 317 Instructions for Use ® Mobil-O-Graph ® Mobil-O-Graph...
  • Seite 318 Hypertension Management Software CS (HMS CS) IEM GmbH Gewerbepark Brand 42 52078 Aachen Germany Email: info@iem.de Internet: www.iem.de The content of these instructions for use may not be reproduced or published without the written approval of IEM GmbH. © IEM GmbH 2021. All rights reserved.
  • Seite 319 Unpacking ............21 Checklist ............... 44 Description of device ......... 21 Mobil-O-Graph error description ....45 ® Blood pressure monitor ........21 Communication error Mobil-O-Graph ® Buttons ..............22 Bluetooth interface ........... 50 ® The display ............24 Rechargeable batteries/batteries ....52 Audible signals ............
  • Seite 320 Appendix ..............57 Appendix 2 EMC Guidelines and Manufacturer’s Appendix 1 Important patient information ....57 Declaration ............67...
  • Seite 321 ® patient in a few minutes. This gives you the advantage of being able to use the blood pressure monitor optimally and to conduct a 24-hour profile for each day. The Mobil-O-Graph will thus be quickly integrated into your everyday ®...
  • Seite 322 Introduction 1.2 About these instructions for use These instructions for use will ensure that you become familiar with the long-term blood pressure measuring device and the accessories. With a little practice you will find out how easy the blood pressure monitor is to use. The readings are evaluated using Hypertension Management Software Client Server data management, which is included on the CD together with the software handbook.
  • Seite 323  2011/65/EU (RoHS) Directives  and bears the CE Mark. IEM GmbH hereby declares that the Mobil-O-Graph corresponds to the 2014/53/EU Directive. ® The complete text of the EU declaration of conformity is available at the following website address: https://www.iem.de/doc/.
  • Seite 324 ®  described herein. Due to the risk of strangulation by the tube and cuff, the Mobil-O-Graph must not be used on patients of ® ...
  • Seite 325 Instruction notes 2.3 Essential performance features The essential performance features are defined as blood pressure measurement with: Error tolerances of the pressure gauge and measurement results within the required limits according to  IEC 80601-2-30 Maximum change value in blood pressure determination according to IEC 80601-2-30 ...
  • Seite 326 Instruction notes 2.4 Indication The Mobil-O-Graph is intended to clarify the blood pressure situation and for diagnosis support. The field of ® application is domestic healthcare and professional facilities such as doctor’s practices and medical centres. The doctor may, at his own discretion, carry out an appropriate examination on his patients with this medical...
  • Seite 327 Instruction notes 2.6 Safety Read the safety instructions carefully before using the products! It is important that you understand the information in these instructions for use. If you have any questions, please do not hesitate to contact technical support. Defining the signal words used In order to point out dangers and important information, the following symbols and signal words are used in these instructions for use: WARNING...
  • Seite 328 Instruction notes Defining general notes Note The signal word Note indicates further information about the Mobil-O-Graph or its accessories. ® External reference Indicates reference to external documents in which further information may optionally be found. 2.7 Important safety instructions for the doctor...
  • Seite 329 The Mobil-O-Graph must not be used on patients of unsound mind. ®  If the Mobil-O-Graph is used on children, this should be done with particular caution and under the ®  constant supervision of the doctor in accordance with regulations.
  • Seite 330 ®  WARNING Risk of injury from putting on and pumping up a cuff over a wound Do not place the Mobil-O-Graph over a wound or bandage. ®  WARNING...
  • Seite 331 Danger of injury and danger of blood flow disruptions as a result of putting on and pumping up a cuff on limbs with an intravascular drip or intravascular treatment or with an arteriovenous (AV) shunt. Do not put the Mobil-O-Graph on anyone who has an intravascular drip or arteriovenous (AV) shunt in ®...
  • Seite 332 Danger of injury as a result of putting on or pumping up a cuff on an arm on the same side of the body on which a mastectomy has been carried out Do not put the Mobil-O-Graph on a person’s arm that is on the side where a mastectomy has been carried out.
  • Seite 333 You should therefore only use IEM accessories. The device must not be connected to a PC or other device when it is still electrically connected to a ...
  • Seite 334 Extreme temperatures, humidity or air pressure can influence measurement accuracy. Please follow the  instructions for use. The Mobil-O-Graph fulfils all requirements of the EMC standards, but the Mobil-O-Graph should not be ® ® ...
  • Seite 335 Here, the device starts in the last used operating state. The appendix contains important information for the patient. This patient information can also be found in DIN A4 format at https://www.iem.de/en/patient-information/. If necessary, you can print it out and give it to the patient.
  • Seite 336 Product description Product description 3.1 Description The ambulatory blood pressure monitoring consists of two main components: the Mobil-O-Graph monitor with various cuffs and additional accessories. ®  the Hypertension Management Software Client Server (HMS CS) evaluation software for the evaluation of ...
  • Seite 337 Product description Unpacking All parts included in the scope of delivery have been properly packed and checked for completeness and functionality. Should the product be incomplete or damaged, please inform the supplier immediately. 3.3 Description of device Blood pressure monitor Components: Battery compartment Data socket for PC interface cable...
