Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
USER GUIDE
EN - DE - ES - FR - PL - RU - NL - FI -
SV - NO - DA - EE - LT - LV
NORDICSTAR
RI1 INTRO / IS1 / VF1 LUXO
SV1 ICONIC / SL1 GUSTO
DOC015529

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bonnet Neve NORDICSTAR RI1 INTRO

  • Seite 1 USER GUIDE EN - DE - ES - FR - PL - RU - NL - FI - SV - NO - DA - EE - LT - LV NORDICSTAR RI1 INTRO / IS1 / VF1 LUXO SV1 ICONIC / SL1 GUSTO DOC015529...
  • Seite 5 norpe Porvoo Finland norpe Porvoo Finland Type norpe Porvoo Finland Type 244352 Control Type 50 Hz Class 244352 Control 244352 Control 50 Hz Class 50 Hz Class 1880 1880 1880 norpe Porvoo Finland Electric Type 244352 Control Electric diagram 50 Hz Class Electric diagram...
  • Seite 6 Light switch Light Light switch switch...
  • Seite 8 ENGLISH ENGLISH 1. Introduction ............................. 2 1.1. Before you start ........................2 1.2. Warranty..........................2 1.3. Restrictions .......................... 2 1.4. RI1 ............................3 1.5. IS1 ............................3 1.6. VF1 ............................3 1.7. SV1 ............................4 1.8. SL1 ............................4 1.9. Night covers, glass lids and doors ..................5 2.
  • Seite 9 ENGLISH 1. Introduction 1.1. Before you start Read these instructions carefully. They explain how to install, place, use and service the cabinet correctly and safely. Keep these instructions in a safe place and available for other users. The cabinet must be installed and started up in compliance with the manufacturer’s instructions and in conformance with local instructions and regulations.
  • Seite 10 ENGLISH NOTE RI cabinet’s front panel must be lifted using both hands. WARNING On VF1 Luxo TD variants, the horizontal glass hatch is heavy and may cause serious injury if it is let fall open freely. Opening the horizontal front glass for cleaning or other maintenance work requires a minimum of three trained operators.
  • Seite 11 ENGLISH 1.7. SV1 SV1 freezer cabinets are intended for storing and displaying ice creams and other frozen goods. The storage temperature range is -25...-23° C. Make sure that the cabinet version and storage temperature are correct for the products to be stored.
  • Seite 12 ENGLISH NOTE Remember to switch off and empty the cabinet for the night NOTE The interior surfaces of the cabinet and the lighting/heat radiator shade are extremely hot. Wear protective gloves. NOTE Lift the front glass using both hands. Bring the glass gently to top position WARNING Do not push the glass up with force or slam the glass down.
  • Seite 13 ENGLISH 2. Preparations 1.10. Package Transport or move the cabinet to its destination site in the original factory packing, whenever possible. The packaging materials are recyclable. 1.11. Transport damage Unpack the cabinet and check for any sign of damage during transport. Report any damage immediately to your insurance company, or to the supplier or manufacturer of the cabinet.
  • Seite 14 ENGLISH WARNING On VF1 TD variants, the horizontal glass hatch is heavy and may cause serious injury if it is let fall open freely. Opening the horizontal front glass for cleaning or other maintenance work requires a minimum of three trained operators.
  • Seite 15 ENGLISH 1.16. Operating thermostat The interior temperatures of the cabinets are controlled by thermostats. During the cooling phase, the thermostat opens the magnetic valve in the coolant line. NOTE For cabinets with an integrated machinery unit, the thermostat (see figure page 3, figures B1-E1) switches on the compressor in the machinery compartment.
  • Seite 16 ENGLISH Factory settings The parameter settings are pre-adjusted at the factory. The settings should not be changed unless necessary. c.16.2. Manual activation of defrosting cycle Press UP for 5 seconds to manually activate the defrosting cycle. If defrosting conditions are not present (for example the evaporator probe temperature is higher than the defrost stop temperature), the display will blink three (3) times to indicate that the operation will not be performed.
  • Seite 17 ENGLISH NOTE Cabinets with an integrated machinery unit have a separate evaporation sump for drain water, which needs manual emptying. SL1 freezer cabinet F always requires a cabinet-specific sewerage point for the drain water, since there is no condensate evaporator pan. Because the cabinet’s sewerage point is on a different level than in the regular SL1 model, common drain water line cannot be used.
  • Seite 18 ENGLISH 4. Maintenance c.3. Cleaning The following cleaning procedure must be carried out at least twice a year. If products stored in the cabinet break or leak liquid into the cabinet, the cabinet should be cleaned without delay. Serve over cabinet should be cleaned daily. WARNING Do not use any cleaning products that contain chlorine.
  • Seite 19 ENGLISH NOTE For SL1 heated display cabinet H, the tray located in the centre of the cabinet on the service side (see figure page 3, figure D2) must be emptied and cleaned daily. The draught of the tray is c. 5 L (approx. 2 cm water on the bottom). NOTE In the event of a refrigerant leakage all products displayed in the cabinet must be disposed of and then the cabinet must be cleaned.
  • Seite 20 DEUTSCH DEUTSCH 1. Einführung ............................2 1.1. Vor der Inbetriebnahme ....................... 2 1.2. Garantie ..........................2 1.3. Beschränkungen ........................2 1.4. RI1 ............................3 1.5. IS1 ............................3 1.6. VF1 ............................3 1.7. SV1 ............................4 1.8. SL1 ............................4 1.9.
  • Seite 21 DEUTSCH 1. Einführung 1.1. Vor der Inbetriebnahme Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Sie enthält ausführliche Anweisungen zur korrekten und sicheren Installation, Aufstellung, Verwendung und Wartung des Kühlmöbels. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren, auch für andere Benutzer zugänglichen Ort auf.
  • Seite 22 DEUTSCH Anmerkung Die Frontplatte des Modells RI muss beidhändig angehoben werden. ACHTUNG Bei den VF1 Luxo TD-Varianten ist die horizontale Glasklappe schwer und kann zu schweren Verletzungen führen, wenn Sie sie frei nach unten fallen lassen. Zum Öffnen der horizontalen Frontscheibe für Reinigungs- oder andere Wartungsarbeiten sind mindestens drei geschulte Mitarbeiter erforderlich.
  • Seite 23 DEUTSCH 1.7. SV1 SV1 Kühltruhen sind für die Lagerung und Präsentation von Eis und anderen Tiefkühlprodukten bestimmt. Die Lagertemperatur beträgt -25...-23 °C. Achten Sie darauf, die Produkte nur in dafür geeigneten Möbeln in der richtigen Kühlregalversion und mit der richtigen Aufbewahrungstemperatur einzulagern. ACHTUNG Beim Öffnen der SV1 Türen leuchtet der Öffnungsmechanismus und die Türen öffnen sich leicht nach oben.
  • Seite 24 DEUTSCH den Heizwiderständen abgegebene Wärme wird über einen Thermostat geregelt (siehe Abbildung Seite 3, Abbildung C2). Der Thermostat kann auf die gewünschte Temperatur, im Allgemeinen +70 °C, eingestellt werden. Die Maximaltemperatur beträgt +90 °C. Anmerkung Denken Sie daran, das Kühlregal über Nacht auszuräumen und auszuschalten. Anmerkung Die Innenflächen des Kühlregals und Beleuchtung/Heizkörperrippen sind extrem heiß.
  • Seite 25 DEUTSCH 2. Vorbereitungen 2.1. Verpackung Transportieren Sie das Gerät möglichst in seiner Originalverpackung zum endgültigen Aufstellungsort. Die Verpackungsmaterialien sind recyclingfähig. 2.2. Transportschäden Packen Sie das Kühlmöbel aus und überprüfen Sie es auf eventuelle Transportschäden. Melden Sie ggf. festgestellte Schäden unverzüglich Ihrer Versicherungsgesellschaft, dem Lieferanten oder dem Hersteller des Möbels.
  • Seite 26 DEUTSCH ACHTUNG Bei den VF1 TD-Varianten ist die horizontale Glasklappe schwer und kann zu schweren Verletzungen führen, wenn Sie sie frei nach unten fallen lassen. Zum Öffnen der horizontalen Frontscheibe für Reinigungs- oder andere Wartungsarbeiten sind mindestens drei geschulte Mitarbeiter erforderlich.
  • Seite 27 DEUTSCH Anmerkung Bei steckerfertigen Modellen befindet sich die Kühlvorrichtung (Kompressor, Verdampfer und elektrische Anlagen), von der Bedienungsseite aus betrachtet, im Maschinenfach auf der rechten Seite des Möbels. Das Kühlaggregat startet, sobald der Stecker in die Steckdose gesteckt wird. 3.2. Der Betriebsthermostat Die Innentemperatur der Kühlmöbel wird von Thermostaten geregelt.
  • Seite 28 DEUTSCH 4. Blättern Sie mit den Pfeiltasten durch die anderen Parameter. 5. Drücken Sie kurz auf SET, um den gewünschten Parameter auszuwählen. 6. Geben Sie mit den Pfeiltasten die gewünschte Einstellung ein. 7. Bestätigen Sie die Eingabe mit SET, und wechseln Sie zum nächsten Parameter. Anmerkung Wenn Sie 15 Sekunden lang keine Taste drücken oder die Funktion mit FNC abbrechen, wird der zuletzt angezeigte Wert verifiziert und Sie kehren zur vorherigen Ansicht zurück.
  • Seite 29 DEUTSCH Anmerkung Ein Abtauen der SL1 Theke ist nicht erforderlich, sofern sie am Tagesende entleert und über Nacht ausgeschaltet wird. Beim Abtauen sammelt sich Wasser an, das durch eine Rohrleitung zum Wasserabfluss geleitet bzw. über eine separate Pumpe dorthin gepumpt wird. Obwohl der Abtauvorgang automatisch abläuft, kann das Gerät auch manuell in den Abtaumodus geschaltet werden.
  • Seite 30 DEUTSCH Anmerkung Das Kühlmöbel ist nicht zum Abkühlen oder Erwärmen von Produkten ausgelegt, sondern zur Aufrechterhaltung ihrer ursprünglichen Temperatur. Lebensmittel, deren Temperatur über oder unter der zulässigen Temperatur (je nach Modell) liegt, dürfen nicht in das Kühlmöbel gelegt werden. ACHTUNG Zulässiges Füllvolumen und -gewicht dürfen nicht überschritten werden.
  • Seite 31 DEUTSCH 6. Reinigen Sie die Innenflächen mit einer milden, für Lebensmittel geeigneten Reinigungslösung (ungiftig, pH 6-8) und wischen Sie sie mit einem sauberen Reinigungstuch sorgfältig trocken. 7. Nehmen Sie das Kühlmöbel nach Abschluss der Reinigung in Betrieb. Anmerkung Bei steckerfertigen Kühlmöbeln ist mindestens einmal pro Monat der Kondensator auf Sauberkeit zu kontrollieren.
  • Seite 32 ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Introducción ............................ 2 1.1. Antes de empezar ........................ 2 1.2. Garantía ..........................2 1.3. Restricciones ........................2 1.4. RI1 ............................3 1.5. IS1 ............................3 1.6. VF1 ............................3 1.7. SV1 ............................4 1.8. SL1 ............................4 1.9.
  • Seite 33 ESPAÑOL 1. Introducción 1.1. Antes de empezar Lea atentamente estas instrucciones. Explican cómo instalar, colocar, utilizar y reparar el armario de manera correcta y segura. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y disponible para otros usuarios. El armario debe instalarse y ponerse en marcha de acuerdo con las instrucciones del fabricante y de conformidad con las instrucciones y normas locales.
  • Seite 34 ESPAÑOL El panel frontal del armario RI debe levantarse con ambas manos. NOTA En las variantes VF1 Luxo TD, la trampilla horizontal de cristal es pesada ADVERTENCIA y puede causar lesiones graves si se deja caer libremente. La apertura del cristal frontal horizontal para su limpieza u otros trabajos de mantenimiento requiere un mínimo de tres operadores formados.
  • Seite 35 ESPAÑOL 1.7. SV1 Los armarios congeladores SV1 están destinados a almacenar y exponer helados y otros productos congelados. El rango de temperatura de almacenamiento es de -25...-23 °C. Asegúrese de que la versión del armario y la temperatura de almacenamiento sean las correctas para los productos que se van a almacenar.
  • Seite 36 ESPAÑOL Recuerde apagar y vaciar el armario por la noche NOTA Las superficies interiores del armario y la pantalla del radiador de iluminación/ NOTA calefacción están muy calientes. Utilice guantes de protección. Levante el cristal frontal con ambas manos. Lleve delicadamente el cristal NOTA a la posición superior No empuje el cristal hacia arriba con fuerza ni lo baje de golpe.
  • Seite 37 ESPAÑOL 2. Preparación 2.1. Embalaje Siempre que sea posible, transporte o traslade el armario a su lugar de destino en el embalaje original de fábrica. Los materiales de embalaje son reciclables. 2.2. Daños de transporte Desembale el armario y compruebe si ha sufrido daños durante el transporte. Informe inmediatamente de cualquier daño a su compañía de seguros o al proveedor o fabricante del armario.
  • Seite 38 ESPAÑOL En las variantes VF1 TD, la trampilla horizontal de cristal es pesada y puede ADVERTENCIA causar lesiones graves si se deja caer libremente. La apertura del cristal frontal horizontal para su limpieza u otros trabajos de mantenimiento requiere un mínimo de tres operadores formados. No utilice ningún producto de limpieza que contenga cloro.
  • Seite 39 ESPAÑOL 3.2. Termostato de funcionamiento Las temperaturas interiores de los armarios se controlan mediante termostatos. Durante la fase de refrigeración, el termostato abre la válvula magnética del conducto de refrigerante. En los armarios con unidad de maquinaria integrada, el termostato (consulte la NOTA página 3, figuras B1-E1) enciende el compresor en el compartimento de máquinas.
  • Seite 40 ESPAÑOL Ajustes de fábrica Los parámetros vienen preajustados de fábrica. Los ajustes no deben modificarse a menos que sea necesario. 3.2.3. Activación manual del ciclo de descongelación Presione ARRIBA durante 5 segundos para activar manualmente el ciclo de descongelación. Si no se dan las condiciones de descongelación (por ejemplo, la temperatura de la sonda del evaporador es superior a la temperatura de fin de descongelación), la pantalla parpadeará...
  • Seite 41 ESPAÑOL Los armarios con una unidad de maquinaria integrada disponen de un sumidero de NOTA evaporación independiente para el agua de drenaje, que debe vaciarse manualmente. El armario congelador SL1 F requiere siempre un punto de desagüe específico para el agua de drenaje, ya que no dispone de bandeja de evaporación de condensados. Como el punto de desagüe del armario se encuentra en un nivel diferente que en el modelo SL1 normal, no se puede utilizar la línea de agua de drenaje común.
  • Seite 42 ESPAÑOL 4. Mantenimiento 4.1. Limpieza El siguiente procedimiento de limpieza debe llevarse a cabo al menos dos veces al año. Si los productos almacenados en el armario se rompen o pierden líquido en su interior, el armario debe limpiarse de inmediato. El armario de servicio debe limpiarse diariamente. No utilice ningún producto de limpieza que contenga cloro.
  • Seite 43 ESPAÑOL En el caso del armario expositor calefactado SL1 H, la bandeja situada en el NOTA centro del armario en el lado de servicio (consulte la página 3, figura D2) debe vaciarse y limpiarse diariamente. La bandeja tiene una capacidad de unos 5 l (aprox.
  • Seite 44 FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Introduction ............................. 2 1.1. Pour commencer ........................2 1.2. Garantie ..........................2 1.3. Restrictions d’utilisation ..................... 2 1.4. RI1 ............................3 1.5. IS1 ............................3 1.6. VF1 ............................3 1.7. SV1 ............................4 1.8. SL1 ............................4 1.9.
  • Seite 45 FRANÇAIS 1. Introduction 1.1. Pour commencer Lisez attentivement les instructions suivantes. Elles expliquent comment installer, placer, utiliser et entretenir l’armoire correctement et en toute sécurité. Conservez ces instructions en lieu sûr et à portée de tous les utilisateurs. L’armoire doit être installée et mise en route conformément aux instructions du fabricant et aux consignes et réglementations locales.
  • Seite 46 FRANÇAIS Remarque Le panneau avant des armoires RI doit être soulevé à deux mains. ATTENTION Sur les versions VF1 TD, la trappe en verre horizontale est lourde et peut provoquer de graves blessures si on la laisse s’ouvrir librement. L’ouverture de la vitre avant horizontale pour le nettoyage ou d’autres travaux d’entretien nécessite un minimum de trois opérateurs qualifiés.
  • Seite 47 FRANÇAIS 1.7. SV1 Les armoires réfrigérantes SV1 sont conçues pour le stockage et la présentation des glaces et d’autres denrées congelées. La plage de température de stockage est de -25 à -23 °C. Vérifiez bien que le modèle et la plage de température des armoires sont adaptés aux produits à...
  • Seite 48 FRANÇAIS Remarque N’oubliez pas de désactiver et de vider l’armoire pour la nuit. Remarque Les surfaces internes de l’armoire et l’écran du radiateur/de l’éclairage sont très chauds. Veillez à porter des gants de protection. Remarque Soulevez la vitre avant à deux mains. Levez délicatement la vitre jusqu’en haut.
  • Seite 49 FRANÇAIS 2. Préparations 2.1. Emballage Transportez ou déplacez l’armoire vers son emplacement final dans son emballage d’origine, si possible. Les matériaux d’emballage sont recyclables. 2.2. Dommages consécutifs au transport Désemballez l’armoire et vérifiez qu’elle n’a subi aucun dommage pendant le transport. Signalez immédiatement tout dommage à...
  • Seite 50 FRANÇAIS ATTENTION Sur les versions VF1 TD, la trappe en verre horizontale est lourde et peut provoquer de graves blessures si on la laisse s’ouvrir librement. L’ouverture de la vitre avant horizontale pour le nettoyage ou d’autres travaux d’entretien nécessite un minimum de trois opérateurs qualifiés. ATTENTION N’utilisez pas de produits de nettoyage contenant du chlore.
  • Seite 51 FRANÇAIS Remarque Pour les armoires équipés d’un moteur interne, le dispositif de réfrigération (compresseur, condenseur et appareil électrique) se trouve dans le compartiment moteur sur la droite de l’armoire côté vendeur. Le dispositif de réfrigération se met en route dès que la prise de l’armoire est insérée dans la prise de courant murale.
  • Seite 52 FRANÇAIS 3.2.2. Menu de programmation 1. Appuyez sur SET pendant plus de 5 secondes pour accéder au menu de programmation. 2. Faites défiler les dossiers à l’aide des flèches HAUT ou BAS. 3. Appuyez sur SET pour ouvrir le dossier désiré. Le texte du premier paramètre visible s’affiche.