  • Seite 338 Product description Buttons All buttons are located in the housing top of the blood pressure monitor (see Fig. 1)). ON/OFF The ON/OFF button turns the blood pressure monitor on and off. To avoid accidental switching on or off, the button only reacts after 2 seconds. You can also prematurely terminate the measuring process with this button, as well as with any other button: the pressure in the cuff is then quickly released (also see the section on warnings).
  • Seite 339 Product description EVENT The EVENT button can be used to trigger an additional measurement to record an event that affects blood pressure. The patient should record the circumstances of the event, such as taking medication, for example, in a personal measurement log so that he/she can discuss the events with you.
  • Seite 340 Product description The display The LCD display is located on the housing top of the blood pressure monitor (see Fig. 1). It displays useful information for the doctor and the patient regarding measurement data, blood pressure monitor settings and measurement errors. Audible signals The audible signals used consist of individual or multiple burst sequences.
  • Seite 341 Product description Cuff connection The cuff connection is located on the housing top of the Mobil-O-Graph (see Fig. 1). This metal plug is needed to ® connect the blood pressure monitor to the cuff via the cuff tube and the metal sleeve of the cuff.
  • Seite 342 Note Only use the IEM NiMH rechargeable batteries or alkaline batteries provided. Although zinc-carbon batteries and NiCd rechargeable batteries show sufficient voltage during the battery test, the power is often insufficient to take measurements for 24 hours.
  • Seite 343 If an error occurs during the internal test, the blood pressure monitor will show E004 on the display and an audible signal will sound. For safety reasons, the blood pressure monitor will be out of operation. Send the blood pressure monitor immediately to your specialist supplier or directly to IEM GmbH for repair. Clearing the memory The memory must be empty before every measurement, i.e.
  • Seite 344 Product description Setting the time/date The Mobil-O-Graph has an internal backup battery which allows the time to continue even after removing the ® power pack or batteries from the battery compartment. Nevertheless, the time and the date should be checked before every measurement series.
  • Seite 345 ® supplier or directly from IEM GmbH. Setting the logs via software To set the protocols using the software please refer to the HMS CS instructions for use for the...
  • Seite 346 Product description Putting on the blood pressure monitor and starting the measurement Place the monitor pouch on the patient. By varying the length of the strap, you can use it either as a waist strap or as a shoulder strap. Alternatively, a normal belt can be used that matches the clothes.
  • Seite 347 Product description The cuff should only be placed on the upper arm. Correct positioning can be checked using a simple test: You should be able to insert one or two fingers under the cuff. It is important for the cuff to be the correct size to ensure accurate blood pressure measurement. To make it possible to measure reproducible values, there should be standardised measurement conditions, i.e.
  • Seite 348 5 times. This termination will also be stored in the table of readings under “terminated”. If the measurement is aborted, a new measurement will start after 3 minutes. Note Before a 24-hour measurement, you should go through the patient information sheet with the patient. The information sheet is available at https://www.iem.de/en/patient-information/ .
  • Seite 349 Product description 3.5 Position and conduct of the patient Show the patient how to put on the cuff so that it is at the level of the right atrium during the measurement. Inform the patient that they should adopt one of the positions shown in Table 1 at the start of a blood pressure measurement if possible.
  • Seite 350 Product description It is important here that the patient: is sitting/standing/lying comfortably  does not cross their legs  places their feet flat on the floor (when sitting or standing)  supports their back and arms (when sitting or lying) ...
  • Seite 351 240 g including batteries Power supply: 2 x Ni-MH rechargeable batteries, each 1.2 V and min. 1500mAh (AA, Mignon) 2 x 1.5 V alkaline batteries (AA, Mignon) Interfaces: IR-MED serial or USB (IEM specific) PC combination cable USB or serial Bluetooth ®...
  • Seite 352 Product description Expected operational life of 5 years the device Expected operational life of 6 months the cuff Environmental conditions: ATTENTION Extremes of temperature, humidity or air pressure can affect measurement accuracy. Please observe  the operating conditions. Extreme temperatures, humidity or altitude can affect the performance of the blood pressure monitor. ...
  • Seite 353 Product description 3.7 Symbols Note The symbols on the buttons are described in chapter 3.3.2 “Buttons”. Explanation of the label symbols: Symbol Explanation Comply with the instructions for use! The battery symbol indicates the type of power supply. FCC marking for communication devices Manufacturer Defibrillation-proof type BF applied part The product is not to be treated as normal domestic waste, but should be taken to a recycling...
  • Seite 354 Product description Symbol Explanation Date of manufacture YYYY-MM-DD MR unsafe: The product poses hazards in MRT environments Serial number Protection class...
  • Seite 355 If liquid gets into the device, switch it off immediately and send it to your specialist supplier or directly to  IEM GmbH for inspection! Do not open the casing of the Mobil-O-Graph , otherwise any warranty will no longer be valid! ®...
  • Seite 356  When using other disinfectants that have not been tested by IEM, the burden of proof that these can be used without causing damage lies with the user. Never use disinfectants which leave residue on the product or which are not suitable for contact with the skin.
  • Seite 357  Balloon: Wipe the balloon with lukewarm water only, adding a mild detergent if necessary. Ensure that no water enters the tube opening. Blood pressure monitor: Only clean the Mobil-O-Graph with a damp cotton cloth. No harsh or solvent-based ®...
  • Seite 358 We recommend that you only use the rechargeable batteries supplied by IEM, the capacity and quality of which has been tested. It is important to make sure that the capacity of the rechargeable batteries is above 1500 mAh.
  • Seite 359 Troubleshooting Troubleshooting Note In case of an error message, the device starts a new measurement after 3 minutes, except for the activation measurement. 5.1 Main sources of error The following can cause error measurements or unwanted results: The patient’s arm moving during measurement Incorrect log set ...
  • Seite 360 To avoid an error during data transmission, the blood pressure monitor includes a check of the data sent. If an error has occurred, E004 will appear on the display. 5.3 Checklist Please go through the following checklist if you have encountered errors when handling the Mobil-O-Graph . Many ®...
  • Seite 361 2. Considerable arm movement 2. Keep the arm still during measurement. 3. Problems with the pneumatics 3. If this error occurs continuously, send the device to your specialist supplier or directly to IEM GmbH for checking.
  • Seite 362 2. Check the plug to see whether transmission cable are the pins on the inside are damaged. mechanically damaged. If they are, call your specialist supplier or IEM GmbH. 3. Reading not transmitted 3. Start the transmission again. correctly Err 5 1.
  • Seite 363 Troubleshooting Error message Possible cause Measures Err 6 1. Build-up of air 1. Check the cuff for a build-up of air or a kink in the tube. If there is a kink in the cuff tube, lay the tube possible continuous alarm out.
  • Seite 364 1. Serious error due to pressure Send the device immediately to build-up outside the measuring your specialist supplier or directly to process (pump has been switched IEM GmbH for checking and Continuous alarm until a on against orders) repairs. button is pressed 2.
  • Seite 365 3. The display is faulty 3. Send the device to your specialist supplier or directly to IEM GmbH for repair. The cuff size does not fit the Check the circumference of the arm An error occurs during the patient's arm circumference.
  • Seite 366 Remedy Bluetooth interface of the Mobil-O-Graph Send the device to your specialist ® ® did not start up correctly. supplier or directly to IEM GmbH for checking. Possible hardware fault. The Bluetooth interface of the Mobil-O- Try it again. ®...
  • Seite 367 Try it again. ® mobile phone or GSM modem which is If the error persists, please contact your technically incapable of sending readings, specialist supplier or IEM GmbH. is outside the network range or is not configured correctly.
  • Seite 368 Rechargeable batteries/batteries Rechargeable batteries/batteries 6.1 Operation with rechargeable batteries IEM supplies high-quality "ready to use" NiMH rechargeable batteries with at least 1500 mAh which have very low self-discharge. We recommend that you only use these rechargeable batteries! WARNING Do not use rechargeable batteries that have been stored above 45°C or below 0°C.
  • Seite 369 Rechargeable batteries/batteries Tips: Fully charge the rechargeable batteries before using them for the first time.  Please note that NiMH rechargeable batteries only reach their full charge capacity after the 4th charging  cycle. Recharge rechargeable batteries again if they have been lying around unused for a long time. ...
  • Seite 370 Rechargeable batteries/batteries 6.2 Operating with ALKALINE batteries The Mobil-O-Graph can also be operated with alkaline manganese batteries. These batteries are non-rechargeable ® and therefore must not be placed into the charger. Two alkaline batteries have a higher charging voltage when full (at least 3.1 V) than 2 NiMH rechargeable batteries (at least 2.6 V).
  • Seite 371 The normal wear and tear of rechargeable batteries, transmission cables or cuffs including tube cannot be claimed under the warranty. In the scope of the warranty, IEM is only responsible for defects that already existed when the product was handed over to the customer (and possibly only showed up later).
  • Seite 372 Liability clause: In all cases where IEM is obliged to pay damages or reimburse expenses on the basis of contractual or statutory claims, IEM is liable only to the extent that its executives and vicarious agents are guilty of intent or gross negligence. Strict liability according to the Product Liability Act remains unaffected.
  • Seite 373 If necessary, you can print it out and give it to the patient. Patient information sheet This patient information sheet gives you important safety information about using the Mobil-O-Graph for 24-hour ® long-term blood pressure measurement. For ease of reading, only the name Mobil-O-Graph is used in this ®...
  • Seite 374  Bleeding in the skin or muscles may occur in patients with sensitive body tissue (petechiae, haemorrhages  or subcutaneous haematomas). Do not place the Mobil-O-Graph over a wound or bandage. ®  If the patient has limited cognitive abilities, the device may only be used under supervision.
  • Seite 375 MRI scanner. The device must not be used on aeroplanes.  The Mobil-O-Graph fulfils all requirements of the EMC standards, but it should not be exposed to strong ®...
  • Seite 376 Appendix Taking off the cuff and blood pressure measuring device If you need to remove the cuff and the device (e.g. to have a shower), proceed as follows: Switch the device off using the ON/OFF button.  Remove the cuff from the arm. ...