  • Seite 53 FRANÇAIS 3.2.4. Diode Position Fonction État correspondante Compresseur Allumée lorsque le compresseur est en route ; clignotante ou relais 1 en cas de retard, protection ou activation bloquée. Dégivrage Allumée pendant le dégivrage ; clignotante en cas d’activation manuelle. Alarme Allumée lorsque l’alarme est activée ;...
  • Seite 54 FRANÇAIS • Utilisez des étagères adaptées aux différents produits à stocker. • Laissez au moins 50 mm d’espace libre entre les produits et sous le plafond de l’armoire. • Ne placez pas de produits contre la paroi arrière de l’armoire. Laissez au moins 10 mm d’espace libre entre les produits et le côté...
  • Seite 55 FRANÇAIS ATTENTION Sur les versions VF1 TD, la trappe en verre horizontale est lourde et peut provoquer de graves blessures si on la laisse s’ouvrir librement. L’ouverture de la vitre avant horizontale pour le nettoyage ou d’autres travaux d’entretien nécessite un minimum de trois opérateurs qualifiés. 1.
  • Seite 56 FRANÇAIS 4.4. Entretien et pièces de rechange Les spécifications de l’armoire figurent sur la plaque signalétique fixée sur le côté de la boîte à bornes électrique (dans les armoires horizontales) ou dans le coffret d’éclairage supérieur du panneau avant supérieur (dans les armoires verticales). Veuillez indiquer à la société de maintenance agréée le type, le nom, le numéro de série de l’armoire ainsi que les marquages de contrôle indiqués sur la plaque signalétique.
  • Seite 58 POLSKI POLSKI 1. Wprowadzenie ..........................2 1.1. Informacje ogólne ........................ 2 1.2. Gwarancja ..........................2 1.3. Ograniczenia ........................2 1.4. RI1 ............................3 1.5. IS1 ............................3 1.6. VF1 ............................3 1.7. SV1 ............................4 1.8. SL1 ............................4 1.9. Rolety, szklane pokrywy i drzwi ..................5 2. Przygotowanie do użytkowania .....................
  • Seite 59 POLSKI 1. Wprowadzenie 1.1. Informacje ogólne Należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Jest w niej wyjaśnione jak poprawnie i bezpiecznie instalować, ustawiać, użytkować i obsługiwać regał chłodniczy. Instrukcja powinna być przechowywana w miejscu bezpiecznym i łatwo dostępnym dla wszystkich użytkowników. Regał chłodniczy należy instalować i uruchamiać zgodnie z zaleceniami producenta oraz przepisami obowiązującymi w danym kraju. W przypadku uszkodzenia regału chłodniczego bądź jego podzespołu, a także w przypadku nieprawidłowej pracy regału, należy upewnić się, że zaistniały defekt nie powoduje zagrożenia dla osób bądź mienia. W razie konieczności należy odłączyć regał z zasilania oraz skontaktować się z najbliższym serwisem. Użytkownicy regału chłodniczego zobowiązani są do prowadzenia jego eksploatacji w sposób prawidłowy i bezpieczny. 1.2. Gwarancja Każdy regał jest objęty dwuletnią gwarancją dla normalnych warunków eksploatacji. Normalna eksploatacja odnosi się do warunków otoczenia nieprzekraczających: • Wilgotności względnej 60% • Temperatury otoczenia +25°C • Przepływu powietrza < 0,2 m/s Uwaga Gwarancja nie obejmuje stłuczenia (incydentalnego bądź nie) elementów wykonanych ze szkła. 1.3. Ograniczenia Zabrania się użytkowania regału w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. W regale można przechowywać wyłącznie te produkty, które zostały wymienione w instrukcji lub w broszurze informacyjnej regału. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wypadki spowodowane użytkowaniem regału chłodniczego niezgodnie z niniejszą instrukcją, nie stosowaniem się do zawartych w niej ostrzeżeń lub postępowaniem z pominięciem instrukcji. Uwaga Regał służy do stosowania wyłącznie w pomieszczeniach. Uwaga Przechowywanie palnych lub niebezpiecznych cieczy w regale jest surowo zabronione.
  • Seite 60 POLSKI Uwaga Przedni panel regału RI musi być podnoszony obiema rękami. UWAGA W wariantach VF1 Luxo TD pozioma szklana pokrywa jest ciężka i może spowodować poważne obrażenia, jeśli pozwoli jej się swobodnie opadać. Otwarcie poziomej szyby przedniej w celu czyszczenia lub innych prac konserwacyjnych wymaga co najmniej trzech przeszkolonych operatorów. UWAGA Regały wyposażone w szklane pokrywy i drzwiczki: aby uniknąć przycięcia palców lub innych obrażeń należy obchodzić się z regałem ostrożnie. 1.4. RI1 Regały ekspozycyjne RI1 są przeznaczone do nabiału, przetworzonych produktów mięsnych, gotowych wyrobów spożywczych, sałatek, produktów przetworzonych i półprzetworzonych, napojów, paczkowanego mięsa, owoców i warzyw. Zakres temperatury przechowywania wynosi od 0 do +2°C, od +2 do +4°C, od +4 do +8°C, od +8 do +12°C. Należy upewnić się, że typ regału oraz temperatura są właściwe dla produktów, które mają być przechowywane w regale. 1.5. IS1 Regały IS1 w wersjach chłodzących i mrożących są przeznaczone do przechowywania i ekspozycji produktów mlecznych, lodów pakowanych oraz żywności mrożonej. Zakres temperatur przechowywania produktów w regałach chłodzących wynosi od +2 do +4°C, a w regałach mrożących – od -23 do -21°C. Należy się upewnić, że typ regału oraz temperatura są właściwe dla produktów przeznaczonych do przechowywania. 1.6. VF1 Regały VF1 w wersjach chłodzących i mrożących sąprzeznaczone do przechowywania i ekspozycji napojów, lodów oraz żywności mrożonej. Zakres temperatur przechowywania produktów w regałach chłodzących (FGD FC) wynosi od +2 do +4°C, a w regałach mrożących (FGD FF) – od -25 do -23°C. Należy się upewnić, że typ regału oraz temperatura są właściwe dla produktów przeznaczonych do przechowywania. Version 04/2024...
  • Seite 61 POLSKI 1.7. SV1 Regały mroźnicze SV1 są przeznaczone do przechowywania i eksponowania lodów i innych produktów mrożonych. Zakres temperatury przechowywania wynosi od -25 do -23° C. Należy upewnić się, że typ regału oraz temperatura są właściwe dla produktów, które mają być przechowywane w regale. UWAGA Podczas otwierania drzwiczek regału SV1 warto zwrócić uwagę, że mechanizm otwierania jest podświetlony, a drzwiczki otwierają się nieznacznie do góry. Gdy drzwi są otwarte, ich dolny narożnik jest wysunięty dalej niż w przypadku drzwiczek zamontowanych w zwykłej, pionowej pozycji. Może to doprowadzić do nieoczekiwanej kolizji. Drzwiczki zamykają się delikatnie i powoli. Nie należy trzaskać drzwiczkami i używać nadmiernej siły – należy pozwolić drzwiczkom zamknąć się pod wpływem grawitacji. Drzwiczki należy otwierać i zamykać ostrożnie, aby nie spowodować wypadków. Należy pokazać klientom, jak bezpiecznie korzystać z drzwiczek. Nie przyklejać żadnych materiałów do drzwiczek, takich jak metki z ceną. 1.8. SL1 Obsługowe i samoobsługowe regały ekspozycyjne SL1 są przeznaczone do przechowywania i ekspozycji różnorodnych produktów spożywczych, m.in. nabiału, wyrobów mięsnych, gotowych wyrobów spożywczych, sałatek, produktów przetworzonych i półprzetworzonych oraz wędlin paczkowanych. Regały ekspozycyjne SL1 mogą być wykorzystywane do przechowywania produktów głęboko mrożonych, mrożonych lub ogrzewanych. Regały ekspozycyjne SL1 mogą pracować w różnych zakresach temperatur. Dostępne wersje: • Regał bez zintegrowanej jednostki maszynowej, wersja 0, chłodzenie zapewniane przez niezależny agregat chłodzący. • Regały ze zintegrowaną jednostką maszynową, wersja M, chłodzenie realizowane za pomocą lokalnego agregatu chłodzącego. • Regał mroźniczy, F. Zakres pracy regału wynosi od -21 do -18°C. Termostat elektroniczny oraz włącznik światła są umieszczone w dolnym prawym narożniku regału, po stronie serwisowej. Parownik z wentylatorem znajduje się wewnątrz regału, pod pokrywami serwisowymi. • Ogrzewana lada wystawowa, H. Urządzenie grzewcze lady wystawowej składa się z dwóch modułów: •...
  • Seite 62 POLSKI Uwaga Należy pamiętać o opróżnieniu i wyłączeniu regału na noc. Uwaga Wewnętrzne powierzchnie regału oraz lampy/osłona promiennika ciepła nagrzewają się do bardzo wysokich temperatur. Należy zakładać rękawice ochronne. Uwaga Podczas otwierania szklanej osłony przedniej należy trzymać ją w obu dłoniach. Zachować ostrożność podczas podnoszenia szklanej osłony UWAGA Nie podnosić ani opuszczać osłony gwałtownie. Należy upewnić się, że typ regału oraz temperatura są właściwe dla produktów, które mają być przechowywane w regale. 1.9. Rolety, szklane pokrywy i drzwi Ekspozycyjne regały chłodnicze RI1 oraz IS1 opcjonalnie mogą zostać wyposażone, w zależności od modelu, w rolety, szklane pokrywy lub drzwi. • Roletę zawsze należy obsługiwać ostrożnie. • Nie dopuszczać, by rolety zwijały się pod wpływem niekontrolowanego działania sprężyny (efekt bezwładności). • Podczas otwierania i opuszczania roletę należy trzymać za uchwyt; pozwoli to zapobiec uszkodzeniu sprężyny i mechanizmu rolety. Uwaga Podczas otwierania lub opuszczania rolety regału IS1 należy trzymać pokrywę poziomo, pod kątem 90 stopni względem oprawy pokrywy. W przypadku przesuwania rolety pod niewłaściwym kątem elementy mocujące lub oprawa mogą postrzępić krawędzie zasłony. Regały RI1 mogą być dostarczone z roletami obsługiwanymi ręcznie lub mechanicznie. W modelach IS1 dostępne są tylko rolety obsługiwane ręcznie. Mechaniczne rolety są obsługiwane za pomocą przełącznika oświetlenia po prawej stronie regału. Gdy oświetlenie regału jest wyłączane od strony lewej do prawej, roleta obniży się po zgaśnięciu światła w ostatnim regale Z kolei włączanie świateł rozpoczyna się od strony prawej. Jeden mechanizm napędowy może obsługiwać maksymalnie cztery rolety.
  • Seite 63 POLSKI 2. Przygotowanie do użytkowania 2.1. Opakowanie Regał chłodniczy, zawsze gdy jest to możliwe, należy transportować do miejsca przeznaczenia w oryginalnym opakowaniu fabrycznym. Materiały opakowania mogą być wykorzystane jako surowce wtórne. 2.2. Uszkodzenia podczas transportu Regał należy rozpakować oraz sprawdzić, czy podczas transportu nie wystąpiły uszkodzenia. Wszelkie zauważone uszkodzenia należy bezzwłocznie zgłaszać firmie ubezpieczeniowej, dostawcy bądź producentowi regału. 2.3. Montaż Podczas instalowania regału należy sprawdzić, czy: • Podłoże, na którym stoi regał, jest płaskie i równe. • Regał nie znajduje się w bezpośrednim sąsiedztwie źródła ciepła takiego jak grzejnik, dmuchawa grzewcza lub reflektor punktowy. • Regał nie znajduje się w miejscu bezpośredniego działania promieni słonecznych. W razie konieczności zamontować na pobliskim oknie żaluzje. • Regał nie znajduje się w pobliżu urządzeń klimatyzacyjnych lub głównego wejścia do budynku. Silne przeciągi mogą zwiększyć temperaturę panującą w regale o kilka stopni. Prawidłowe ustawienie regału optymalizuje warunki temperaturowe oraz pracę urządzenia. Uwaga Ogrzewane lady wystawowe zawsze dostarczane są z odpowiednimi osłonami końcowymi ze względu na wysokie temperatury. Zaleca się montowanie dwóch osłon pomiędzy regałem ogrzewanym i chłodniczym. Dwie ogrzewane lady można jednak łączyć bez konieczności montowania osłon końcowych. Version 04/2024...
  • Seite 64 POLSKI 2.4. Czyszczenie przed rozpoczęciem użytkowania 1. Przed użyciem regału należy oczyścić powierzchnie i miejsca przeznaczone do przechowywania produktów żywnościowych za pomocą delikatnego płynnego detergentu. Należy przy tym postępować zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi na stosowanym detergencie. Uwaga Należy też sprawdzić, czy wszystkie płyny do czyszczenia regału nie są zaliczone do substancji toksycznych i posiadających pH 6–8. Nie używać detergentów na bazie rozpuszczalnika. UWAGA W wariantach VF1 TD pozioma szklana pokrywa jest ciężka i może spowodować poważne obrażenia, jeśli pozwoli jej się swobodnie opadać. Otwarcie poziomej szyby przedniej w celu czyszczenia lub innych prac konserwacyjnych wymaga co najmniej trzech przeszkolonych operatorów. UWAGA Nie używać środków czyszczących zawierających chlor. Chlor może powodować korozję żeber parownika, a wysuszone resztki chloru mogą stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa żywności. 2. Wszystkie powierzchnie należy dokładnie wytrzeć do sucha. 2.5. Połączenia elektryczne Uwaga Symbol zamieszczony na regale (symbol pioruna w trójkątnej obwódce) ostrzega, iż pod obudową znajdują się podzespoły i przewody pod napięciem. Dostęp do miejsc, w których znajdują się urządzenia pod napięciem, jest dozwolony wyłącznie dla personelu wykwalifikowanego w zakresie instalacji i obsługi urządzeń elektrycznych. Regały bez zintegrowanej jednostki maszynowej są stale podłączone do zasilania elektrycznego. Regały ze zintegrowaną jednostką maszynową są zasilane jednofazowym prądem przemiennym o napięciu 230 V i częstotliwości 50 Hz. Gniazdo elektryczne powinno być uziemione i chronione bezpiecznikiem zwłocznym 10 A lub 16 A. Informacje na temat rozmiaru bezpiecznika należy sprawdzić na tabliczce znamionowej (zob. rysunek A1/A2 na stronie 3). Ten sam obwód bezpiecznika nie powinien chronić innych urządzeń.
  • Seite 65 POLSKI 3. Działanie 3.1. Uruchamianie urządzenia Regały wystawowe są przeznaczone do współpracy z instalacją zdalną. Firma zajmująca się montażem regałów/urządzeń chłodniczych musi odpowiednio przeszkolić i poinstruować personel w zakresie obsługi i rozmieszczenia przełączników zasilania oraz przełączników serwisowych, których używanie jest konieczne podczas codziennej obsługi. Przed uruchomieniem regałów należy w prawidłowy sposób ustawić zawory rozprężne. Wartości zadane termostatów regałów należy sprawdzać za pomocą osobnego, dokładnego termostatu. Uwaga W przypadku regałów ze zintegrowaną jednostką maszynową urządzenia chłodnicze – sprężarka, skraplacz oraz urządzenia elektryczne – są umieszczone w komorze maszynowej znajdującej się po prawej stronie regału, patrząc od strony serwisowej. Urządzenia chłodnicze uruchomią się po podłączeniu wtyczki do gniazdka elektrycznego. 3.2. Termostat Temperatury panujące wewnątrz regałów są regulowane za pomocą termostatów. W fazie chłodzenia termostat otwiera zawór magnetyczny układu chłodzenia. Uwaga Dla regałów ze zintegrowaną jednostką maszynową, termostat (zob. rysunek na stronie 3, rysunki B1-E1) włącza sprężarkę w komorze podzespołów. Konfiguracja termostatu jest przeprowadzana po uruchomieniu regału. Podczas konfiguracji uwzględniana jest zarówno temperatura, w jakiej produkty powinny być przechowywane, jak i temperatura robocza regału. Ustawienie termostatu na niższą temperaturę może spowodować zamrożenie i zatrzymanie pracy parownika. Należy regularnie sprawdzać temperaturę wewnątrz regału. Podczas konfiguracji termostatu wykorzystywane są ustawienia fabryczne. Wytyczne dotyczące obsługi termostatu znajdują się w instrukcji obsługi termostatu. W razie problemów należy skontaktować się z serwisem. 3.2.1. Menu Stan maszyny 1.
  • Seite 66 POLSKI b. Ponowne naciśnięcie SET spowoduje wyświetlenie wartości zadanej. Wartość wyświetli się. c. Wartość zadaną można zmieniać za pomocą przycisków W GÓRĘ i W DÓŁ w ciągu 15 sekund. Wyświetlanie wskazań czujników Po wyświetleniu odpowiedniej pozycji nacisnąć SET, aby wyświetlić wskazanie danego czujnika. 3.2.2. Menu Programowanie 1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk SET na więcej niż 5 sekund, aby wywołać menu Programowanie. 2. Przewijanie folderów jest możliwe za pomocą przycisków W GÓRĘ i W DÓŁ. 3. Nacisnąć przycisk SET, aby otworzyć wybrany folder. Wyświetli się nazwa pierwszego parametru. 4. Przewijanie parametrów jest możliwe za pomocą przycisków W GÓRĘ i W DÓŁ. 5. Nacisnąć przycisk SET, aby wybrać dany parametr. 6. Wybrać żądaną wartość za pomocą przycisków W GÓRĘ i W DÓŁ. 7. Nacisnąć SET, aby potwierdzić wybór i przejść do kolejnego parametru. Uwaga Jeśli w ciągu 15 sekund żaden przycisk nie zostanie naciśnięty, lub w przypadku naciśnięcia przycisku FNC w celu opuszczenia pozycji, ostatnia wyświetlana wartość zostanie potwierdzona, a wyświetlacz powróci do poprzedniego stanu. Ustawienia fabryczne Parametry są wstępnie ustawione przez producenta. Ustawienia powinny być zmieniane wyłącznie w razie konieczności. 3.2.3. Ręczne włączanie cyklu odszraniania Nacisnąć i przytrzymać na 5 sekund przycisk W GÓRĘ, aby ręcznie uruchomić cykl odszraniania. Jeśli warunki konieczne do rozpoczęcia odszraniania nie będą spełnione (przykładowo, jeśli temperatura czujnika parownika będzie wyższa niż temperatura zatrzymywania procesu odszraniania), wyświetlacz mignie trzy (3) razy celem wskazania, że operacja nie zostanie...