  • Seite 377 Appendix Insert the Mobil-O-Graph into the holster so that the cuff ®  connection and the buttons are freely accessible for operation. Switch the Mobil-O-Graph on using the ON/OFF button. ®  Start a new blood pressure measurement by pressing the START ...
  • Seite 378 Appendix Conduct during a measurement Make sure that the middle of the cuff is located at the level of your right atrium. When a blood pressure measurement starts, adopt one of the following positions if possible: 1st Position 2nd Position 3rd Position Sitting/standing/lying comfortably Feet flat on the floor (when sitting or standing)
  • Seite 379 4 buttons which can be used to perform various functions: ® ON/OFF button You can turn the Mobil-O-Graph on and off using the ON/OFF button. To avoid accidental ® switching on or off, the button must be held down for at least 2 seconds.
  • Seite 380 Appendix with your doctor afterwards. Special events are, for example, taking medication, chest pains, shortness of breath or similar. WARNING After an automatic measurement, allow at least 3 minutes to elapse to avoid prolonged impairment of blood circulation before actively starting a measurement.
  • Seite 381 Appendix Audible signals The audible signals generated by the device consist of individual or multiple tone burst sequences. The following tone burst sequences are emitted: Tone burst Heard when 1 tone burst Switching on and off  Starting and ending measurement (except during the night-time ...
  • Seite 382 Appendix Troubleshooting In the event of measurement or system errors, an error code will appear on the display of the Mobil-O-Graph for a ® few seconds. The following support instructions will help you understand how to deal with each error code:...
  • Seite 383 Guidelines and Manufacturer’s Declaration – electromagnetic emissions The blood pressure measuring device Mobil-O-Graph is intended for use in the environment specified below. ® The customer or user of the blood pressure measuring device Mobil-O-Graph should ensure that it is used in ® such an environment.
  • Seite 384 Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The blood pressure measuring device Mobil-O-Graph is intended for use in the environment specified below. ® The customer or user of the blood pressure measuring device Mobil-O-Graph should ensure that it is used in ® such an environment.
  • Seite 385 (50/60 Hz) according typical values found in to IEC 61000-4-8 business or hospital environments. Voltage dips, short Not applicable The Mobil-O-Graph does not ® interruptions and have an AC power supply fluctuations in supply voltage according to IEC 61000-4-11...
  • Seite 386 Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The blood pressure measuring device Mobil-O-Graph is intended for use in the environment specified below. ® The customer or user of the blood pressure measuring device Mobil-O-Graph should ensure that it is used in ® such an environment.
  • Seite 387 Appendix Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The Mobil-O-Graph is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer ® or Mobil-O-Graph user should ensure that is used only in such an environment. ® Measurement of Test level...
  • Seite 389 Manual de instrucciones ® Mobil-O-Graph ® Mobil-O-Graph...
  • Seite 390 IEM GmbH Gewerbepark Brand 42 52078 Aachen Alemania Email: info@iem.de Internet: www.iem.de El contenido de este manual de instrucciones no se puede reproducir ni publicar sin el consentimiento por escrito de IEM GmbH. © IEM GmbH 2021. Reservados todos los derechos.
  • Seite 391 Desembalaje ............21 Errores de transmisión........44 Descripción del dispositivo ....... 21 Lista de verificación ..........44 Monitor de presión arterial ....... 21 Descripción de errores del Mobil-O-Graph ... 45 ® Las teclas ............. 22 Error de comunicación con la interfaz Pantalla ..............
  • Seite 392 Condiciones de garantía y reparación ... 55 Anexo 2: directrices CEM y declaración del fabricante ............. 67 Anexo ................. 57 Anexo 1: información importante para el paciente sobre el Mobil-O-Graph ........57 ®...
  • Seite 393 Esto le ofrece la ventaja de utilizar a la perfección el monitor de tensión arterial y poder realizar un perfil de 24 h cada día. De este modo, el Mobil-O-Graph se integra rápidamente en la ®...
  • Seite 394 Introducción 1.2 Acerca de este manual de instrucciones Este manual de instrucciones le permitirá familiarizarse rápida y fácilmente con el tensiómetro de larga duración y sus accesorios. Con un poco de práctica, se dará cuenta de lo sencillo de manejar que es este monitor de tensión arterial.
  • Seite 395  2011/65/UE (RoHS)  y llevan la marca CE. Por la presente, IEM GmbH declara que el Mobil-O-Graph cumple con la Directiva 2014/53/UE. ® En la siguiente dirección de Internet encontrará el texto completo de la declaración de conformidad UE: https://www.iem.de/doc/.
  • Seite 396 ®  tensión arterial. Debido al peligro de estrangulación que supone el tubo y el brazalete, el Mobil-O-Graph no debe utilizarse ®  con pacientes que no estén en uso de sus facultades ni dejarse al alcance de los niños.
  • Seite 397 Manual de instrucciones 2.3 Características esenciales Las características de funcionamiento esenciales se definen como la medición de la tensión arterial con: Tolerancias de error del manómetro y los resultados de medición dentro de los valores límite exigidos  según IEC 80601-2-30 El máximo valor de cambio durante la identificación de la tensión arterial según IEC 80601-2-30 ...