  • Seite 67 POLSKI 3.2.4. DIODY Pozycja Funkcja Status Sprężarka lub WŁĄCZONA przy uruchomionej sprężarce; miga przekaźnik 1 w przypadku opóźnienia, włączonej ochronie lub blokadzie. Odszranianie WŁĄCZONA podczas odszraniania; miga podczas odszraniania w trybie ręcznym. Alarm WŁĄCZONA po uruchomieniu alarmu; miga po wyłączeniu alarmu. 3.3. Automatyczne odszranianie Proces odszraniania jest sterowany za pomocą osobnego regulatora czasowego z termostatem ograniczającym. Trwa on zwykle około 30 minut i jest wykonywany automatycznie 1 – 4 razy dziennie, zależnie od modelu regału. Podczas odszraniania temperatura wewnątrz regału wzrasta o kilka stopni, a wentylatory odparowujące zatrzymują się. Uwaga Proces odszraniania w modelu SL1 nie musi być wykonywany, jeśli będzie on opróżniany i wyłączany na noc. Woda odpływowa powstała w wyniku odszraniania jest odprowadzana do kanału ściekowego za pomocą rury lub osobnej pompy. Chociaż proces odszraniania jest procesem automatycznym, regał może być także odszraniany ręcznie. Aby uzyskać informacje dotyczące odszraniania i czyszczenia regału, należy skontaktować się z najbliższym zakładem serwisowym. Uwaga Regały ze zintegrowaną jednostką maszynową posiadają osobny zbiornik wody odpływowej, który należy opróżniać ręcznie. Ponieważ regały chłodnicze SL1 Gusto F nie posiadają tacy na wodę odpływową, wyposażono je w punkt spustowy wody odpływowej. Ponieważ punkt spustowy wody regału znajduje się na innym poziomie niż w typowym modelu SL1 Gusto, nie można wykorzystać zwykłej instalacji odprowadzania wody odpływowej. 3.4. Zapełnianie regału Podczas umieszczania produktów w regale należy upewnić się, że przepływ powietrza nie jest zakłócony. Stosować się do limitów obciążeń regału. Nadmierne lub nieodpowiednie wypełnienie regału spowoduje zakłócenia przepływu powietrza i wzrost temperatury produktów w regale.
  • Seite 68 POLSKI • Pozostawić przynajmniej 50 mm wolnej przestrzeni pomiędzy produktami a górną częścią regału. • Nie należy opierać produktów o tylną ścianę regału. Pozostawić przynajmniej 10 mm wolnej przestrzeni pomiędzy produktami a wewnętrzną stroną tylnej ściany regału. • Przy zapełnianiu regału nie przekraczać limitów obciążenia. Aby uzyskać więcej informacji, należy zapoznać się z rysunkami na stronach 1 i 2 na początku niniejszej instrukcji. • Umieszczać produkty w taki sposób, aby nie wystawały poza przednią krawędź półki. • Nie przekraczać maksymalnego obciążenia półek, które wynosi 100 kg na metr. • W przypadku szaf VF1 maksymalne obciążenie wynosi 60 kg na metr. • Nie należy umieszczać produktów na górze regału. • Nie stawać na powierzchni szklanej. Uwaga Regał nie został zaprojektowany w celu chłodzenia bądź podgrzewania produktów, lecz utrzymywania temperatury produktów na poziomie takim, jaką miały one w momencie umieszczenia w regale. Produkty żywnościowe o temperaturze niższej lub wyższej (w zależności od typu regału) niż określona przez ich producenta nie powinny być umieszczane w regale. UWAGA Nie należy przekraczać limitów obciążenia. Obiekty spadające lub strącone na dół mogą być niebezpieczne dla użytkowników. 4. Konserwacja 4.1.
  • Seite 69 POLSKI UWAGA Parowniki, kondensatory oraz części wykonane ze stali nierdzewnej mogą mieć ostre krawędzie. Aby uniknąć obrażeń, nosić rękawice ochronne i wykonywać pracę ostrożnie. UWAGA W wariantach VF1 TD pozioma szklana pokrywa jest ciężka i może spowodować poważne obrażenia, jeśli pozwoli jej się swobodnie opadać. Otwarcie poziomej szyby przedniej w celu czyszczenia lub innych prac konserwacyjnych wymaga co najmniej trzech przeszkolonych operatorów. 1. Odłączyć regał od źródła zasilania (bądź umieścić przełącznik zasilania w pozycji „czyszczenie”). W VF1 drzwiczki mogą zostać na czas czyszczenia zablokowane w pozycji otwartej za pomocą zapadki blokującej. 2. Opróżnić regał z towaru. 3. Odczekać, aż regał osiągnie temperaturę otoczenia. 4. Usunąć wszelkie zanieczyszczenia. Nie używać szpikulców ani innych ostrych narzędzi w celu usunięcia lodu z parownika. Uszkodzenie cewki może prowadzić do wycieku czynnika chłodniczego. Aby przyspieszyć proces czyszczenia w modelu RI1 można w łatwy sposób podnieść kratkę ssącą. Więcej informacji na temat lokalizacji kratek ssących można znaleźć na 1 stronie rysunków na początku niniejszej instrukcji. 5. Sprawdzić stan wody odprowadzonej z odszraniania, w razie potrzeby usunąć ją. 6. Oczyścić wewnętrzne powierzchnie regału za pomocą łagodnego detergentu (nietoksycznego, pH 6-8), a następnie wytrzeć czystą szmatką do sucha. 7. Po zakończeniu czyszczenia, uruchomić regał. Uwaga W przypadku regałów ze zintegrowaną jednostką maszynową, czystość skraplacza należy sprawdzać przynajmniej raz w miesiącu. W razie potrzeby odkurzyć ożebrowanie skraplacza i sprawdzić, czy przestrzenie między żebrami są wolne od przeszkód. Panel przedni należy otworzyć w celu wykonania prac serwisowych i konserwacyjnych. Uwaga W ogrzewanych regałach ekspozycyjnych SL1 H taca umieszczona w środkowej części po stronie serwisowej (zob. strona 3.
  • Seite 70 POLSKI 4.3. Przerwy w zasilaniu Po przywróceniu zasilania należy sprawdzić, czy regał pracuje normalnie. W razie konieczności należy skontaktować się z najbliższym serwisem. 4.4. Serwis i części zamienne Dane techniczne regału są oznaczone na tabliczce znamionowej, która jest zamocowana na bocznej ściance tablicy zaciskowej w regałach skrzynkowych oraz na górnej obudowie oświetlenia na górnej przedniej płycie w regałach pionowych. W przypadku kontaktu z serwisem należy podać następujące informacje: typ regału, jego nazwę, numer seryjny i oznaczenia kontrolne zamieszczone na tabliczce znamionowej. Obsługę i naprawę podzespołów oraz urządzeń elektrycznych regału mogą przeprowadzać tylko uprawnieni do tego monterzy. Stosować wyłącznie elementy montażowe i akcesoria dostarczone przez producenta i przeznaczone dla posiadanego typu regału. Aby uzyskać więcej informacji na temat akcesoriów dodatkowych, prosimy skontaktować się z dostawcą regału. Uwaga Przełącznik blokady głównego zasilania znajduje się w komorze podzespołów zasilania. Uwaga Na czas czynności serwisowych, wentylatory muszą być wyłączone. 4.5. Likwidacja urządzenia Po zakończeniu przewidzianego okresu użytkowania regału, jego likwidacja powinna odbywać się zgodnie z lokalnie obowiązującymi normami i przepisami. W przypadku usuwania substancji szkodliwych dla środowiska bądź utylizacji materiałów nadających się do wykorzystania wtórnego, należy korzystać z pomocy specjalistów. Version 04/2024...
  • Seite 72 РУССКИЙ РУССКИЙ 1. Введение ............................2 1.1. Перед эксплуатацией ......................2 1.2. Гарантийные обязательства .................... 2 1.3. Ограничения........................2 1.4. RI1 ............................3 1.5. IS1 ............................3 1.6. VF1 ............................3 1.7. SV1 ............................3 1.8. SL1 ............................4 1.9. Ночные шторки, стеклянные крышки и дверцы ............5 2. Подготовительные операции...
  • Seite 73 РУССКИЙ 1. Введение 1.1. Перед эксплуатацией Внимательно прочитайте инструкции, в которых описано, как правильно и безопасно устанавливать, эксплуатировать и обслуживать витрину. Храните эти инструкции в надежном месте, доступном другим пользователям. Установка и ввод в эксплуатацию витрины должны выполняться в соответствии с указаниями изготовителя, а также местными нормами. При обнаружении повреждений витрины или ее оборудования, а также при сбоях в ее работе убедитесь в том, что неполадки не представляют опасности для людей или имущества. При необходимости отключите витрину от источника питания и обратитесь в ближайший сервисный центр. Все пользователи должны ознакомиться с правилами техники безопасности и эксплуатации витрины. 1.2. Гарантийные обязательства На каждую витрину и используемые в ней материалы предоставляется двухгодичная гарантия в случае соблюдения нормальных условий эксплуатации. Должны соблюдаться указанные ниже условия. • Относительная влажность воздуха: 60 % • Температура окружающей среды: +25 °C • Фронтальный воздушный поток: не более 0,2 м/с Внимание Гарантия не распространяется не на какие повреждения стекла (случайные или умышленные). 1.3. Ограничения Запрещено использовать витрину в целях, не указанных в этой инструкции. В витрине могут храниться только те продукты, которые указаны в данной инструкции или брошюре с описанием витрины. Изготовитель не несет никакой ответственности за неисправности, которые явились результатом эксплуатации холодильного шкафа с нарушением этой инструкции, игнорирования предупреждений или невыполнения указаний этой инструкции. Внимание Витрина предназначена для эксплуатации только в помещении. Внимание Строго запрещается хранение легко воспламеняющихся или опасных...
  • Seite 74 РУССКИЙ Внимание Переднюю панель витрины RI следует поднимать, удерживая ее обеими руками. ОСТОРОЖНО Модели VF1 Luxo TD комплектуются тяжелыми горизонтальными стеклянными панелями, которые при падении могут нанести серьезную травму. Открытие горизонтального переднего стекла для чистки или техобслуживания должно производиться не менее чем тремя обученными специалистами. ОСТОРОЖНО Витрины оснащены стеклянными покрытиями и дверцами: во избежание травмы обращайтесь с ними с осторожностью. 1.4. RI1 Витрины RI1 предназначены для молочных, готовых мясных продуктов, полуфабрикатов, салатов, готовых и частично готовых продуктов, напитков, расфасованного мяса, фруктов и овощей. Диапазоны температур хранения продуктов составляют 0...+2 °C, +2...+4 °C, +4...+8 °C, +8...+12 °C. Убедитесь в том, что вариант витрины и температура хранения соответствуют продукту, который должен храниться в ней. 1.5. IS1 Морозильный/холодильный шкаф IS1 предназначен для хранения и демонстрации молочных продуктов, расфасованного мяса, мороженого и замороженных продуктов. Температура воздуха при хранении продуктов в холодильнике лежит в пределах +2...+4°C, в морозильном шкафу -23...-21°C. Убедитесь в том, что версия витрины и температура хранения подходят для хранимых в витрине продуктов. 1.6. VF1 Морозильный/холодильный шкаф VF1 предназначен для хранения и демонстрации напитков, мороженого и замороженных продуктов. Температура воздуха при хранении продуктов в холодильнике (FGD FC) лежит в пределах +2...+4°C, в морозильном шкафу (FGD FF) -25...-23°C. Убедитесь в том, что версия витрины и температура хранения подходят для хранимых в витрине продуктов. 1.7. SV1 Морозильные витрины SV1 предназначены для хранения и продажи мороженого и других замороженных товаров. Диапазон температур хранения составляет -25...-23° C.
  • Seite 75 РУССКИЙ ОСТОРОЖНО При открытии дверцы витрины SV1 обратите внимание на то, что механизм открытия был облегчен, а дверцы открываются слегка вверх. При открытии дверцы ее нижний угол выходит наружу на большее расстояние по сравнению со случаем открытия дверцы в обычном вертикальном положении. Это может привести к неожиданному столкновению. Соответственно, дверца закрывается мягко и медленно. Не пытайтесь воздействовать силой на дверцу или захлопывать ее. Вместо этого дайте дверце закрыться под действием силы тяжести. Открывайте и закрывайте дверцы осторожно во избежание несчастных случаев. Проинструктируйте заказчиков безопасному обращению с дверцами. Не закрепляйте на дверцах никаких материалов, таких как ценники. 1.8. SL1 Витрины, обслуживаемые продавцом, и витрины самообслуживания SL1 предназначены для хранения и продажи широкого ассортимента продуктов и продовольственных товаров, включая молочные и мясные продукты, полуфабрикаты, салаты, готовые и частично готовые продукты и расфасованное мясо. Витрины SL1 выпускаются для замороженных, охлажденных и подогретых продуктов. Витрины SL1 поставляются для разнообразных диапазонов температур хранения. Поставляются витрины следующих вариантов: • Витрина без встроенного машинного отсека, версия 0, охлаждение осуществляется от внешнего холодильного оборудования. • Витрина со встроенным машинным отсеком (версия M) поставляется с местным оборудованием для охлаждения. • Морозильная витрина, F. Температура в витрине изменяется в диапазоне –21...–18 °C. Электронный термостат и выключатель освещения располагаются в нижнем правом углу витрины на рабочей стороне. Испаритель с вентилятором находится внутри витрины под смотровой крышкой для технического обслуживания. • Прилавок-витрина с подогревом, H. Нагревательное оборудование для прилавка-витрины включает два нагревателя: • Излучатель тепла в верхнем отсеке витрины. Этот излучатель всегда включен, когда электрическая вилка вставлена в настенную розетку и включен...
  • Seite 76 РУССКИЙ Внимание Не забудьте выключить и опорожнить витрину на ночь. Внимание Внутренние поверхности витрины и защиты осветителя/излучателя тепла чрезвычайно горячие. Надевайте защитные перчатки. Внимание Поднимайте переднее стекло двумя руками. Осторожно установите стекло в верхнее положение. ОСТОРОЖНО Не прикладывайте силу при перемещении стекла вверх и не захлопывайте его при перемещении вниз. Убедитесь в том, что вариант витрины и температура хранения соответствуют продуктам, которые должны храниться в ней. 1.9. Ночные шторки, стеклянные крышки и дверцы В качестве дополнительного оборудования к витринам RI1 and IS1, в зависимости от типа витрины, могут поставляться ночные шторки, стеклянные крышки и дверцы. • Всегда обращайтесь с осторожностью с ночными шторками. • Не допускайте неконтролируемого резкого скручивания шторок под действием пружины («удары кнутом»). • Всегда удерживайте шторку за ручку при ее открытии и закрытии во избежание повреждения механизмов пружины или шторки. Внимание При открытии ночной шторки витрины IS1 удерживайте шторку горизонтально под углом 90 градусов к держателю шторки. В случае перемещения шторки под неправильным углом крепления держателя шторки могут истирать ее кромки. Витрины RI1 могут оборудоваться шторкой с ручным или электроприводным управлением. Для витрин IS1 предусмотрен только вариант с ручным управлением. Управление ночными шторками с приводом от двигателя осуществляется выключателем освещения на правой витрине. При выключении освещения витрин слева направо ночная шторка опускается после выключения света в последней из витрин. И, наоборот, освещение включается по порядку справа налево. Один блок с приводом от двигателя может управлять максимум четырьмя шторками дополнительных модулей. Верхний и нижний пределы ночной шторки могут быть отрегулированы при помощи регулировочного рычага на двигателе шторки. Кроме того, выпускается единое устройство дистанционного управления всем освещением и ночными шторками...
  • Seite 77 РУССКИЙ 2. Подготовительные операции 2.1. Упаковка Витрину рекомендуется транспортировать или перемещать к месту установки в исходной заводской упаковке. Упаковочные материалы подлежат вторичной переработке. 2.2. Повреждение при транспортировке Распакуйте витрину и проверьте ее на наличие повреждений, полученных при транспортировке. О любом обнаруженном повреждении незамедлительно сообщите своей страховой компании, поставщику или изготовителю витрины. 2.3. Монтаж При установке витрины соблюдайте приведенные ниже правила. • Устанавливайте витрину на ровную поверхность. • Не размещайте ее в непосредственной близости от источников тепла, например радиаторов, калориферов или мощных осветительных ламп. • Витрина не должна подвергаться прямому воздействию солнечных лучей. При необходимости установите жалюзи на расположенном поблизости окне. • Витрина не должна устанавливаться в непосредственной близости от оборудования для кондиционирования воздуха или от главного входа в помещение. Сильный обдув корпуса воздухом может привести к повышению температуры в витрине на несколько градусов. Правильное расположение витрины позволяет достичь наилучших температурных условий и производительности. Внимание Прилавок-витрина с подогревом из-за его высокой температуры всегда поставляется с собственными торцевыми панелями. Между витринами с охлаждением и подогревом всегда рекомендуется устанавливать две торцевые панели. Однако два прилавка-витрины с подогревом можно соединять без торцевых панелей. 2.4. Чистка перед началом эксплуатации 1.
  • Seite 78 РУССКИЙ ОСТОРОЖНО Модели VF1 TD комплектуются тяжелыми горизонтальными стеклянными панелями, которые при падении могут нанести серьезную травму. Открытие горизонтального переднего стекла для чистки или техобслуживания должно производиться не менее чем тремя обученными специалистами. ОСТОРОЖНО Для мойки витрины запрещается использовать хлорсодержащие моющие средства. Хлор способен вызвать коррозию ребер испарителя, а его сухой остаток представлять угрозу безопасности пищевых продуктов. 2. Тщательно высушите поверхности. 2.5. Электрические соединения Внимание Символ, изображенный на корпусе витрины (молния внутри треугольника) означает, что некоторые компоненты и провода, расположенные под крышкой, находятся под напряжением. Доступ к таким зонам разрешен только квалифицированным специалистам по монтажу и ремонту электрооборудования. Витрины без встроенного компрессорно-конденсаторного агрегата подключаются к сети электропитания с использованием постоянного подключения. Витрины со встроенным компрессорно-конденсаторным агрегатом работают от однофазной сети переменного тока напряжением 230 В/50 Гц. Электрическая розетка должна быть заземлена, а цепь питания должна быть оборудована либо инерционным плавким предохранителем на 10 А, либо инерционным плавким предохранителем на 16 А. Выполните проверку по паспортной табличке (см. иллюстрацию на стр. 3, рис. A1/A2) для определения требуемого типоразмера предохранителя. Одновременное подключение к этому плавкому предохранителю другого оборудования не допускается. Электрические соединения витрины показаны на схеме электропроводки, которая находится в пластиковом кармане на стенке электрической распределительной коробки. После использования всегда возвращайте схему электропроводки на место. Для изучения более подробной информации относительно расположения паспортных табличек и электромонтажных схем см. страницы с рисунками 1-5 в начале настоящего руководства.
  • Seite 79 РУССКИЙ 3. Принцип работы 3.1. Пуск Все витрины предназначены для установки с дистанционным включением. Компания, которая осуществляет установку витрин и холодильного оборудования, должна провести соответствующее обучение и провести инструктаж сотрудников по вопросам эксплуатации, а также объяснить им расположение источника питания и выключателей, необходимых при выполнении нормальной операции очистки. Перед включением витрины необходимо установить правильное положение регулирующего вентиля. Установленные значения расположенных в витрине терморегуляторов должны быть проверены с помощью отдельного точного термометра. Внимание В витринах со встроенным холодильным агрегатом оборудование охлаждения - компрессор, конденсатор и электрическое оборудование - расположено в машинном отсеке, находящемся в правой стороне витрины, если смотреть на него со стороны обслуживания. Оборудование охлаждения начинает работать, когда вилка питания устанавливается в стенную розетку. 3.2. Порядок работы с термостатом Температура внутри витрин регулируется термостатами. На стадии охлаждения термостат открывает магнитный клапан в линии хладагента. Внимание В случае витрин со встроенным машинным отсеком термостат (см. страницу 3 с иллюстрациями, рис. B1-E1) включает расположенный в машинном отсеке компрессор. Работа термостата витрины настраивается при пусконаладке витрины. Уставка учитывает как требуемую температуру продуктов, выставляемых в витрине, так и рабочую температуру на месте установки витрины. При установке термостата на более низкую температуру возможно замерзание и прекращение работы испарителя. Необходимо проверять температуру в витрине через регулярные промежутки времени. Регулирующий термостат настраивается на заводе-изготовителе. Указания по эксплуатации регулирующего термостата см. в отдельном руководстве пользователя термостата. В случае неисправностей свяжитесь со своей компанией по сервисному...
  • Seite 80 РУССКИЙ Регулирование температуры a. Для того чтобы войти в меню состояния машины, быстро нажмите клавишу SET. Должна появиться метка “SEt”. b. Снова нажмите на SET для вывода уставки на экран. На дисплее появится значение уставки. c. В течение 15 секунд измените уставку при помощи клавиш со стрелками вверх или вниз. Вывод на экран показаний датчиков После появления соответствующей метки нажмите SET для того, чтобы вывести на экран показания датчика, связанного с этой меткой. 3.2.2. Меню программирования 1. Для того чтобы войти в меню программирования нажмите на клавишу SET и удерживайте ее нажатой более 5 секунд. 2. Пользуясь клавишами со стрелками вверх и вниз, прокрутите пункты меню. 3. Для того чтобы войти в нужный пункт, нажмите на SET. Появится метка первого визуализируемого параметра. 4. Пользуясь клавишами со стрелками вверх и вниз, прокрутите другие параметры. 5. Для того чтобы выбрать нужный параметр, нажмите на SET. 6. При помощи клавиши со стрелкой вверх или вниз установите нужное значение. 7. Для подтверждения выбора нажмите SET и переходите к следующему параметру. Внимание Если Вы в течение 15 секунд не нажмете какую-либо из клавиш или нажмете на FNC для выхода из данной функции, будет проверено последнее значение, выведенное на экран, и Вы вернетесь к предыдущему экрану. Заводские уставки Уставки параметров заранее настроены на заводе-изготовителе. Не следует без необходимости изменять эти уставки. 3.2.3.
  • Seite 81 РУССКИЙ Диагностика Аварийное состояние сигнализируется зуммером (если имеется) и СИДом пиктограммы аварии. • Сигнал аварии, вызванный неисправностью зонда терморегулятора (ЗОНД 1), отображается на экране прибора как Е1. • Сигнал аварии, вызванный неисправностью зонда испарителя (ЗОНД 2), отображается на экране прибора как Е2. 3.2.4. СИД Положение Соответствующая Состояние функция Компрессор или Включен, когда запускается компрессор; мигает реле 1 в случае задержки, защиты или блокировки включения. Размораживание Включен при размораживании; мигает в случае ручного включения. Сигнал аварии Включен, если задействован сигнал аварии; мигает в случае подавления сигнала аварии. 3.3. Автоматическое размораживание Процесс размораживания осуществляется под управлением отдельного таймера размораживания, содержащего ограничивающий терморегулятор. Размораживание продолжается около 30 минут и обычно происходит автоматически 1 - 4 раза в день, в зависимости от модели витрины. Во время размораживания температура внутри витрины повышается на несколько градусов, а вентиляторы испарителя выключаются. Внимание Витрина SL1 не требует размораживания, если она разгружается и выключается на ночь. Получающаяся в результате размораживания талая вода стекает по трубе в канализацию либо перекачивается в нее отдельным насосом. Хотя размораживание выполняется автоматически, имеется возможность перевести витрину в режим размораживания вручную. Если вам необходима помощь в вопросах размораживания и очистки, обратитесь в ближайшую обслуживающую организацию.
  • Seite 82 РУССКИЙ 3.4. Загрузка витрины При загрузке витрины следует принять меры, обеспечивающие сохранение воздушного потока. Соблюдайте пределы загрузки витрины. Перегрузка или неправильная загрузка витрины нарушит распределение воздушного потока, что приведет к повышению температуры продуктов. Витрины VF1 оборудованы запорным фиксаторами двери в открытом положении на время загрузки витрины. Избегайте нахождения двери в открытом положении в течение длительного времени. При загрузке витрины: • Размещайте продукты аккуратно. • Используйте разделители отсеков для улучшения прохождения холодного воздуха между продуктами. • Используйте соответствующие полки для различных видов продуктов. • Оставляйте не менее 50 мм свободного пространства между продуктами и внутренней конструкцией верха витрины. • Не размещайте продукты вплотную к задней стенке витрины. Оставляйте не менее 10 мм свободного пространства между продуктами и внутренней задней стенкой витрины. • Не загружайте продукты сверх допустимого предела загрузки. Более подробную информацию см. на страницах 1 и 2 с иллюстрациями в начале этого руководства. • Продукты не должны выступать за передний край полок. • Не превышайте максимальную нагрузку на полку 100 кг на метр. • Для витрин VF1 максимальная нагрузка не должна превышать 60 кг на метр.
  • Seite 83 РУССКИЙ 4. Техническое обслуживание 4.1. Чистка Описанные ниже процедуры чистки необходимо выполнять не реже двух раз в год. В случае порчи или утечки продуктов, хранящихся в витрине, следует незамедлительно произвести ее чистку. Витрину, обслуживаемую продавцом, следует очищать ежедневно. ОСТОРОЖНО Для мойки витрины запрещается использовать хлорсодержащие моющие средства. Хлор способен вызвать коррозию ребер испарителя, а его сухой остаток представлять угрозу безопасности пищевых продуктов. Внимание Не допускается чистка витрины при работающих вентиляторах. Для отключения вентиляторов во время очистки отсоедините витрину от источника электропитания. ОСТОРОЖНО Изготовленные из нержавеющей стали испарители, конденсаторы и детали могут иметь острые кромки. Надевайте защитные перчатки и соблюдайте осторожность во избежание порезов. ОСТОРОЖНО Модели VF1 TD комплектуются тяжелыми горизонтальными стеклянными панелями, которые при падении могут нанести серьезную травму. Открытие горизонтального переднего стекла для чистки или техобслуживания должно производиться не менее чем тремя обученными специалистами. 1. Отключите витрину от источника питания или переведите отдельно стоящий переключатель в положение чистки. Витрины VF1 оборудованы запорными фиксаторами, удерживающем дверь в открытом положении на время чистки витрины. 2. Извлеките продукты из витрины. 3. Дайте температуре в витрине повыситься до температуры окружающей среды. 4. Удалите весь мусор. Не используйте резцы или острые инструменты для удаления льда с испарителя. Повреждение змеевика может привести к утечке холодильного агента. Для упрощения чистки модели RI1 оборудованы легкосъемными заборными...
  • Seite 84 РУССКИЙ Внимание В витринах с встроенным машинным отсеком проверяйте конденсатор на наличие загрязнений не реже одного раза в месяц. При необходимости прочистите пластины конденсатора пылесосом и проверьте, нет ли между ними посторонних предметов. Во время обслуживания следует открывать переднюю панель. Внимание В витринах с подогревом SL1 H следует ежедневно освобождать и очищать лоток, расположенный в центре витрины на рабочей стороне (см. страницу с рисунками 3, рис. D2). Лоток может содержать около пяти литров воды (приблизительно 2-сантиметровый слой на дне) Внимание В случае утечки холодильного агента требуется утилизировать все выставленные на витрине продукты, затем выполнить чистку витрины. 4.2. Устранение неисправностей При обнаружении повреждений витрины или ее оборудования, а также при сбоях в ее работе убедитесь в том, что неполадки не представляют опасности для людей или имущества. При необходимости отключите витрину от источника питания и обратитесь в ближайший сервисный центр. 4.3. Перерыв в подаче питания от сети После возобновления питания проверьте правильность работы витрины. При необходимости обратитесь в ближайшую обслуживающую организацию. 4.4. Техническое обслуживание и запасные части Технические характеристики витрины указаны на паспортной табличке, закрепленной на боковой панели электрической соединительной коробки на горизонтальных витринах и на корпусе верхнего освещения наверху лицевой панели на вертикальных витринах. Сообщите уполномоченной сервисной организации тип витрины, наименование, заводской номер, а также маркировку системы управления, имеющиеся на паспортной табличке. Обслуживание и ремонт электрического и механического оборудования витрины разрешено проводить только уполномоченным специалистам. Используйте только ту соединительную арматуру, которая поставляется вместе...
  • Seite 85 РУССКИЙ 4.5. Утилизация оборудования По окончании срока службы витрину необходимо утилизировать в соответствии с местными нормами и правилами. При удалении веществ, опасных для окружающей среды, и в случае утилизации повторно используемых материалов обратитесь к специалистам. Version 04/2024...
  • Seite 86 NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Introductie ............................2 1.1. Voordat u de kast in gebruik neemt ................... 2 1.2. Garantie ..........................2 1.3. Beperkingen ......................... 2 1.4. RI1 ............................3 1.5. IS1 ............................3 1.6. VF1 ............................3 1.7. SV1 ............................4 1.8.
  • Seite 87 NEDERLANDS 1. Introductie 1.1. Voordat u de kast in gebruik neemt Lees de onderstaande instructies aandachtig door. Hierin wordt beschreven hoe u de kast op juiste en veilige wijze installeert, plaatst, gebruikt en onderhoudt. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats en zorg dat deze voor andere gebruikers beschikbaar is.
  • Seite 88 NEDERLANDS Opmerking Het frontpaneel van RI-kasten moet worden opgetild met twee handen. Let op! Wees voorzichtig met kasten met glazen kleppen en deuren om sneden aan vingers of ander letsel te voorkomen. Let op! Bij de VF1 Luxo TD-varianten is het horizontale glazen luik zwaar en kan ernstig letsel veroorzaken als het vrij wordt opengelaten.
  • Seite 89 NEDERLANDS 1.7. SV1 De vrieskasten SV1 zijn bestemd voor het bewaren en presenteren van consumptie-ijs en andere bevroren producten. Het temperatuurbereik is -25...-23°C. Kies de correcte uitvoering van de kast en de juiste bewaartemperatuur voor de producten die moeten worden bewaard. Let op! Houd er bij het openen van de deuren van SV1 kasten rekening mee dat het openingsmechanisme licht loopt en dat de deuren bij het openen licht...
  • Seite 90 NEDERLANDS Opmerking Vergeet niet de koelruimte uit te schakelen en leeg te maken voor de nacht. Opmerking De oppervlakken aan de binnenzijde van de kast en het scherm van de verlichtings-/verwarmingsradiator zijn bijzonder heet. Draag beschermende handschoenen. Opmerking Til het glas aan de voorzijde op met beide handen. Zet het glas voorzichtig in de bovenste stand.
  • Seite 91 NEDERLANDS 2. Voorbereidingen 2.1. Verpakking Transporteer of verplaats de kast zo mogelijk altijd in de oorspronkelijke fabrieksverpakking naar de uiteindelijke plaats. De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. 2.2. Transportschade Pak de kast uit en controleer of er tijdens het transport schade is opgetreden. Meld eventuele schade direct bij uw verzekeringsbedrijf, de leverancier of de fabrikant van de kast.
  • Seite 92 NEDERLANDS Opmerking Bij de VF1 TD-varianten is het horizontale glazen luik zwaar en kan ernstig letsel veroorzaken als het vrij wordt opengelaten. Voor het openen van het horizontale voorste glas voor reiniging of andere onderhoudswerkzaamheden zijn minimaal drie getrainde medewerkers nodig.
  • Seite 93 NEDERLANDS Opmerking Voor kasten met een geïntegreerde motoreenheid bevindt de koelapparatuur - compressor, condenser en elektrische apparatuur - zich onder het motorcompartiment aan de rechterzijde van de kast, bekeken vanaf de bedieningszijde. De koelapparatuur wordt opgestart zodra de stekker in de wandcontactdoos wordt gestoken.
  • Seite 94 NEDERLANDS 4. Blader met OMHOOG of OMLAAG door de overige parameters. 5. Druk kort op SET om de gewenste instelwaarde te selecteren. 6. Stel de gewenste waarde in met de toets OMHOOG of OMLAAG. 7. Druk op SET om te bevestigen en door te gaan naar de volgende instelwaarde. Opmerking Wanneer u niet binnen 15 seconden een toets indrukt of op de toets FNC drukt om de functie te verlaten, wordt de laatste waarde in het display gecontroleerd...
  • Seite 95 NEDERLANDS Opmerking De kast SL1 hoeft niet te worden ontdooid als deze voor de nacht wordt leeg gemaakt en uitgeschakeld. Het dooiwater loopt door een pijp naar de rioolafvoer of het wordt door een aparte pomp naar de rioolafvoer gepompt. Het ontdooien gaat automatisch maar u kunt de kast ook handmatig laten ontdooien.
  • Seite 96 NEDERLANDS Opmerking De kast is niet ontworpen om producten te koelen of op te warmen, maar om ze op de temperatuur te houden waarmee ze in de vitrine worden geplaatst. Plaats geen voedingsproducten in de kast die kouder of warmer (afhankelijk van het kasttype) zijn dan de opgegeven temperatuur.
  • Seite 97 NEDERLANDS 5. Controleer of de kast dooiwater bevat en verwijder dit zo nodig. 6. Reinig de interne oppervlakken van de kast met een mild reinigingsmiddel (niet giftig, pH 6-8) en droog ze goed af met een schone doek. 7. Zet de kast aan als het reinigen gereed is. Opmerking Controleer bij kasten met een geïntegreerde motoreenheid minimaal een keer per maand of de condenser schoon is.
  • Seite 98 NEDERLANDS 4.5. De kast afdanken Als de levensduur van de kast ten einde loopt, moet de kast conform de lokale milieuwetgeving worden afgevoerd. Vraag bij de plaatselijke reinigingsdienst of milieudienst informatie over het afvoeren van schadelijke stoffen en het inzamelen van recyclebare materialen. Version 04/2024...
  • Seite 100 SUOMI SUOMI 1. Kalusteen esittely ..........................2 1.1. Ennen käyttöä ........................2 1.2. Takuu ............................. 2 1.3. Rajoitukset ..........................2 1.4. RI1 ............................3 1.5. IS1 ............................3 1.6. VF1 ............................3 1.7. SV1 ............................4 1.8. SL1 ............................4 1.9.
  • Seite 101 SUOMI 1. Kalusteen esittely 1.1. Ennen käyttöä Lue nämä ohjeet huolellisesti. Ne kertovat miten kaluste voidaan asentaa, sijoittaa, käyttää ja huoltaa oikein ja turvallisesti. Säilytä nämä ohjeet huolellisesti mahdollisia muita käyttäjiä varten. Kalusteen asennus ja käyttöönotto on suoritettava valmistajan ohjeiden mukaisesti, paikallisia ohjeita ja määräyksiä...
  • Seite 102 SUOMI Huomautus RI-kalusteen etupaneeliin on tartuttava molemmin käsin sitä nostettaessa. Varoitus VF1 Luxo TD -mallien vaakasuora lasiluukku on raskas ja voi aiheuttaa vakavia vammoja, jos sen annetaan pudota vapaasti. Vaakasuoran etulasin avaaminen puhdistusta tai muita huoltotöitä varten vaatii vähintään kolme koulutettua käyttäjää.
  • Seite 103 SUOMI 1.7. SV1 SV1 -pakastekalusteet on tarkoitettu jäätelöille ja pakasteille. Tuotteiden säilytyslämpötilat ovat -25...-23 °C. Varmista, että kalusteversio ja säilytyslämpötila ovat sopivia säilytettäville tuotteille. Varoitus Kun avaat SV1-kalusteen ovet, muista, että ovien avausmekanismi on kevennetty ja ovet aukeavat hieman yläviistoon. Kun ovi avataan, oven alakulma työntyy ulommas kuin jos ovi olisi normaalisti pystyasennossa.
  • Seite 104 SUOMI Huomautus Muista sammuttaa ja tyhjentää kaluste yöksi. Huomautus Kalusteen sisäpinnat ja valaistuksen/lämmitysvastuksen suojus ovat erittäin kuumat. Käytä suojakäsineitä. Huomautus Tartu etulasiin molemmin käsin nostaessasi sitä. Siirrä lasi varovasti yläasentoon. Varoitus Älä työnnä lasia ylös väkisin tai pudota sitä alas. Varmista, että...
  • Seite 105 SUOMI 2. Valmistelut 2.1. Pakkaus Kuljeta tai siirrä kaluste aina omassa pakkauksessaan lopulliselle sijoituspaikalleen asti, jos se vain on mahdollista. Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. 2.2. Kuljetusvauriot Poista kaluste pakkauksesta ja tarkista se mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Ilmoita vaurioista välittömästi vakuutusyhtiölle, tuotteen jälleenmyyjälle tai valmistajalle. 2.3.
  • Seite 106 SUOMI Varoitus VF1 TD -mallien vaakasuora lasiluukku on raskas ja voi aiheuttaa vakavia vammoja, jos sen annetaan pudota vapaasti. Vaakasuoran etulasin avaaminen puhdistusta tai muita huoltotöitä varten vaatii vähintään kolme koulutettua käyttäjää. Varoitus Älä käytä klooria sisältäviä puhdistusaineita. Kloori voi aiheuttaa höyrystimen evien korroosiota, ja kuivuneet kloorijäämät voivat aiheuttaa elintarviketurvallisuusriskin.
  • Seite 107 SUOMI 3.2. Ohjauslaite Kalusteiden sisälämpötiloja ohjataan termostaattien avulla. Jäähdytysvaiheessa termostaatti avaa nestelinjan magneettiventtiilin. Huomautus Kalusteissa, joissa on integroitu konetila, termostaatti (katso kuvasivu 3, kuvat B1 - E1) käynnistää konetilassa olevan kompressorin. Kalusteen ohjauslaite säädetään kalusteen käynnistyksen yhteydessä. Säädössä otetaan huomioon kalusteesta myytävien tuotteiden vaatima lämpötila sekä kalusteen käyttölämpötila. Termostaatin säätäminen kylmemmälle saattaa aiheuttaa höyrystimen jäätymisen ja pysähtymisen.