  • Seite 398 Manual de instrucciones 2.4 Indicación El Mobil-O-Graph ha sido concebido para aclarar la situación de la tensión arterial y como ayuda al diagnóstico. ® Su ámbito de aplicación se enmarca dentro de los cuidados sanitarios domésticos y en centros profesionales, como consultas médicas y hospitales.
  • Seite 399 Manual de instrucciones 2.6 Seguridad Lea detenidamente las advertencias de seguridad antes de utilizar el producto. Es importante que comprenda la información de este manual. Si tiene cualquier pregunta, no dude en ponerse en contacto con el departamento de asistencia técnica. Definición de las palabras de advertencia empleadas Para llamar su atención sobre peligros e información importante, en este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos y palabras de advertencia:...
  • Seite 400 Manual de instrucciones Definición de advertencias generales Advertencia La palabra Advertencia hace referencia a otra información sobre el Mobil-O-Graph o sus accesorios. ® Referencia externa Indica referencias a documentos externos en los que se puede encontrar otra información opcional. 2.7 Advertencias de seguridad importantes para el médico ATENCIÓN...
  • Seite 401 Peligro de estrangulación debido a la correa del hombro y al tubo del brazalete Un paciente con capacidades cognitivas limitadas solo puede usar el dispositivo bajo supervisión.  El Mobil-O-Graph no debe utilizarse con pacientes que no estén en uso de sus facultades. ®...
  • Seite 402 ®  ATENCIÓN Peligro de lesiones al colocar e inflar un brazalete sobre una herida No coloque el Mobil-O-Graph sobre una herida o un vendaje. ®  ATENCIÓN Existe el riesgo de que un dispositivo médico eléctrico pierda su función de forma transitoria al colocar e inflar...
  • Seite 403 Peligro de lesiones y riesgo de problemas circulatorios al colocar e inflar un brazalete en extremidades con una vía intravascular, un tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso. No coloque el Mobil-O-Graph en una persona en cuyo brazo haya una vía intravascular o un shunt ®...
  • Seite 404 Peligro de lesiones al colocar e inflar un brazalete en un brazo situado en un lado en el que se haya realizado una mastectomía. No coloque el Mobil-O-Graph en un brazo situado en un lado en el que se haya realizado una mastectomía.
  • Seite 405 Por tanto, use solamente los accesorios ofrecidos por IEM El dispositivo no debe conectarse eléctricamente a un PC o a otro aparato si todavía lo lleva puesto el ...
  • Seite 406 ®  campos electromagnéticos potentes, ya que se pueden producir errores de funcionamiento fuera de los límites. En consecuencia, procure que la distancia del Mobil-O-Graph con dispositivos de ® comunicación portátiles de alta frecuencia sea como mínimo de 30 cm (12 pulgadas).
  • Seite 407 En este caso, el dispositivo se inicia en el último estado de funcionamiento utilizado. En el anexo encontrará información importante para el paciente. Esta información para el paciente también se encuentra en formato DIN A4 en https://www.iem.de/en/patient-information/ Si es necesario, puede imprimirla para entregársela al paciente.
  • Seite 408 Descripción del producto Descripción del producto 3.1 Descripción Este sistema ambulatorio para medir la tensión arterial consta de dos componentes principales: el monitor Mobil-O-Graph con distintos brazaletes y otros accesorios. ®  el software de evaluación Hypertension Management Software Client Server (HMS CS) para que el médico ...
  • Seite 409 Descripción del producto Desembalaje Todos los componentes incluidos en el suministro se embalan correctamente para su envío. Asimismo, se comprueba que no falta ninguno y que todos funcionan adecuadamente. Si la mercancía está incompleta o dañada, informe de inmediato al proveedor. 3.3 Descripción del dispositivo Monitor de presión arterial Componentes:...
  • Seite 410 Descripción del producto Las teclas Todas las teclas están situadas en el frontal de la carcasa del monitor de tensión arterial (véase Fig. 1). ENC./APAG. Con esta tecla se enciende y apaga el monitor de tensión arterial. Para evitar una conexión o desconexión involuntaria, esta tecla reacciona después de 2 segundos.
  • Seite 411 Descripción del producto EVENTO Con la tecla EVENTO se puede activar una medición adicional para registrar un evento que afecte a la tensión arterial. El paciente debería apuntar las circunstancias del evento, como por ejemplo la administración de medicamentos, en un registro personal de las mediciones para poder hablar de estos eventos con usted.
  • Seite 412 Descripción del producto Pantalla La pantalla LCD se encuentra en el frontal de la carcasa del monitor de tensión arterial (véase Fig. 1). Muestra información útil para el médico y el paciente sobre datos de medición, ajustes del monitor y errores de medición. Señales acústicas Las señales acústicas utilizadas constan de una o varias secuencias de impulsos.