  • Seite 108 SUOMI Tehdassäädöt Parametriasetukset on määritetty tehtaalla valmiiksi. Parametrien arvojen muuttaminen ei ole suositeltavaa. 3.2.3. Sulatustoiminnon manuaalinen käynnistys Voit käynnistää sulatustoiminnon manuaalisesti painamalla YLÖS-näppäintä 5 sekunnin ajan. Jos sulatustoiminto ei ole päällä (esimerkiksi kun höyrystinanturin lämpötila on korkeampi kuin sulatuksen loppulämpötila), näyttö vilkkuu kolme (3) kertaa. Vianmääritys Hälytystoiminnosta ilmoitetaan aina summeriäänellä...
  • Seite 109 SUOMI 3.4. Kalusteen täyttäminen Kalustetta täytettäessä on huomioitava ilmankierron säilyminen. Huomioi myös kalusteen täyttörajat. Virheellisesti tai liian täyteen täytetyn kalusteen ilmankierto heikkenee ja tuotteet lämpiävät. VF1 -kalusteen ovi voidaan lukita salvalla auki täyttämisen ajaksi. Älä pidä ovea avoinna pitkiä aikoja. Kalustetta täytettäessä...
  • Seite 110 SUOMI 4. Kunnossapito 4.1. Puhdistus Kaluste pitää puhdistaa seuraavalla tavalla vähintään kaksi kertaa vuodessa. Mikäli kalusteessa säilytettävät tuotteet rikkoontuvat tai niistä valuu nestettä kalusteeseen, kaluste pitää puhdistaa välittömästi. Kalusteen päällä olevat osat tulee puhdistaa päivittäin. Varoitus Älä käytä klooria sisältäviä puhdistusaineita. Kloori voi aiheuttaa höyrystimen evien korroosiota, ja kuivuneet kloorijäämät voivat aiheuttaa elintarviketurvallisuusriskin.
  • Seite 111 SUOMI 4.2. Vianetsintä Mikäli kalusteeseen tai kalusteen laitteisiin tulee vika tai laitteen toiminta poikkeaa normaalista, varmista, ettei vaaratilannetta pääse syntymään. Kytke kaluste tarvittaessa pois päältä ja ota yhteys huoltoliikkeeseen. 4.3. Sähkökatkos Varmista, että kaluste toimii normaalisti sähkökatkoksen jälkeen. Ota tarvittaessa yhteys huoltoliikkeeseen.
  • Seite 112 SVENSKA SVENSKA 1. Introduktion ............................. 2 1.1. Innan du börjar ........................2 1.2. Garanti ..........................2 1.3. Begränsningar ........................2 1.4. RI1 ............................3 1.5. IS1 ............................3 1.6. VF1 ............................3 1.7. SV1 ............................4 1.8. SL1 ............................4 1.9.
  • Seite 113 SVENSKA 1. Introduktion 1.1. Innan du börjar Läs dessa instruktioner noggrant. De förklarar hur disken ska monteras, placeras, användas och underhållas rätt och säkert. Förvara instruktionerna på en säker plats och så att andra användare har tillgång till dem. Disken måste installeras och köras igång enligt tillverkarens instruktioner och enligt lokala bestämmelser och regler.
  • Seite 114 SVENSKA RI-diskens frontpanel må løftes med begge hendene. Varning På versionerna VF1 TD är den horisontella glasluckan tung och kan orsaka allvarliga skador om den öppnas och tillåts falla ned obehindrat. För att öppna det horisontella frontglaset för rengöring eller annat underhållsarbete krävs minst tre operatörer med korrekt utbildning.
  • Seite 115 SVENSKA 1.7. SV1 Frysdisken SV1 är avsedd för förvaring och exponering av glass och andra frysvaror. Frysdisken håller en temperatur på -25 till -23 °C. Kontrollera att diskversionen och lagringstemperaturen är den rätta för de produkter som ska lagras. Varning Dörrmekanismens belysning tänds när SV1 öppnas.
  • Seite 116 SVENSKA Kom ihåg att stänga av och tömma disken för natten. Diskens innerytor och belysningen/värmeelementet är mycket heta. Använd skyddshandskar. Lyft upp det främre glaset med bägge händerna. Flytta försiktigt glaset till det övre läget. Undvik att trycka upp glasdörren med våld eller slå ner den. Kontrollera att diskversionen och lagringstemperaturen är den rätta för de produkter som ska lagras.
  • Seite 117 SVENSKA 2. Förberedelser 2.1. Förpackning Kuldemøbelet skal alltid transporteres eller flyttes i den originale fabrikkemballasjen, med mindre dette er umulig. Förpackningsmaterialen kan återvinnas. 2.2. Transportskador Packa upp disken och kontrollera om det finns tecken på transportskador. Meld umiddelbart fra til forsikringsselskapet, leverandøren eller produsenten dersom det har oppstått skade på disken.
  • Seite 118 SVENSKA Varning På versionerna VF1 TD är den horisontella glasluckan tung och kan orsaka allvarliga skador om den öppnas och tillåts falla ned obehindrat. För att öppna det horisontella frontglaset för rengöring eller annat underhållsarbete krävs minst tre operatörer med korrekt utbildning. Varning Använd inte klorhaltiga rengöringsmedel.
  • Seite 119 SVENSKA 3.2. Drifttermostat Diskarnas innertemperaturer styrs med termostater. Under kylningsfasen öppnar termostaten kylledningens magnetventil. I diskar med inbyggda kylaggregat aktiverar termostaten (se bildsida 3, bilderna B1-E1) kompressorn i maskinutrymmet. Diskens drifttermostat ställs in när disken startas. Vid inställningen tas hänsyn till både den temperatur de exponerade produkterna kräver och diskens drifttemperatur.
  • Seite 120 SVENSKA Om du inte trycker på någon av knapparna inom 15 sekunder, eller om du trycker på FNC för att avsluta funktionen, verifieras det senaste värdet på displayen och du återgår till den föregående displayen. Fabriksinställningar Parameterinställningarna har förinställts på fabriken. Du bör inte ändra inställningarna i onödan.
  • Seite 121 SVENSKA Diskar med inbyggda kylaggregat har ett separat avdunstningskärl för avloppsvatten som kräver manuell tömning. Frysdisken SL1 Gusto F kräver alltid en diskspecifik avloppspunkt för avloppsvattnet, eftersom den saknar ett förångningskärl. Eftersom nivån på diskens avloppspunkt skiljer sig från den vanliga SL1 Gusto-modellen, kan man inte använda en vanlig dräneringsvattenledning.
  • Seite 122 SVENSKA 4. Underhåll 4.1. Rengöring Följande rengöringsprocedur måste utföras minst två gånger per år. Om produkter i disken går sönder eller vätska från produkterna läcker ut i disken, ska disken rengöras omedelbart. Betjäningsdisken ska rengöras dagligen. Varning Använd inte klorhaltiga rengöringsmedel. Klor kan orsaka korrosion på kylflänsarna, och rester av torrt klor kan utgöra en risk för livsmedelssäkerheten.
  • Seite 123 SVENSKA Om en rengöringsmedelsläcka skulle uppstå måste alla produkter i disken flyttas och disken ska göras ren. 4.2. Felsökning Om ett fel uppkommer i disken eller diskutrustningen, eller om disken inte fungerar normalt, ska du kontrollera att den inte utgör någon fara för personer eller annan utrustning. Koppla vid behov bort disken och kontakta närmaste serviceverkstad.
  • Seite 124 NORSK 1. Innledning 1.1. Før du begynner Les denne bruksanvisningen nøye. Den beskriver riktig og sikker installasjon, plassering, bruk og vedlikehold av kuldemøbelet. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted, tilgjengelig for andre brukere. Kuldemøbelet skal installeres og startes i henhold til produsentens anvisninger og i overensstemmelse med lokale bestemmelser og regler.
  • Seite 125 NORSK Merk RI-diskens frontpanel må løftes med begge hendene. ADVARSEL På VF1 Luxo TD-varianter er den horisontale glassluken tung og kan forårsake alvorlig personskade hvis den faller fritt. For å åpne det horisontale frontglasset for rengjøring eller annet vedlikeholdsarbeid kreves det minst tre opplærte personer.
  • Seite 126 NORSK 1.7. SV1 Frysediskene SV1 er beregnet til oppbevaring og framvisning av iskrem og andre frosne varer. Temperaturområdet er - 25 og - 23 °C. Kontroller at diskversjon og oppbevaringstemperatur stemmer overens med produktene som skal oppbevares i disken. ADVARSEL Når du åpner førene til SV1-disken må du merke deg at åpningsmekanismen er belyst, og at dørene åpnes noe oppover.
  • Seite 127 NORSK Merk Husk å slå av og tømme kabinettet for natten. Merk Kabinettets innvendige overflater og lys-/varmeradiatorforskjermen er ekstremt varme. Bruk vernehansker. Merk Løft opp det fremre glasset med begge hendene. Flytt glasset forsiktig til øvre posisjon. ADVARSEL Ikke skyv glasset opp med makt eller smell glasset ned. Kontroller at kabinettversjon og oppbevaringstemperatur stemmer overens med produktene som skal oppbevares i kabinettet.
  • Seite 128 NORSK 2. Forberedelser 2.1. Emballasje Kuldemøbelet skal alltid transporteres eller flyttes i den originale fabrikkemballasjen, med mindre dette er umulig. Emballasjematerialet kan resirkuleres. 2.2. Skade under transport Fjern emballasjen og kontroller om det har oppstått skade på kuldemøbelet under transport. Meld umiddelbart fra til forsikringsselskapet, leverandøren eller produsenten dersom det har oppstått skade på...
  • Seite 129 NORSK ADVARSEL På VF1 TD-varianter er den horisontale glassluken tung og kan forårsake alvorlig personskade hvis den faller fritt. For å åpne det horisontale frontglasset for rengjøring eller annet vedlikeholdsarbeid kreves det minst tre opplærte personer. ADVARSEL Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder klor. Klor kan forårsake korrosjon av fordamperfinnene, og tørket gjenværende klor kan utgjøre en mattrygghetsrisiko.
  • Seite 130 NORSK 3.2. Driftstermostat Temperaturen i diskene styres av termostater. I kjølefasen vil termostaten åpne den magnetiske ventilen i kjølelinjen. Merk For disker med integrert maskinenhet skrur termostaten (se figur B1 og E1 på side 3) på kompressoren i maskinrommet. Driftstermostaten til disken stilles inn når disken startes. Innstillingen tar både temperaturen produktene trenger og diskens driftstemperatur med i beregningen.
  • Seite 131 NORSK Fabrikkinnstillinger Parameterinnstillingene blir forhåndsinnstilt på fabrikken. Du bør ikke endre disse med mindre det er nødvendig. 3.2.3. Manuell aktivering av avriming Trykk på OPP-pilen i fem sekunder for å aktivere avrimingen manuelt. Hvis avrimingsbetingelsene ikke er oppfylt (for eksempel hvis temperaturen for kjøleelementsensoren er høyere enn temperaturen for kjøleelementsensoren er høyere enn temperaturen for avrimingsstopp), vil displayet blinke tre ganger for å...
  • Seite 132 NORSK Merk Disker med en integrert maskinenhet har et separat fordampningskar for avløpsvæske som må tømmes manuelt. SL1 Gusto-frysedisk F trenger alltid et spesifikt avløpspunkt for avløpsvæsken, ettersom den ikke har noe fordampningskar. Fordi avløpspunktet for disken er på et annet nivå enn i den vanlige SL1 Gusto-modellen, kan ikke vanlige avløpsrør benyttes.
  • Seite 133 NORSK 4. Vedlikehold 4.1. Rengjøring Følgende rengjøringsprosedyre må gjennomføres minst to ganger i året. Hvis produkter som oppbevares i kabinettet knuses eller lekker i kabinettet, må kabinettet rengjøres øyeblikkelig. Selvbetjeningskabinettet må rengjøres daglig. ADVARSEL Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder klor. Klor kan forårsake korrosjon av fordamperfinnene, og tørket gjenværende klor kan utgjøre en mattrygghetsrisiko.
  • Seite 134 NORSK 4.2. Feilsøking Hvis det oppstår en feil i disken eller diskens utstyr, eller hvis disken ikke fungerer som den skal, må du kontrollere at dette ikke medfører risiko for personer eller utstyr. Koble fra disken, og ta kontakt med nærmeste serviceorganisasjon om nødvendig. 4.3.
  • Seite 136 DANSK DANSK 1. Indledning ............................2 1.1. Inden du starter ........................2 1.2. Garanti ..........................2 1.3. Begrænsninger ........................2 1.4. RI1 ............................3 1.5. IS1 ............................3 1.6. VF1 ............................3 1.7. SV1 ............................4 1.8. SL1 ............................4 1.9.
  • Seite 137 DANSK 1. Indledning 1.1. Inden du starter Læs vejledningen omhyggeligt. Den forklarer, hvordan møblet installeres, placeres, anvendes og vedligeholdes på korrekt og sikker vis. Gem vejledningen et sikkert sted, hvor den er tilgængelig for andre brugere. Møblet skal installeres og startes op i overensstemmelse med producentens vejledning samt lokale regler og retningslinjer.
  • Seite 138 DANSK Bemærk RI-reolens forreste panel skal løftes med begge hænder. Pas på På VF1 Luxo TD-varianter er den vandrette glasluge tung og kan forårsage alvorlig personskade, hvis man lader den falde frit, når man åbner den. Åbning af det vandrette frontglas med henblik på rengøring eller andet vedligeholdelsesarbejde kræver mindst tre uddannede operatører.
  • Seite 139 DANSK 1.7. SV1 SV1 frostskabe er beregnet til opbevaring og udstilling af isdesserter og andre nedfrosne fødevarer. Opbevaringstemperaturen er -25...-23° C. Sørg for, at skabsmodellen og opbevaringstemperaturen er korrekt for de varer, der skal opbevares. Pas på Bemærk, at når man åbner dørene i SV1 skabet, belyses åbningsmekanismen, og dørene åbner en smule opad.
  • Seite 140 DANSK Bemærk Husk at slukke og tømme skabet for natten. Bemærk De indvendige overflader i disken og afskærmningen for lys/varmelegemet er meget varme. Bær beskyttelseshandsker. Bemærk Løft det forreste glasmed begge hænder. Løft forsigtigt glasset til den øverste position. Pas på Skub ikke glasset op med kraft, eller slå...
  • Seite 141 DANSK 2. Forberedelser 2.1. Emballage Transporter eller flyt møblet til dets bestemmelsessted i den originale fabriksemballage, når det er muligt. Emballagen kan genbruges. 2.2. Transportskade Pak møblet ud, og se efter, om der er tegn på skade under tranporten. Giv straks dit forsikringsselskab, leverandøren eller producenten besked om beskadigelse af møblet.
  • Seite 142 DANSK Pas på På VF1 TD-varianter er den vandrette glasluge tung og kan forårsage alvorlig personskade, hvis man lader den falde frit, når man åbner den. Åbning af det vandrette frontglas med henblik på rengøring eller andet vedligeholdelsesarbejde kræver mindst tre uddannede operatører. Pas på...
  • Seite 143 DANSK 3.2. Driftstermostat Den indvendige temperatur i skabene er termostatstyret. Under kølefasen åbner termostaten magnetventilen i kølerøret. Bemærk I skabe, der har en indbygget maskinenhed, tænder termostaten (se figur på side 3, figur B1-E1) for kompressoren i maskinrummet. Driftstermostaten i skabet indstilles, når skabet startes op. Indstillingen tager højde for både den temperatur, som de udstillede varerne kræver, og skabets driftstemperatur.
  • Seite 144 DANSK Fabriksindstillinger Parameterindstillingerne er forudindstillet fra fabrikken. Indstillingerne bør ikke ændres, medmindre det er nødvendigt. 3.2.3. Manuel aktivering af afrimningscyklussen Tryk OP i fem sekunder for manuelt at aktivere afrimningscyklussen. Hvis afrimningsforholdene ikke er tilstede (f.eks. hvis fordampningsfølertemperaturen er højere end afrimningsstoptemperaturen) blinker displayet tre (3) gange for at angive, at handlingen ikke udføres.
  • Seite 145 DANSK Bemærk Møbler med en indbygget maskinenhed har en separat genfordampningsbakke til kondensvand, som skal tømmes manuelt. SL1 Gusto frysedisken, F-modellen, skal altid have et afløb til afløbsvand, da der ikke er en genfordampningsbakke til fordampning. Da møblets afløb er på et andet niveau end på...
  • Seite 146 DANSK 4. Vedligeholdelse 4.1. Rengøring Følgende rengøringsprocedure skal udføres mindst to gange om året. Hvis varer, der opbevares i møblet, går i stykker eller lækker væske i møblet, skal møblet rengøres med det samme. Serveringsdiske skal rengøres hver dag. Pas på Brug ikke rengøringsmidler, der indeholder klor.
  • Seite 147 DANSK Bemærk Ved SL1 varmedisk model H, skal bakken midt i skabet på betjeningssiden (se figur side 3, figur D2) tømmes og rengøres hverdag. Trækket på bakken er 5 l (ca. 2 cm vand på bunden). Bemærk I tilfælde af kølemiddelslækage skal alle varer i møblet kasseres, og møblet rengøres.
  • Seite 148 EESTI EESTI 1. Sissejuhatus ............................ 2 1.1. Enne kasutamist ........................2 1.2. Garantii ..........................2 1.3. Piirangud ..........................2 1.4. RI1 ............................3 1.5. IS1 ............................3 1.6. VF1 ............................3 1.7. SV1 ............................4 1.8. SL1 ............................4 1.9. Öökatted, klaaskaaned ja -uksed ..................5 2.
  • Seite 149 EESTI 1. Sissejuhatus 1.1. Enne kasutamist Lugege see kasutusjuhend hoolikalt läbi. Siin selgitatakse, kuidas seadet õigesti ja ohutult paigaldada, kasutada ning hooldada. Hoidke juhendit kindlas kohas, kus see on kättesaadav ka teistele kasutajatele. Seade tuleb paigaldada ja kasutusele võtta kooskõlas tootja kasutusjuhendi, kehtivate eeskirjade ja normidega.
  • Seite 150 EESTI Märkus RI seadme esipaneeli tuleb tõsta mõlema käega. ETTEVAATUST VF1 Luxo TD mudelitel on raske horisontaalne klaasluuk, mis võib takistmata lahti kukkudes põhjustada tõsiseid vigastusi. Puhastamiseks või muudeks hooldustöödeks horisontaalse esiklaasi avamiseks on vaja vähemalt kolme koolitatud operaatorit. ETTEVAATUST Klaaskaante ja -ustega seadmete korral: olge sõrmede ja muude kehaosade vigastamise vältimiseks ettevaatlik.
  • Seite 151 EESTI 1.7. SV1 SV1 jahutusega vitriinkapid on mõeldud jäätiste ja teiste külmutatud kaupade ladustamiseks ja väljapanemiseks. Ladustamise temperatuurivahemik on –25...–23 °C. Veenduge, et vitriinkapi versioon ja ladustamistemperatuur sobivad selles ladustatavatele toodetele. ETTEVAATUST SV1 vitriinkapi uste avamisel pange tähele, et avamismehhanism on kergendatud ja et uksed avaneks veidi suunaga üles.
  • Seite 152 EESTI Märkus Ärge unustage vitriinkappi ööseks välja lülitada ja tühjendada. Märkus Vitriinkapi sisepinnad ja valgusti/kütteradiaatori kate on äärmiselt kuumad. Kandke kaitsekindaid. Märkus Tõstke esiklaas kahe käega üles. Seadke klaas ettevaatlikult ülemisse asendisse. ETTEVAATUST Ärge lükake klaasi üles jõuga ega suruge või lööge seda alla. Veenduge, et vitriinkapi versioon ja ladustamistemperatuur sobivad selles ladustatavatele toodetele.
  • Seite 153 EESTI 2. Ettevalmistused 2.1. Pakend Võimaluse korral transportige seade paigalduskohta originaalpakendis. Pakkematerjalid on taastöödeldavad. 2.2. Transpordikahjustused Pakkige seade lahti ja veenduge, et seadmel ei esine transpordikahjustusi. Kahjustuste ilmnemisel teavitage sellest kohe kindlusettevõtet, seadme tarnijat või tootjat. 2.3. Paigaldamine Vitriini paigaldamisel pöörake tähelepanu järgmistele asjaoludele: •...
  • Seite 154 EESTI ETTEVAATUST VF1 TD mudelitel on raske horisontaalne klaasluuk, mis võib takistmata lahti kukkudes põhjustada tõsiseid vigastusi. Puhastamiseks või muudeks hooldustöödeks horisontaalse esiklaasi avamiseks on vaja vähemalt kolme koolitatud operaatorit. ETTEVAATUST Ärge kasutage kloori sisaldavaid puhastusvahendeid. Kloor võib põhjustada aurusti uimede korrosiooni ja kuivanud jääkkloor võib rikkuda toiduohutust.
  • Seite 155 EESTI 3.2. Termostaat Vitriinide sisetemperatuuri mõõdetakse termostaatidega. Jahutusetapi ajal avab termostaat jahutuskontuuri magnetventiili. Märkus Autonoomse külmagregaadiga vitriinide puhul lülitab termostaat (vt joonis lk 3, joonised B1–E1) sisse seadmeruumis oleva kompressori. Vitriini termostaat seadistatakse, kui seade kasutusse võetakse. Seadistamisel võetakse arvesse toodete jahutamiseks vajalikku temperatuuri ja vitriini töötemperatuuri. Kui termostaat madalamale temperatuurile seadistada, võib aurusti jäätuda ja seisma jääda.
  • Seite 156 EESTI Tehasesätted Parameetrisätted on tehases eelreguleeritud. Neid seadeid ei tohi tungiva vajaduseta muuta. 3.2.3. Sulatustsükli käsitsi aktiveerimine Sulatustsükli käsitsi aktiveerimiseks hoidke ülesnoolenuppu 5 sekundi vältel all. Kui sulatamiseks vajalikud tingimused puuduvad (nt aurustisondi temperatuur on sulatamise peatamise temperatuurist kõrgem), vilgub näidik kolm (3) korda, andes sellega märku, et toimingut ei sooritata.
  • Seite 157 EESTI 3.4. Vitriini täitmine Vitriinkapi täitmisel kaubaga jälgige, et jahutusõhu ringlemine ei oleks takistatud. Pidage kinni vitriinkapi täitemahu piirväärtustest. Vitriinkapi ülekoormamine või toodete vale paigutus takistab õhuringlust ja tõstab vitriinkappi paigutatud toodete temperatuuri. VF1 mudeli puhul saab riiuli ukse laadimise ajaks lukustusriiviga avatud asendisse lukustada. Vältige ukse pikemat aega avatuna hoidmist.
  • Seite 158 EESTI 4. Hooldus 4.1. Puhastamine Vähemalt kaks korda aastas tuleb seadet puhastada järgmisel viisil. Kui vitriinkapis hoitavad tooted purunevad või nendest lekib kappi vedelikku, tuleb vitriinkappi viivitamata puhastada. Serveerimisega vitriinkappi tuleb puhastada iga päev. ETTEVAATUST Ärge kasutage kloori sisaldavaid puhastusvahendeid. Kloor võib põhjustada aurusti uimede korrosiooni ja kuivanud jääkkloor võib rikkuda toiduohutust.
  • Seite 159 EESTI Märkus SL1 soojendusega vitriinkapi H puhul tuleb kapi keskel, hoolduspoolel asuv kandik (joonist lk 3 ja joonist D2) iga päev tühjendada ja puhastada. Kandiku maht on u 5 l (umbes 2 cm vett põhjas). Märkus Külmutusaine lekke korral tuleb kõik vitriinis olevad tooted kõrvaldada ja seejärel vitriin puhastada.
  • Seite 160 LIETUVIŲ LIETUVIŲ 1. Įvadas ............................... 2 1.1. Prieš pradedant ........................2 1.2. Garantija ..........................2 1.3. Apribojimai ........................... 2 1.4. „RI1“ ............................3 1.5. „IS1“ ............................3 1.6. „VF1“ ............................. 3 1.7. „SV1“ ............................. 4 1.8. „SL1“ ............................. 4 1.9. Naktiniai dangčiai, stikliniai dangčiai ir durys ..............5 2. Pasiruošimas ...........................
  • Seite 161 LIETUVIŲ 1. Įvadas 1.1. Prieš pradedant Įdėmiai perskaitykite šias instrukcijas. Jose paaiškinta, kaip tinkamai ir saugiai įrengti, pastatyti, naudoti ir prižiūrėti vitriną. Laikykite šias instrukcijas saugioje ir kitiems naudotojams pasiekiamoje vietoje. Vitrina turi būti įrengta ir įjungta laikantis gamintojo nurodymų bei vietoje galiojančių taisyklių ir teisės aktų reikalavimų. Įvykus vitrinos arba vitrinos įrangos gedimui arba jei vitrina neveikia taip, kaip įprasta, įsitikinkite, kad tai nekelia pavojaus žmonėms arba turtui. Jei būtina, atjunkite vitriną ir kreipkitės į artimiausią techninės priežiūros tarnybą. Visi vitrinos naudotojai turi žinoti, kaip tinkamai ir saugiai naudoti vitriną. 1.2. Garantija Kiekvienai vitrinai suteikiama dvejų (2) metų garantija, taikoma eksploatavimo laikui ir medžiagoms, naudojant įprastomis aplinkos sąlygomis. Rodiklių ribos įprastomis aplinkos sąlygomis: • Santykinė oro drėgmė 60 % RH • Aplinkos temperatūra +25 °C • Priešpriešinis oro srautas – < 0,2 m/s. PASTABA Garantija netaikoma netyčia ar dėl kitų priežasčių dužusiam stiklui. 1.3. Apribojimai Draudžiama šią vitriną naudoti kitaip, nei nurodyta šiose instrukcijose. Vitrinoje gali būti laikomi tik šiose instrukcijose arba vitrinos lankstinuke nurodyti produktai. Gamintojas neprisiima atsakomybės už visus incidentus, kurie gali įvykti vitriną naudojant priešingai, nei nurodyta šiose instrukcijose, arba nepaisant šiose instrukcijose pateiktų įspėjimų ar jomis nesivadovaujant. PASTABA Vitrina skirta naudoti tik patalpų viduje. PASTABA Griežtai draudžiama vitrinoje laikyti degius arba pavojingus skysčius. PASTABA Draudžiama lįsti į vitrinos vidų arba lipti ant viršaus. Draudžiama stotis ant bet kurios vitrinos dalies.
  • Seite 162 LIETUVIŲ PASTABA RI vitrinos priekinį skydą būtina kelti abiem rankomis. ĮSPĖJIMAS „VF1 Luxo TD“ variantuose naudojamas sunkus horizontalus stiklinis liukas, kuris laisvai krisdamas gali sukelti rimtų sužalojimų. Norint atidaryti horizontalų priekinį stiklą valymo ar kitiems priežiūros darbams, turi dalyvauti mažiausiai trys patirties turintys operatoriai. ĮSPĖJIMAS Vitrinos su stikliniais dangčiais ir durimis: būkite atsargūs, kad išvengtumėte pirštų ir kitų kūno dalių sužeidimų. 1.4. „RI1“ „RI1“ vitrinos skirtos pieno produktams, apdorotos mėsos produktams, paruoštam vartoti maistui, salotoms, apdorotam ir pusiau apdorotam maistui, gėrimams, supakuotai mėsai, vaisiams ir daržovėms. Produktų laikymo temperatūros intervalai: nuo 0 iki +2 °C, nuo +2 iki +4 °C, nuo +4 iki +8 °C, nuo +8 iki +12 °C. Įsitikinkite, kad vitrinos tipas ir laikymo temperatūra yra tinkami laikomam produktui. 1.5. „IS1“ „IS1“ vitrinos šaldytuvai ir šaldikliai skirti pieno produktams, supakuotai mėsai, supakuotiems ledams ir užšaldytam maistui laikyti ir eksponuoti. Produktų laikymo temperatūros intervalas vitrinoje šaldytuve yra nuo +2 iki +4 °C, o vitrinoje šaldiklyje – nuo –23 iki –21 °C. Įsitikinkite, kad vitrinos tipas ir laikymo temperatūra yra tinkami laikomiems produktams. 1.6. „VF1“ „VF1“ vitrinos šaldytuvai ir šaldikliai skirti gėrimams, ledams ir užšaldytam maistui laikyti ir eksponuoti. Produktų laikymo temperatūros intervalas vitrinoje šaldytuve yra nuo +2 iki +4 °C (FGD FC), o vitrinoje šaldiklyje – nuo –25 iki –23 °C (FGD FF). Įsitikinkite, kad vitrinos tipas ir laikymo temperatūra yra tinkami laikomiems produktams. Version 04/2024...
  • Seite 163 LIETUVIŲ 1.7. „SV1“ „SV1“ vitrinos šaldytuvai skirti ledams ir kitam užšaldytam maistui laikyti ir eksponuoti. Laikymo temperatūros intervalas yra nuo –25 iki –23 °C. Įsitikinkite, kad vitrinos tipas ir laikymo temperatūra yra tinkami laikomiems produktams. ĮSPĖJIMAS Atidarydami „SV1“ vitrinos duris atminkite, kad atidarymo mechanizmas yra apšviestas, o atidaromos durys šiek tiek pakyla į viršų. Atidarius duris, apatinis durų kraštas yra šiek tiek labiau išsikišęs, nei būtų įprastoje statmenoje padėtyje. Dėl to gali įvykti nenumatytas susidūrimas. Be to, durys uždaromos tyliai ir lėtai. Nenaudokite jėgos ir nebandykite užtrenkti durų – leiskite durims užsidaryti veikiamoms sunkio jėgos. Duris atidarykite ir uždarykite atsargiai, kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų. Informuokite klientus, kaip saugiai naudoti duris. Ant durų nelipdykite ir netvirtinkite jokių kitų medžiagų, pvz., kainų. 1.8. „SL1“ „SL1“ aptarnavimui pritaikytos ir savitarnos vitrinos skirtos įvairiam maistui ir maisto produktams, įskaitant pieno produktus, apdorotą mėsą, paruoštą vartoti maistą, salotas, apdorotus ir pusiau apdorotus maisto produktus bei supakuotą mėsą, laikyti ir eksponuoti. „SL1“ vitrinos gali būti skirtos užšaldytiems, atšaldytiems ir šildomiems produktams. Tiekiamos įvairių laikymo temperatūros intervalų „SL1“ vitrinų versijos. Vitrinų versijos • Vitrina be integruoto mašininio bloko, 0 versija, aušinimą užtikrina išorinė šaldymo įranga. • Vitrina su integruotu mašininiu bloku, M versija, su vidine aušinimo įranga. • Vitrina šaldiklis, F. Temperatūros intervalas vitrinoje yra nuo –21 iki –18 °C. Elektroninis termostatas ir šviesos jungiklis yra apatiniame dešiniajame vitrinos kampe, techninei priežiūrai atlikti skirtoje pusėje. Ventiliatorinis garintuvas įrengtas vitrinos viduje, po techninės priežiūros prieigos dangčiais. • Šildomasis eksponavimo prekystalis, H. Eksponavimo prekystalio šildymo įrangą sudaro du šildymo elementai. • Šildymo radiatorius įrengtas viršutinėje vitrinos dalyje. Kai kištukas įkištas į sieninį elektros lizdą, o maitinimo jungiklis įjungtas (žr. 3 psl., B2 pav.), šis radiatorius visada yra įjungtas. Šis šildymas niekada nėra automatiškai išjungiamas, be to, ši funkcija užtikrina ir vitrinos apšvietimą.
  • Seite 164 LIETUVIŲ PASTABA Nepamirškite išjungti ir ištuštinti vitrinos prieš naktį. PASTABA Vidiniai vitrinos paviršiai ir apšvietimo elementas / šildymo radiatorius gali smarkiai įkaisti. Mūvėkite apsaugines pirštines. PASTABA Pakelkite priekinį stiklą abiem rankomis. Atsargiai perkelkite stiklą į galinę viršutinę padėtį. ĮSPĖJIMAS Nestumkite stiklo naudodami jėgą ir netrenkite stiklo. Įsitikinkite, kad vitrinos tipas ir laikymo temperatūra yra tinkami laikomiems produktams. 1.9. Naktiniai dangčiai, stikliniai dangčiai ir durys „RI1“ ir „IS1“ vitrinos, atsižvelgiant į tipą, gali būti tiekiamos su dangčiais, stikliniais dangčiais ar durimis. • Su naktiniais dangčiais visada elkitės atsargiai. • Neleiskite dangčiams suktis veikiamiems nekontroliuojamos spyruoklės jėgos (persisukimas). • Atidarydami ar uždarydami dangtį, visada laikykite rankeną, kad nepažeistumėte spyruoklės arba dangčio mechanizmų. PASTABA Atidarant arba uždarant „IS1“ naktinį dangtį, jis turi būti horizontalus, išlaikomas 90 laipsnių kampas su dangčio laikikliu. Jei dangtis bus judinamas netinkamu kampu, tvirtinimo detalės arba dangčio laikiklis gali subraižyti dangčio kraštus. „RI1“ vitrinos gali būti tiekiamos su rankiniu būdu nustatomais arba motorizuotais dangčiais. „IS1“ vitrinos yra tik su rankiniu būdu nustatomais dangčiais. Motorizuoti naktiniai dangčiai valdomi rankiniu būdu naudojant ant dešiniosios vitrinos esantį apšvietimo jungiklį. Vitrinų apšvietimą išjungiant iš kairės į dešinę, naktinis dangtis nuleidžiamas, kai užgesinamas paskutinės vitrinos apšvietimas. Atitinkamai apšvietimas yra įjungiamas iš dešinės į kairę. Vienas motorizuotas blokas gali valdyti daugiausia keturis padidinimo dangčius. Viršutinę ir apatinę naktinio dangčio ribas galima reguliuoti naudojant dangčio variklio alkūninį įtaisą. Galimas visų vienos parduotuvės apšvietimo lempų ir motorizuotų naktinių dangčių nuotolinis valdymas. Reguliariai tikrinkite, ar naktiniai dangčiai veikia tinkamai. Jei dangtį reikia reguliuoti, kreipkitės į artimiausią priežiūros darbus atliekančią organizaciją. PASTABA Siekiant išvengti sužeidimų, stiklinius dangčius ir duris reikia atidaryti ir uždaryti atsargiai. Informuokite klientus, kaip juos naudoti saugiai.
  • Seite 165 LIETUVIŲ 2. Pasiruošimas 2.1. Pakuotė Kai įmanoma, vitriną į numatytą paskirties vietą gabenkite ar perkelkite originalioje gamyklinėje pakuotėje. Pakuotės medžiagos yra perdirbamos. 2.2. Pažeidimai gabenant Išpakuokite vitriną ir patikrinkite, ar gabenant nepadaryta pažeidimų. Apie pažeidimus nedelsdami praneškite draudimo bendrovei arba vitrinos tiekėjui ar gamintojui. 2.3. Montavimas Įrengdami vitriną įsitikinkite, kad: • sritis, kurioje bus statoma vitrina, yra lygi ir horizontali; • vitrina nebus statoma prie pat šilumos šaltinių, pvz., radiatorių, oro šildytuvų arba taškinių šviesos šaltinių; • vitrina nebus apšviesta tiesioginės saulės šviesos. Jei reikia, gretimus langus uždenkite užuolaidomis; • vitrina nebus statoma šalia oro kondicionavimo įrangos arba pagrindinio įėjimo į patalpas. Dėl didelio oro srauto temperatūra vitrinoje gali pakilti keliais laipsniais. Esant tinkamai vitrinos padėčiai, užtikrinama optimali temperatūra ir veikimas. PASTABA Dėl didelės temperatūros šildomasis eksponavimo prekystalis visada pateikiamas su galinėmis plokštėmis. Tarp aušinamų ir šildomų blokų visada rekomenduojama naudoti dvi galines plokštes. Tačiau du šildomuosius eksponavimo prekystalius galima sujungti tarpusavyje nenaudojant galinių plokščių. 2.4. Valymas prieš naudojant 1. Prieš naudodami vitriną, nuvalykite vitrinos paviršius ir maisto produktams skirtą laikymo skyrių naudodami skystą nestipraus poveikio ploviklį. Laikykitės kartu su plovikliu pateiktų nurodymų. PASTABA Įsitikinkite, kad visi valymo skysčiai nepriskiriami prie nuodingų, o jų pH yra 6–8. Nenaudokite ploviklių su tirpikliais.