  • Seite 413 Descripción del producto Conexión del brazalete La conexión del brazalete se encuentra en el frontal de la carcasa del Mobil-O-Graph (véase Fig. 1). Este conector ® metálico se necesita para conectar el monitor de tensión arterial con el brazalete mediante el tubo del brazalete y la clavija metálica del brazalete.
  • Seite 414 Advertencia Utilice solo las baterías NiMH de IEM o pilas alcalinas. Aunque las pilas de zinc-carbono y las de NiCd muestran bastante tensión en las pruebas de baterías, su potencia no suele ser suficiente para realizar mediciones durante 24 horas.
  • Seite 415 Si durante la comprobación interna surge un error, el monitor de tensión arterial muestra en pantalla E004 y se emite una señal acústica. Por motivos de seguridad, el manejo del monitor de tensión arterial está bloqueado. Envíe el monitor de inmediato a su distribuidor autorizado o directamente a IEM GmbH para que lo reparen. Borrar la memoria La memoria debe estar vacía antes de cada medición, es decir, no debe contener los datos de tensión arterial del...
  • Seite 416 Descripción del producto Ajustar la hora / fecha El Mobil-O-Graph cuenta con una batería de respaldo interna que sigue pasando la hora incluso después de sacar ® las pilas o las baterías de su compartimento. No obstante, debería comprobar la hora y la fecha antes de cada serie de mediciones.
  • Seite 417 Para utilizar la supervisión en consulta, necesita una interfaz Bluetooth que puede obtener a través de su ® distribuidor autorizado o directamente en IEM GmbH. Definir protocolos con ayuda del software Para ajustar protocolos con ayuda del software, consulte el software correspondiente para...
  • Seite 418 Descripción del producto Colocación del monitor de tensión arterial e inicio de la medición Póngale la bolsa del aparato al paciente. Puede variar la longitud de la correa para utilizarla como correa para la cintura o para el hombro. Otra opción es utilizar un cinturón normal a juego con la ropa.
  • Seite 419 Descripción del producto El tamaño correcto de brazalete es importante para medir la tensión arterial correctamente. Para que se puedan medir valores reproducibles, debería haber condiciones de medición normalizadas, es decir, el tamaño del brazalete debería adaptarse al paciente. Con la cinta métrica incluida en el suministro, mida el perímetro de la parte superior del brazo por el centro y elija el brazalete: Perímetro del brazo Brazalete...
  • Seite 420 «-StoP-» y suena una señal 5 veces. Además, el proceso se guarda en la tabla de valores de medición, en «Interrupción». En caso de interrupción, se reiniciará una medición después de 3 minutos. Advertencia Antes de una medición de 24 horas, lea detenidamente con el paciente la hoja informativa para pacientes que figura en la página de Internet https://www.iem.de/en/patient-information/...
  • Seite 421 Descripción del producto 3.5 Posicionamiento y comportamiento del paciente Muéstrele al paciente cómo tiene que colocarse el brazalete para que durante la medición este se encuentre a la altura de la aurícula derecha. Informe al paciente de que, al iniciar una medición de tensión arterial, debe adoptar si es posible una de las posiciones que figuran en la tabla 1.
  • Seite 422 Descripción del producto Es importante que el paciente: se siente/ esté de pie / se tumbe cómodamente  no cruce las piernas  coloque los pies sobre el suelo (si está sentado o de pie)  apoye la espalda y los brazos (si está sentado o tumbado) ...
  • Seite 423 2 pilas Ni-MH de 1,2 V cada una y mín. 1500 mAh (AA, Mignon) Alimentación eléctrica: 2 pilas alcalinas de 1,5 V (AA, Mignon) Interfaces: IR-MED de serie o USB (específico de IEM) Cable combinado para PC USB o de serie Bluetooth ®...
  • Seite 424 Descripción del producto Vida útil prevista del 5 años dispositivo Vida útil prevista del brazalete 6 meses Condiciones ambientales: PRECAUCIÓN Las temperaturas extremas, la humedad o la presión atmosférica pueden influir en la precisión de la  medición. Por favor, observe las condiciones de funcionamiento. Las temperaturas extremas, la humedad o la altitud pueden afectar al rendimiento del tensiómetro.
  • Seite 425 Descripción del producto Símbolos Advertencia Los símbolos de las teclas se describen en el capítulo 3.3.2 «Teclas». Explicación de los símbolos de la placa de características: Símbolo Explicación ¡Preste atención al manual de instrucciones! El símbolo de las pilas indica el tipo de alimentación eléctrica. Identificación FCC para dispositivos de comunicación Fabricante Dispositivo protegido para la desfibrilación del tipo BF...
  • Seite 426 Descripción del producto Símbolo Explicación Fecha de fabricación AAAA-MM-DD No seguro para RM: el producto supone riesgos en entornos de IRM Número de serie Clase de protección...
  • Seite 427 No introduzca el brazalete ni el monitor de tensión arterial en desinfectante, agua u otro líquido.  Si penetra un líquido en el aparato, desconéctelo de inmediato y envíelo a IEM GmbH o a su distribuidor  autorizado para que lo compruebe No abra la carcasa del Mobil-O-Graph , de lo contrario la garantía perderá...