  • Seite 166 LIETUVIŲ ĮSPĖJIMAS „VF1 TD“ variantuose naudojamas sunkus horizontalus stiklinis liukas, kuris laisvai krisdamas gali sukelti rimtų sužalojimų. Norint atidaryti horizontalų priekinį stiklą valymo ar kitiems priežiūros darbams, turi dalyvauti mažiausiai trys patirties turintys operatoriai. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite valymo priemonių, kuriose yra chloro. Chloras gali sukelti garintuvo plokštelių koroziją, o dėl sudžiuvusių chloro likučių gali kilti pavojus maisto saugai. 2. Kruopščiai nusausinkite paviršius. 2.5. Elektros jungtys PASTABA Ant vitrinos esantis simbolis (žaibas trikampyje) nurodo, kad po dangčiu yra dalių ir laidų, kuriais teka elektros srovė. Elektros įrangą, kuria teka elektros srovė, įrengti ir prižiūrėti gali tik kvalifikuoti darbuotojai. Integruoto mašininio bloko neturinčios vitrinos prie elektros tiekimo tinklo jungiamos nuolatine jungtimi. Integruotą mašininį bloką turinčios vitrinos veikia naudodamos vienfazę kintamąją 230 V / 50 Hz srovę. Elektros lizdas turi būti įžemintas, o grandinėje turi būti įrengtas 10 A arba 16 A lėtai veikiantis saugiklis. Norėdami sužinoti, kokį saugiklį naudoti, žr. informacinę lentelę (žr. 3 psl., A1/A2 pav.). Prie to paties saugiklio negalima jungti kitos įrangos. Vitrinos elektrinės jungtys pavaizduotos schemoje, esančioje prie elektrinių gnybtų dėžutės pritvirtintame plastikiniame dėkle. Atlikę darbus, visada pakeiskite jungimo schemą. Daugiau informacijos apie informacinių lentelių ir schemų vietas rasite 1–5 psl. šio vadovo pradžioje. ĮSPĖJIMAS Visus elektrinius sujungimus turi atlikti įgalioti ir kvalifikuoti darbuotojai pagal IEE ir vietinių taisyklių reikalavimus. Jų nesilaikant, gali būti sutrikdyta sveikata arba padaryta mirtinų sužeidimų. 3. Darbas 3.1. Paleidimas Vitrinos pritaikytos įrengti nutolusiose vietose. Vitrinos / šaldymo įrangos įrengimo darbus atliekanti bendrovė turi tinkamai paruošti darbuotojus ir pateikti informaciją apie maitinimo ir priežiūros jungiklių, kuriais reikia naudotis atliekant įprastus priežiūros darbus, naudojimą...
  • Seite 167 LIETUVIŲ 3.2. Darbinis termostatas Temperatūra vitrinų viduje reguliuojama termostatais. Aušinimo fazės metu termostatas atidaro magnetinį vožtuvą aušinimo linijoje. PASTABA Vitrinose su integruotu mašininiu bloku termostatas (žr. 3 psl., B1–E1 pav.) įjungia kompresorių mašininės įrangos skyriuje. Darbinio termostato nustatymai parenkami įjungiant vitriną. Temperatūra nustatoma įvertinant temperatūrą, kurios reikia vitrinoje esantiems produktams, ir darbinę vitrinos temperatūrą. Termostatu nustačius žemą temperatūrą, gali būti užšaldytas ir nustoti veikti garintuvas. Vitrinos temperatūrą būtina tikrinti reguliariai. Darbinio termostato nustatymai yra gamykliniai. Instrukcijas, kaip naudoti termostatą, žr. termostato naudotojo vadove. Iškilus problemų, kreipkitės į priežiūros darbus atliekančią bendrovę. 3.2.1. Įrenginio būsenos meniu 1. Norėdami pasiekti įrenginio būsenos meniu, greitai paspauskite klavišą SET. Jei nėra įspėjamųjų pranešimų, rodoma žymė „SEt“. 2. Naudodami rodyklių viršun arba žemyn klavišus galite pasirinkti kitus meniu aplankus. Aplankai: „Pb1“ (1 zondo reikšmių aplankas), „Pb2“ (2 zondo reikšmių aplankas), „SEt“ (tikslinių reikšmių nustatymų aplankas). Temperatūros reguliavimas a. Norėdami pasiekti įrenginio būsenos meniu, greitai paspauskite klavišą SET. Rodoma aplanko „SEt“ žymė. b. Dar kartą paspauskite klavišą SET, kad pamatytumėte tikslinę reikšmę. Reikšmė rodoma ekrane. c. Per 15 sekundžių naudodami rodyklių viršun arba žemyn klavišus pakeiskite tikslinę reikšmę. Zondų reikšmių rodymas Kai bus rodoma atitinkama žymė, paspauskite klavišą SET, kad pamatytumėte susijusią zondo reikšmę. 3.2.2.
  • Seite 168 LIETUVIŲ 6. Naudodami rodyklių viršun arba žemyn klavišus nustatykite pageidaujamą reikšmę. 7. Norėdami patvirtinti pasirinkimą ir pereiti prie kito parametro, paspauskite klavišą SET. PASTABA Jei 15 sekundžių nenuspausite jokio klavišo arba paspausite klavišą FNC, kad išjungtumėte funkciją, bus patvirtinta paskutinė ekrane rodoma reikšmė, o jūs sugrįšite į ankstesnį ekraną. Gamykliniai nustatymai Parametrų nustatymai iš anksto parenkami gamykloje. Jei nėra būtina, nustatymų keisti negalima. 3.2.3. Atitirpinimo ciklo suaktyvinimas rankiniu būdu Laikykite nuspaudę rodyklės viršun klavišą 5 sekundes, kad rankiniu būdu suaktyvintumėte atitirpinimo ciklą. Jei sąlygos atitirpinimui nėra tinkamos (pvz., garintuvo zondo temperatūra yra aukštesnė už atitirpinimo sustabdymo temperatūrą), ekranas sumirksės tris (3) kartus, taip nurodoma, kad veiksmas nebus atliktas. Diagnostika Apie pavojingas sąlygas visada pranešama garsiniu signalu (jei yra) ir pavojaus signalo šviesos diodu. • Pavojaus signalą, atsiradusį dėl blogai veikiančio termostato zondo (1 zondo), nurodo instrumento ekrane rodomas pranešimas E1. • Pavojaus signalą, atsiradusį dėl blogai veikiančio garintuvo zondo (2 zondo), nurodo instrumento ekrane rodomas pranešimas E2. 3.2.4. Šviesos diodas Vieta Susijusi funkcija Būsena Kompresorius Įjungtas, kai kompresorius yra paleidžiamas; mirksi, arba 1 relė kai kompresorius yra pristabdomas, suaktyvinamos apsaugos arba blokavimo funkcijos. Atitirpinimas Įjungtas, kai vykdomas atitirpinimas; mirksi, kai suaktyvinamas rankiniu būdu.
  • Seite 169 LIETUVIŲ Atitirpinant susidarantis vanduo per vamzdį patenka į nuotėkų surinkimo sistemą arba į nuotėkų surinkimo sistemą perkeliamas naudojant siurblį. Nors atitirpinimas vykdomas automatiškai, vitrina gali būti atitirpinama rankiniu būdu. Jei reikia pagalbos atitirpinant ir valant vitriną, kreipkitės į artimiausią priežiūros darbus atliekančią organizaciją. PASTABA Integruotą mašininį bloką turinčiose vitrinose yra atskira nuotėkoms skirta talpykla, kurią reikia ištuštinti rankiniu būdu. „SL1 Gusto“ vitrinoms šaldikliams F reikalingas pagal vitriną pritaikytas vandens išleidimo taškas, nes jose nėra kondensato garinimo padėklo. Kadangi vitrinos išleidimo taško aukštis skiriasi nuo įprasto „SL1 Gusto“ modelio, negalima naudoti bendros vandens išleidimo linijos. 3.4. Vitrinos pildymas Pildydami vitriną būkite atidūs, kad neužblokuotumėte oro srauto. Laikykitės nurodytų vitrinos apkrovimo ribų. Perkrovus arba netinkamai prikrovus vitriną, bus užblokuotas oro srautas ir pakils vitrinoje esančių produktų temperatūra. Pildant „VF1“ vitrinas duris galima užfiksuoti naudojant fiksavimo skląstį. Nelaikykite durų atidarytų ilgą laiką. Pildydami vitriną: • Atidžiai dėkite produktus. • Naudokite skyriaus dalytuvus, kad šaltas oras tarp produktų cirkuliuotų lengviau; • Skirtingiems produktams naudokite tinkamas produktų lentynas; • Tarp produktų ir vidinio vitrinos stogelio paviršiaus palikite bent 50 mm tarpą; • Nedėkite produktų prie pat galinės vitrinos sienelės; tarp produktų ir vidinio vitrinos galinės sienelės paviršiaus palikite bent 10 mm tarpą; • Nedėkite produktų virš prikrovimo žymės. Daugiau informacijos rasite 1 ir 2 psl. šio vadovo pradžioje; • Nedėkite produktų taip, kad jie būtų išsikišę už lentynų kraštų; •...
  • Seite 170 LIETUVIŲ 4. Priežiūra 4.1. Valymas Toliau aprašytą valymo procedūrą būtina atlikti bent du kartus per metus. Sudužus arba išsiliejus vitrinoje laikomiems produktams, vitriną reikia išvalyti nedelsiant. Aptarnavimui skirta vitrinos dalis turi būti valoma kiekvieną dieną. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite valymo priemonių, kuriose yra chloro. Chloras gali sukelti garintuvo plokštelių koroziją, o dėl sudžiuvusių chloro likučių gali kilti pavojus maisto saugai. PASTABA Vitrinos negalima valyti, kai veikia ventiliatoriai. Jei norite išjungti ventiliatorius, valydami atjunkite vitriną nuo elektros tinklo. ĮSPĖJIMAS Garintuvai, kondensatoriai ir iš nerūdijančiojo plieno pagamintos dalys gali būti aštriais kraštais. Mūvėkite apsaugines pirštines ir dirbkite atsargiai, kad neįsipjautumėte. ĮSPĖJIMAS „VF1 TD“ variantuose naudojamas sunkus horizontalus stiklinis liukas, kuris laisvai krisdamas gali sukelti rimtų sužalojimų. Norint atidaryti horizontalų priekinį stiklą valymo ar kitiems priežiūros darbams, turi dalyvauti mažiausiai trys patirties turintys operatoriai. 1. Atjunkite vitriną nuo elektros tinklo arba perjunkite atskirą jungiklį į valymo padėtį. Valant „VF1“ vitrinas duris galima užfiksuoti naudojant fiksavimo skląstį. 2. Ištuštinkite vitriną. 3. Palaukite, kol vitrina pasieks aplinkos temperatūrą. 4. Pašalinkite likučius. Nebandykite pašalinti ledo iš garintuvo grandikliais ar kitais aštriais įrankiais. Pažeidus spiralę, galimas aušinimo skysčio nuotėkis. Tam, kad valyti būti lengviau, „RI1“ vitrinose galima lengvai pakelti įsiurbimo groteles. Daugiau informacijos apie įsiurbimo grotelių vietą rasite 1 psl. šio vadovo pradžioje. 5. Patikrinkite, ar nėra nuotėkų vandens, ir, jei yra, jį pašalinkite. 6. Naudodami nestipraus poveikio ploviklį (nenuodingą, pH 6–8) nuvalykite vidinius vitrinos paviršius ir juos kruopščiai nusausinkite švariu rankšluosčiu.
  • Seite 171 LIETUVIŲ PASTABA Įvykus aušinimo skysčio nuotėkiui, visus vitrinoje esančius produktus būtina išmesti, o tada reikia išvalyti vitriną. 4.2. Trikčių šalinimas Įvykus vitrinos arba vitrinos įrangos gedimui arba jei vitrina neveikia taip, kaip įprasta, įsitikinkite, kad tai nekelia pavojaus žmonėms arba turtui. Jei reikia, atjunkite vitriną ir kreipkitės į artimiausią priežiūros darbus atliekančią organizaciją. 4.3. Elektros tiekimo sutrikimas Atsiradus elektros tiekimo sutrikimų, įsitikinkite, kad vitrina veikia tinkamai. Jei reikia, kreipkitės į artimiausią priežiūros darbus atliekančią organizaciją. 4.4. Priežiūra ir atsarginės dalys Vitrinos techniniai duomenys nurodyti informacinėje lentelėje, pritvirtintoje prie gulsčių vitrinų gnybtų dėžutės arba prie statmenų vitrinų viršuje esančių lempų gaubto priekyje. Informuokite įgaliotąją priežiūros darbus atliekančią organizaciją apie vitrinos tipą, pavadinimą, serijos numerį ir ant informacinės lentelės esančias kontrolines žymes. Vitrinos mašininio bloko ir elektros įrangos priežiūros ir remonto darbus gali atlikti tik įgaliotieji darbuotojai. Naudokite tik originalias su vitrina pateiktas dalis ir konkrečiai vitrinai skirtus gamintojo priedus. Norėdami gauti daugiau informacijos apie dalis ir priedus, kreipkitės į vitrinos tiekėją. PASTABA Maitinimo jungiklis yra maitinimo bloko skyriuje. PASTABA Atliekant priežiūros darbus, ventiliatorius reikia išjungti. 4.5. Įrangos išmetimas Pasibaigus eksploatavimo laikui, vitriną būtina išmesti laikantis vietoje galiojančių teisės aktų ir taisyklių reikalavimų. Išmesdami aplinkai žalingas medžiagas ir tvarkydami perdirbamas medžiagas, konsultuokitės su specialistais. Version 04/2024...
  • Seite 172 LATVIEŠU LATVIEŠU 1. Ievads ............................... 2 1.1. Pirms lietošanas sākšanas ....................2 1.2. Garantija ..........................2 1.3. Ierobežojumi ......................... 2 1.4. RI1 ............................3 1.5. IS1 ............................3 1.6. VF1 ............................3 1.7. SV1 ............................3 1.8. SL1 ............................4 1.9. Nakts pārklājumi, stikla vāki un durvis ................5 2.
  • Seite 173 LATVIEŠU 1. Ievads 1.1. Pirms lietošanas sākšanas Uzmanīgi izlasiet šos norādījumus. Tajos izskaidrots, kā pareizi un droši uzstādīt, izvietot un lietot vitrīnu, un veikt tās tehnisko apkopi. Glabājiet šos norādījumus drošā un pārējiem lietotājiem pieejamā vietā. Vitrīna jāuzstāda un jāieslēdz, ievērojot ražotāja norādījumus un atbilstoši vietējiem norādījumiem un noteikumiem. Ja vitrīnai vai vitrīnas aprīkojumam rodas defekts vai vitrīna nedarbojas pareizi, pārliecinieties, ka tādējādi netiek radīti draudi cilvēkiem un īpašumam. Ja nepieciešams, atvienojiet vitrīnu un sazinieties ar tuvāko tehniskās apkopes nodrošinātāju. Visiem vitrīnas lietotājiem jāzina kā pareizi un droši ekspluatēt vitrīnu. 1.2. Garantija Katrai vitrīnai un tajā izmantotajiem materiāliem ir divu (2) gadu garantija, ja tā darbojas normālos apkārtējos apstākļos. Normālā apkārtējā vidē nedrīkst būt pārsniegts: • Relatīvais mitrums 60 % RH • Apkārtējās vides temperatūra +25 °C • Frontālā gaisa plūsma < 0,2 m/s. Piezīme Garantija neattiecas uz netīši vai kā citādi saplēstu stiklu. 1.3. Ierobežojumi Vitrīnas izmantošana veidā, kas nav aprakstīts šajā instrukcijā, ir aizliegta. Vitrīnā drīkst glabāt tikai tos produktus, kas norādīti šajā instrukcijā vai vitrīnas brošūrā. Ražotājs neuzņemas atbildību par negadījumiem, ko izraisījusi vitrīnas ekspluatācija, kas ir pretrunā ar šiem norādījumiem, vai kas radušies, neievērojot šeit minētos brīdinājumus vai norādījumus. Piezīme Vitrīna paredzēta tikai izmantošanai iekštelpās. Piezīme Viegli uzliesmojošu vai bīstamu šķidrumu glabāšana vitrīnā ir stingri aizliegta. Piezīme Aizliegts iekāpt vitrīnā vai kāpt uz tās. Aizliegts stāvēt uz jebkuras vitrīnas daļas. Piezīme RI vitrīnas priekšējo paneli jāceļ ar abām rokām.
  • Seite 174 LATVIEŠU UZMANĪBU VF1 Luxo TD variantos horizontālā stikla lūka ir smaga, un, tai ļaujot brīvi atvērties, var gūt smagus savainojumus. Lai atvērtu horizontālo priekšējo stiklu tīrīšanas vai citu apkopes darbu veikšanai, ir nepieciešami vismaz trīs apmācīti operatori. UZMANĪBU Vitrīnas, kas aprīkotas ar stikla vākiem un durvīm: lai izvairītos no pirkstu un citām traumām, rīkojieties uzmanīgi. 1.4. RI1 RI1 vitrīnas ir paredzētas piena produktiem, apstrādātiem gaļas produktiem, pusfabrikātiem, salātiem, apstrādātiem un daļēji apstrādātiem ēdieniem, dzērieniem, fasētai gaļai, augļiem un dārzeņiem. Glabāšanas temperatūras diapazoni produktiem ir no 0 °C līdz +2 °C, no +2 °C līdz +4 °C, no +4 °C līdz +8 °C, no +8 °C līdz +12 °C. Pārliecinieties, ka vitrīnas modelis un glabāšanas temperatūra ir pareiza glabājamiem produktiem. 1.5. IS1 IS1 ledusskapju un saldēšanas vitrīnas ir paredzētas piena produktu, fasētas gaļas, iepakota saldējuma un saldētu produktu glabāšanai un izstādīšanai. Glabāšanas temperatūras diapazons produktiem ir +2...+4° C ledusskapja vitrīnā un -23...-21° C saldēšanas vitrīnā. Pārliecinieties, ka vitrīnas modelis un glabāšanas temperatūra ir pareiza glabājamiem produktiem. 1.6. VF1 VF1 ledusskapja un saldēšanas vitrīnas ir paredzētas dzērienu, saldējumu un saldētu produktu glabāšanai un izstādīšanai. Glabāšanas temperatūras diapazons produktiem ir +2...+4° C ledusskapja vitrīnā (FGD FC) un -25...-23° C saldēšanas vitrīnā (FGD FF). Pārliecinieties, ka vitrīnas modelis un glabāšanas temperatūra ir pareiza glabājamiem produktiem. 1.7. SV1 Saldētavu vitrīnas SV1 ir paredzētas saldējuma un citu sasaldētu preču glabāšanai un izstādīšanai. Glabāšanas temperatūras diapazons ir -25...-23° C. Pārliecinieties, ka vitrīnas modelis un glabājamā temperatūra ir pareiza glabājamiem produktiem. UZMANĪBU Atverot šīs vitrīnas durvis, ņemiet vērā, ka atvēršanas mehānisms ir izgaismots un durvis veras nedaudz uz augšu. Kad durvis ir atvērtas, apakšējais durvju stūris atrodas tālāk ārā nekā tas būtu, ja durvis būtu normālā, augšējā pozīcijā. Tas var izraisīt neparedzētu nesaskaņu. Attiecīgi durvis jāaizver maigi un lēni. Nespiediet vai necērtiet durvis - tā vietā ļaujiet durvīm aizvērties ar gravitācijas spēku. Atveriet un aizveriet durvis uzmanīgi, lai izvairītos no negadījumiem.