  • Seite 428 Terralin Liquid (fabricante: Schülke & Mayr)  Si se utilizan otros desinfectantes que IEM no haya probado, el usuario será el responsable de verificar que no causen daños. No utilice nunca desinfectantes que dejen restos en el producto o que no sean aptos para el contacto con la piel.
  • Seite 429 Pera: lave la pera con agua templada; si es necesario puede añadir un detergente suave. Procure que no entre agua en el orificio del tubo. Monitor de presión arterial: Limpie el Mobil-O-Graph únicamente con un paño húmedo. No utilice productos ®...
  • Seite 430 ® requisito puede estar regulado por la legislación o normativa nacional. Aparte de la recalibración, los productos de IEM no requieren servicios sobre regulaciones y compatibilidad para tensiones bajas. Para saber más sobre los servicios de recalibración, contacte con su distribuidor local de IEM.
  • Seite 431 Búsqueda de errores Búsqueda de errores Advertencia En caso de un mensaje de error, el dispositivo comienza una nueva medición después de 3 minutos, excepto la medición de activación. 5.1 Principales fuentes de error Las siguientes causas pueden provocar errores de medición o resultados involuntarios: El paciente mueve el brazo durante la medición Se utiliza un protocolo incorrecto ...
  • Seite 432 Para evitar un error durante la transferencia de datos, el monitor de tensión arterial incluye la comprobación de los datos enviados. Si surge un error, en la pantalla aparece E004. 5.3 Lista de verificación Compruebe la siguiente lista de verificación si surge un error durante el manejo del Mobil-O-Graph . Muchos ®...
  • Seite 433 Búsqueda de errores 5.4 Descripción de errores del Mobil-O-Graph ® Aviso de error Posible causa Medidas Err 1 1. El paciente tiene arritmias 1. No utilice el monitor de tensión fuertes arterial 2. El brazo se movió durante la 2. Mantenga el brazo tranquilo medición...
  • Seite 434 Si es así, llame a su distribuidor autorizado o a IEM GmbH 3. El valor de medición no se 3. Vuelva a iniciar la transmisión transmitió correctamente.
  • Seite 435 Búsqueda de errores Aviso de error Posible causa Medidas Err 6 1. Acumulación de aire 1. Compruebe si hay aire acumulado en el brazalete o si el tubo está doblado. Si el tubo del Posible alarma continua brazalete está doblado, póngalo hasta que se pulsa una tecla bien.
  • Seite 436 2. Si el error aparece hasta que se pulsa una tecla correctamente. continuamente, envíe el aparato a su distribuidor autorizado o directamente a la empresa IEM GmbH para que lo revise. Err 10 1. Error grave debido a la Envíe el aparato inmediatamente a acumulación de presión fuera del...
  • Seite 437 3. La pantalla está averiada 3. Envíe el aparato a su distribuidor autorizado o directamente a la empresa IEM GmbH para que lo revise. Aparece un error durante la La talla del brazalete no se adapta Con ayuda de la cinta métrica primera medición.
  • Seite 438 La interfaz Bluetooth del Mobil-O-Graph Envíe el aparato a su distribuidor autorizado ® ® no arranca correctamente. o directamente a la empresa IEM GmbH para que lo revise. Posible error de hardware. La interfaz Bluetooth del Mobil-O-Graph Vuelva a intentarlo.
  • Seite 439 Vuelva a intentarlo. móvil o módem GSM que técnicamente no Si el error persiste, póngase en contacto con es capaz de enviar valores de medición, que su distribuidor o con IEM GmbH. está fuera de red o que no está bien configurado.
  • Seite 440 Pilas/baterías Pilas/baterías 6.1 Funcionamiento con pilas IEM suministra pilas NiMH de primera calidad «ready to use» con 1500 mAH como mínimo cuya autodescarga es mínima. Recomendamos utilizar solo este tipo de pilas. ATENCIÓN No utilice pilas que hayan estado almacenadas a temperaturas superiores a 45 ºC o inferiores a 0 ºC.
  • Seite 441 Pilas/baterías Consejos: Cargue por completo las pilas antes de utilizarlas por primera vez.  Tenga en cuenta que las pilas NiMH llegan a su capacidad de carga completa después del 4.º ciclo de  carga. Recargue las pilas si han estado sin utilizarse durante mucho tiempo. ...
  • Seite 442 Pilas/baterías 6.2 Funcionamiento con pilas ALCALINAS El Mobil-O-Graph también se puede utilizar con pilas alcalinas de manganeso. Estas pilas no son recargables y, ® por tanto, no se pueden introducir en el cargador. Cuando están llenas, dos pilas alcalinas tienen una tensión de carga superior (3,1 V como mínimo) que 2 pilas NiMH (2,6 V como mínimo).
  • Seite 443 Condiciones de garantía y reparación Garantía: IEM ofrece una garantía de dos años por el hardware, es decir, por el propio monitor de tensión arterial. La garantía se extinguirá si el dispositivo se abre, se maneja incorrectamente o se daña intencionada o negligentemente. Asimismo, la garantía se anulará...
  • Seite 444 En algunos países, este requisito puede estar regulado por la legislación o normativa nacional. Cláusula de En todos los casos en los que, en virtud de convenios y disposiciones legales, IEM esté obligada responsabilidad: a prestar una indemnización por daños y a reembolsar los gastos, IEM solo se responsabilizará...
  • Seite 445 Si es necesario, puede imprimirla para entregársela al paciente. Hoja informativa para el paciente Esta hoja informativa le ofrece información importante relativa a la seguridad para manejar el Mobil-O-Graph ® durante una medición de la tensión arterial de 24 h. Para facilitar la lectura, en este manual de instrucciones se utiliza el nombre Mobil-O-Graph cuando se da una descripción de ambos modelos.
  • Seite 446  En pacientes con tejidos corporales sensibles se pueden producir hemorragias en la piel o en los músculos  (petequias, hemorragias o hematomas subcutáneos). No coloque el Mobil-O-Graph sobre una herida o un vendaje. ®  Un paciente con capacidades cognitivas limitadas solo puede usar el dispositivo bajo supervisión.
  • Seite 447 ®  campos electromagnéticos potentes, ya que se pueden producir errores de funcionamiento fuera de los límites. En consecuencia, procure que la distancia del Mobil-O-Graph con dispositivos de comunicación ® portátiles de alta frecuencia sea como mínimo de 30 cm (12 pulgadas).
  • Seite 448 Anexo Quitar el brazalete y el esfigmomanómetro Si se tiene que quitar el brazalete y el aparato (p. ej., para ducharse), proceda como se indica: Desconecte el aparato con la tecla de encendido/apagado.  Quítese el brazalete del brazo.  Quítese el aparato y la correa para el hombro.
  • Seite 449 Anexo Póngase la bolsa del aparato. Puede variar la longitud de la correa  para utilizarla como correa para la cintura o para el hombro. Meta el Mobil-O-Graph en la bolsa de modo que se pueda acceder ®  a la conexión del brazalete y a las teclas de manejo.
  • Seite 450 Anexo Comportamiento durante una medición Procure que la mitad del brazalete quede a la altura de su aurícula derecha. Cuando inicie una medición, adopte, si es posible, una de las siguientes posiciones: 1. Posición 2. Posición 3. Posición Siéntese / póngase de pie / Coloque los pies sobre el suelo (si está...
  • Seite 451 4 teclas con las que se pueden realizar distintas funciones: ® Tecla de ENCENDIDO/APAGADO Con la tecla de ENCENDIDO/APAGADO puede conectar y desconectar el Mobil-O-Graph . Para ® evitar una conexión o desconexión involuntaria, pulse esta tecla durante 2 segundos como mínimo.
  • Seite 452 Anexo eventos a su médico más tarde. Eventos especiales son, por ejemplo, la toma de medicamentos, dolor de pecho, dificultad para respirar, etc. ATENCIÓN Después de una medición automática, deberían pasar al menos 3 minutos antes de iniciar activamente una medición para evitar alterar la circulación sanguínea.
  • Seite 453 Anexo Señales acústicas Las señales acústicas generadas por el aparato constan de una o varias secuencias de impulsos de tonos. Se emiten las siguientes secuencias: Impulso de tono Se oye en estos casos 1 impulso de tono Encender y apagar ...
  • Seite 454 Anexo Solución de errores Si se producen errores de medición o de sistema, en la pantalla del Mobil-O-Graph aparece un código de error ® durante unos segundos. Con esta ayuda sabrá cómo tiene que comportarse con cada uno de los códigos de error: Código de error...
  • Seite 455 Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El tensiómetro Mobil-O-Graph puede funcionar en el entorno que se indica más adelante. El cliente o el ® usuario del tensiómetro Mobil-O-Graph debería asegurarse de que solo se utilice en ese entorno. ® Medición de emisiones de Conformidad Directrices para entornos electromagnéticos...
  • Seite 456 Directrices y declaración del fabricante - Resistencia electromagnética contra interferencias El tensiómetro Mobil-O-Graph puede funcionar en el entorno que se indica más adelante. El cliente o el ® usuario del tensiómetro Mobil-O-Graph debería asegurarse de que solo se utilice en ese entorno. ® Ensayo de...
  • Seite 457 IEC 61000-4-8 profesional o del hospital. Bajadas de tensión, No se aplica El Mobil-O-Graph no tiene ® interrupciones bloque de alimentación CA breves y oscilaciones de la tensión según...
  • Seite 458 Directrices y declaración del fabricante - Resistencia electromagnética contra interferencias El tensiómetro Mobil-O-Graph puede funcionar en el entorno que se indica más adelante. El cliente o el ® usuario del tensiómetro Mobil-O-Graph debería asegurarse de que solo se utilice en ese entorno. ® Ensayo de inmunidad...
  • Seite 459 Anexo Directrices y declaración del fabricante - Resistencia electromagnética contra interferencias El Mobil-O-Graph puede funcionar en el entorno que se indica más adelante. El cliente o el usuario del ® Mobil-O-Graph debería asegurarse de que solo se utilice en ese entorno.
  • Seite 462 010500004_1/3 Ver. 5.1 – 2024-03-27...