  • Seite 175 LATVIEŠU 1.8. SL1 SL1 apkalpošanas un pašapkalpošanas vitrīnas ir paredzētas plaša ēdiena un pārtikas produktu klāsta glabāšanai un izstādīšanai, ieskaitot piena produktus, pārstrādātu gaļu, pusfabrikātus, salātus, apstrādātu un daļēji apstrādātu pārtiku un fasētu gaļu. SL1 vitrīnas ir pieejamas sasaldētiem, atdzesētiem un sildītiem produktiem. SL1 vitrīnas ir aprīkotas ar vairākiem dažādiem glabāšanas temperatūras diapazoniem. Tālāk norādīti vitrīnu veidi. • Vitrīnas bez iebūvētas mehānisma vienības, 0 versija, atdzesēšana nodrošināta ar attālinātu atdzesēšanas iekārtu. • Vitrīna ar iebūvētu mehānisma vienību, M versija, aprīkota ar vietēju atdzesēšanas iekārtu. • Saldēšanas vitrīna F. Temperatūras diapazons vitrīnā ir -21...-18° C. Elektroniskais termostats un gaismas slēdzis ir ievietoti apakšējā labajā vitrīnas stūrī apkalpošanas pusē. Iztvaikošanas ventilators ir novietots vitrīnas iekšpusē zem apkalpošanas pieejas vāka. • Apsildāma vitrīna H. Apsildīšanas iekārta šai vitrīnai sastāv no diviem sildīšanas elementiem: • Sildīšanas radiators, kas novietots vitrīnas augšdaļā. Radiators vienmēr ir ieslēgts, kad elektrības slēdzis ir rozetē un galvenais slēdzis (skatīt attēlu lapu 3, B2 attēlu) ir ieslēgts. Nekādas automatizētas iezīmes neizslēdz šo apsildi, kas nodrošina arī gaismu vitrīnā. • Sildīšanas rezistori ir uzstādīti uzglabāšanas nodalījuma pamatdaļā. SL1 H vitrīnai ir pieci vai septiņi rezistori. Šo rezistoru siltuma izdali regulē termostats (skatīt attēlu lapu 3, C2 attēlu). Termostatam var uzstādīt vēlamo temperatūru, kas parasti ir +70° C. Maksimālais uzstādījums ir +90° C. Piezīme Atcerieties izslēgt un iztukšot vitrīnu uz nakti. Piezīme Vitrīnas iekšējās virsmas, kā arī apgaismojuma/sildīšanas radiatord ir ārkārtīgi karsti. Lietojiet aizsargcimdus. Piezīme Paceliet priekšējo stiklu ar abām rokām. Maigi paceliet stiklu līdz augšējai pozīcijai. UZMANĪBU Neceliet stiklu ar spēku vai necērtiet ciet.
  • Seite 176 LATVIEŠU 1.9. Nakts pārklājumi, stikla vāki un durvis RI1 un IS1 vitrīnas ir pēc izvēles aprīkotas ar pārsegiem, stikla vākiem vai durvīm atkarībā no vitrīnas veida. • Vienmēr rīkojieties ar nakts pārklājumiem uzmanīgi. • Neļaujiet pārklājumiem aizvērties nekontrolētu atsperu darbības iespaidā (‘’aizciršanās’’). • Vienmēr turiet satvertu pārklājuma rokturi, kad atverat vai aizverat to, lai izvairītos no atsperu vai pārklājuma mehānismu bojājumiem. Piezīme Atverot vai aizverot IS1 nakts pārklājumi, turiet pārklājumu horizontāli 90 grādu leņķī pret pārklājumu turētāju. Ja pārklājums tiek kustināts nepareizā leņķī, aizbīdņi vai pārklājuma turētājs var bojāt pārklājuma stūrus. RI1 vitrīnas var būt aprīkotas ar manuāli vadāmu vai motorizētu pārsegu. Manuāli vadāma izvēle ir pieejama tikai IS1 vitrīnām. Motorizētie nakts pārklājumi tiek vadīti manuāli ar gaismas slēdzi vitrīnas labajā pusē. Kad vitrīnas gaismas slēdzis tiek izslēgts no kreisās uz labo pusi, nakts pārklājums tiek nolaists, kad pēdējā vitrīnas gaisma ir nodzēsta. Pretēji, kad gaismas tiek ieslēgtas procesā no labās uz kreiso. Viena motorizētā vienība var kontrolēt maksimāli četrus paplašinājuma pārklājumus. Nakts pārklājuma augšējo un apakšējo robežu var pielāgot ar pielāgošanas kloķi uz motora pārsegam. Tālvadības pults visām gaismām un motorizētajiem nakts pārklājumiem vienā krājumā arī ir pieejama. Regulāri pārbaudiet vai nakts pārklājums darbojas pareizi. Ja pārklājums jānoregulē, sazinieties ar tuvāko apkalpošanas organizāciju. Piezīme Stikla vāki un durvis jāatver un jāaizver uzmanīgi, lai izvairītos no bojājumiem. Apmāciet klientus kā tās pareizi lietot. 2. Sagatavošana 2.1. Iepakojums Ja iespējams, transportējiet vai pārvietojiet vitrīnu uz uzstādīšanas vietu tās oriģinālajā rūpnīcas iepakojumā. Iepakojuma materiālus var pārstrādāt. 2.2. Transportēšanas bojājumi Izpakojiet vitrīnu un pārbaudiet, vai transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Par bojājumiem nekavējoties ziņojiet savai apdrošināšanas sabiedrībai vai iekārtas piegādātājam vai ražotājam. Version 04/2024...
  • Seite 177 LATVIEŠU 2.3. Uzstādīšana Uzstādot vitrīnu, ir jāievēro šādi nosacījumi: • Virsma, uz kuras tiek novietota vitrīna, ir līdzena un horizontāla. • Vitrīna nav novietota neviena siltuma avota tiešā tuvumā, piemēram, pie radiatora, gaisa sildītāja vai prožektora. • Vitrīna neatrodas tiešā saules gaismā. Ja nepieciešams, tuvumā esošajiem logiem pielieciet žalūzijas. • Vitrīna nav novietota gaisa dzesēšanas iekārtu vai telpu galvenās ieejas tuvumā. Spēcīga vilkme var paaugstināt temperatūru vitrīnā par vairākiem grādiem. Vitrīnas pareizs novietojums optimizē temperatūras apstākļus un lietošanas efektivitāti. Piezīme Apsildāma vitrīna vienmēr ir aprīkota ar savu galu tapsējumu savas augstās temperatūras dēļ. Starp atdzesētu un apsildītu vitrīnu vienmēr ieteicams lietot divus gala tapsējumus. Tomēr divas apsildītas vitrīnas var tikt savienotas viena ar otru bez tapsējuma. 2.4. Tīrīšana pirms izmantošanas 1. Pirms vitrīnas izmantošanas notīriet tās virsmas un pārtikas glabāšanas nodalījumu ar maigu šķidro mazgāšanas līdzekli. Ievērojiet mazgāšanas līdzekļa komplektā ietvertos norādījumus. Piezīme Pārliecinieties, ka visi tīrīšanas šķidrumi ir klasificēti kā netoksiski un to pH ir 6-8. Neizmantojiet uz šķīdinātāja bāzes veidotus mazgāšanas līdzekļus. UZMANĪBU VF1 TD variantos horizontālā stikla lūka ir smaga, un, tai ļaujot brīvi atvērties, var gūt smagus savainojumus. Lai atvērtu horizontālo priekšējo stiklu tīrīšanas vai citu apkopes darbu veikšanai, ir nepieciešami vismaz trīs apmācīti operatori. UZMANĪBU Nelietojiet hloru saturošus tīrīšanas līdzekļus. Hlors var izraisīt iztvaicētāja ribu koroziju, un izžuvis hlora atlikums var radīt pārtikas drošības risku.
  • Seite 178 LATVIEŠU Vitrīnas bez iestrādātas mehānisma vienības ir pievienotas strāvas padeves tīklam ar pastāvīgu savienojumu. Vitrīnas ar iestrādātu mehānisma vienību darbojas ar vienfāzes maiņstrāvas ar 230 V/50 Hz spriegumu. Elektriskajai ligzdai jābūt sazemētai un ķēdei jābūt nodrošinātai ar 10 A drošinātāju vai 16 A drošinātāju. Pārbaudies datu plāksnīti (skatīt attēlu lapu 3, A1/A2 attēlu), lai noteiktu, kurš drošinātāja izmērs ir atbilstošs. Nav atļauta citu ierīču pievienošana šim pašam drošinātājam. Vitrīnas elektrosavienojumi ir norādīti slēgumu shēmā, kas ievietota elektrības sadales kārbas sānos piestiprinātajā plastmasas kabatā. Pēc lietošanas vienmēr ievietojiet slēgumu shēmu atpakaļ. Plašākai informācijai par datu plāksnītes novietojumu un elektroinstalācijas diagrammām, skatīt attēlu lapas 1-5 šīs pamācības sākumā. UZMANĪBU Visi elektrosavienojumi jāveic licencētiem un kvalificētiem darbiniekiem, un tiem jāatbilst visiem IEE un vietējiem noteikumiem, jo pretējā gadījumā darbinieki var gūt traumas vai nāvējošus ievainojumus. 3. Darbība 3.1. Ieslēgšana Vitrīnas ir radītas attālinātai uzstādīšanai. Uzņēmumam, kas uzstāda vitrīnu/ledusskapju iekārtas jānodrošina piemērotas mācības un pamācības par barošanas avota darbību un atrašanos, kā arī par slēdžiem, kuri nepieciešami parastas tīrīšanas veikšanai. Izplešanās vārstiem vitrīnās jābūt uzstādītiem pareizās vērtībās pirms vitrīnu ieslēgšanas. Uzstādītās vērtībās termostatiem vitrīnās jāpārbauda ar atsevišķu un precīzu termometru. Piezīme Vitrīnās ar iebūvētu mehānisma vienību, atdzesēšanas iekārtas - kompresors, kondensators un elektriskās ierīces, ir novietotas mehāniskajā nodalījumā labajā vitrīnas pusē, kad skatās no apkalpošanas puses. Atdzesēšanas iekārta sāk darbību, ka kontaktdakša tiek iesprausta sienas rozetē. 3.2. Strādājošais termostats Vitrīnu iekšējās temperatūras kontrolē termostati. Atvēsināšanas fāzes laikā, termostats atver magnētisko vārstu dzesēšanas līnijā. Piezīme Vitrīnā ar iestrādātu mehānisma vienību, termostats (skatīt attēlu lapu 3, B1-E1 attēlus) ieslēdz kompresoru mehānisma nodalījumā. Strādājošais vitrīnas termostats tiek ieslēgts, ka tiek ieslēgta vitrīna. Uzstādījumi ņem vērā gan temperatūru, kuru nepieciešams parādīt produktiem, gan vitrīnas darba temperatūru. Termostata uzstādīšana uz zemāku temperatūru var sasaldēt un apturēt iztvaicētāju.
  • Seite 179 LATVIEŠU 3.2.1. Iekārtas Statusa izvēlne 1. Piespiediet SET ātri, lai piekļūtu Iekārtas Statusa izvēlnei. Ja nav aktivizētas trauksmes, pārādās apzīmējums ‘’SET’’. 2. Ritiniet cauri citām mapēm izvēlnē ar UP vai DOWN. Mapes: Pb1 (zondes 1 vērtību mape), Pb2 (zondes 2 vērtību mape), SET (kontrolpunkta vērtības mape). Temperatūras pielāgošana a. Piespiediet SET ātri, lai piekļūtu Iekārtas Statusa izvēlnei. ‘’SET’’ mapes apzīmējums parādās. b. Nospiediet vēlreiz ‘’SET’’, lai parādītu kontrolpunkta vērtību. Displejā tiek parādīta vērtība. c. Mainiet kontrolpunkta vērtību ar UP vai DOWN 15 sekunžu laikā. Zondu attēlošana Kad parādās atbilstošs apzīmējums, nospiediet ‘’SET’’, lai parādītu zondes vērtību, kas saistīta ar to. 3.2.2. Programmēšanas izvēlne 1. Nospiediet SET uz vairāk kā 5 sekundēm, lai ieietu Programmēšanas izvēlnē. 2. Ritiniet cauri mapēm ar UP vai DOWN. 3. Piespiediet SET, lai ieietu izvēlētajā mapē. Pirmā redzamā parametra apzīmējums parādās. 4. Ritiniet cauri citiem parametriem ar UP vai DOWN. 5. Piespiediet SET ātri, lai izvēlētos vēlamo parametru. 6. Uzstādiet vēlamo vērtību ar UP vai DOWN. 7. Nospiediet SET, lai apstiprinātu izvēli un dotos uz nākamo parametru. Piezīme Ja Jūs nenospiedīsiet nevienu no taustiņiem 15 sekundes vai piespiedīsiet FNC, lai izietu no funkcijas, pēdējā vērtība displejā tiek apstiprināta un Jūs atgriežaties pie iepriekšējā displeja.
  • Seite 180 LATVIEŠU Diagnostika Trauksme vienmēr tiek paziņota ar sirēnu (ja ir) un trauksmes ikonas LED gaismām. • Trauksmes signāls, ko izsaukusi kļūdaina termostata zondes (zonde 1) darbība, tiek parādīta kā E1 instrumentu displejā. • Trauksmes signāls, ko izsaukusi kļūdaina iztvaikošanas zondes (zonde 2) darbība, tike parādīta kā E2 instrumentu displejā. 3.2.4. LED Pozīcija Saistītā funkcija Statuss Kompresors vai ON, kad kompresors tiek iedarbināts; mirgo aizkaves, relejs 1 aizsardzības vai bloķēšanas ieslēgšanas gadījumā. Atkausēšana ON, kad tiek atkausēts; mirgo manuālas ieslēgšanas gadījumā. Trauksme ON, kad tiek ieslēgta trauksme, mirgo, kad trauksme tiek apklusināta. 3.3. Automātiskā atkausēšana Atkausēšanu kontrolē atsevišķs atkausēšanas taimeris ar ierobežotāja terrmostatu. Atkausēšana ilgst aptuveni 30 minūtes un normāli tā notiek automātiski 1-4 reizes dienā, atkarībā no vitrīnas modeļa. Temperatūra vitrīnā palielinās par dažiem grādiem atkausēšanas laikā un iztvaikošanas ventilatori apstājas. Piezīme Gust SO vitrīnai atkausēšana nav vajadzīga, ja tā tiek iztukšota un izslēgta uz nakti. Noplūdes ūdens no atkausēšanas tek pa cauruli uz notekūdeņu kanālu vai tiek pārsūknēts uz notekūdeņu kanālu ar atsevišķu sūkni. Kaut arī atkausēšana ir automātiska, vitrīna var tikt manuāli iestatīta atkausēšanai. Sazinieties ar savu tuvāko apkalpošanas organizāziju, ja Jums nepieciešama palīdzība ar atkausēšanu un tīrīšanu. Piezīme Vitrīnām ar iestrādātu mehānisma vienību ir atsevišķs iztvaikošanas karteris notekūdeņiem, kam nepieciešama manuāla iztukšošana. SL1 Gusto saldēšanas vitrīnai F vienmēr nepieciešams īpašs notekas punkts notekūdeņiem, jo tai nav kondensāta iztvaikošanas panna. Tādēļ, ka vitrīnas notekas punkts ir citā līmenī kā parastajā SL1 Gusto modelī, parastā...
  • Seite 181 LATVIEŠU 3.4. Vitrīnas piepildīšana Ievietojot produktus vitrīnā, pārliecinieties, kas tiek saglabāta gaisa plūsma. Ievērojiet vitrīnas ievietošanas apjoma ierobežojumus. Ievietojot produktus vitrīnā nepareizi vai ievietojot pārāk daudz produktu, tiks traucēta gaisa plūsma un paaugstināsies produktu temperatūra. VF1 vitrīnām durvis produktu ievietošanas laikā var nostiprināt atvērtā pozīcijā, izmantojot fiksatoru. Izvairieties no ilglaicīgas durvju turēšanas atvērtā pozīcijā. Ievietojot vitrīnā produktus: • Ievietojiet produktus uzmanīgi. • Izmantojiet nodalījumu atdalītājus, lai ļautu aukstajam gaisam vieglāk plūst starp produktiem. • Izmantojiet piemērotos vitrīnu plauktus dažādiem produktiem. • Atstājiet vismaz 50 mm brīvas vietas starp produktiem un vitrīnas iekšējo augšdaļu. • Neatbalstiet produktus pret vitrīnas aizmugures sienu. Atstājiet vismaz 10 mm brīvas vietas starp produktiem un vitrīnas aizmugures sienu. • Neievietojiet vairāk produktu kā noteiktais ievietošanas limits. Papildinformācijai skatīt attēlu lapas 1 un 2 šīs pamācības sākumā. • Nenovietojiet produktus tā, lai tie būtu pāri plauktu priekšējiem stūriem. • Nepārsniedziet maksimālo plauktu slodzi - 100 kg uz metru. • VF1 vitrīnām maksimālā slodze ir 60 kg uz metru. • Nenovietojiet preces uz vitrīnas. • Nestāviet uz stikla stūriem. Piezīme Vitrīna nav paredzēta produktu atdzesēšanai vai sasildīšanai, bet gan to uzglabāšanai, uzturot temperatūru, kādā tie ievietoti vitrīnā. Vitrīnā nedrīkst ievietot pārtikas produktus, kas ir aukstāki vai siltāki (atkarībā no vitrīnas veida) par norādīto temperatūru. UZMANĪBU Apjoma un svara limiti nedrīkst tik pārsniegti. Krītoši vai nomesti objekti var radīt draudus lietotājiem.
  • Seite 182 LATVIEŠU 4. Uzturēšana 4.1. Tīrīšana Turpmāk aprakstītā tīrīšanas procedūra jāveic vismaz divas reizes gadā. Ja vitrīnā ievietotie produkti salūzt vai izdala šķidrumu vitrīnā, tā nekavējoties jāiztīra. Vitrīna jātīra katru dienu. UZMANĪBU Nelietojiet hloru saturošus tīrīšanas līdzekļus. Hlors var izraisīt iztvaicētāja ribu koroziju, un izžuvis hlora atlikums var radīt pārtikas drošības risku. Piezīme Vitrīnu nedrīkst tīrīt laikā, kad darbojas ventilatori. Lai atspējotu ventilatorus, atvienojiet vitrīnu no strāvas padeves tīrīšanas laikā. UZMANĪBU Iztvaicētājiem, kondensatoriem un no nerūsējoša tērauda veidotām detaļām, iespējams, ir asas malas. Lai izvairītos no grieztām brūcēm, velciet aizsargcimdus un strādājiet piesardzīgi. UZMANĪBU VF1 TD variantos horizontālā stikla lūka ir smaga, un, tai ļaujot brīvi atvērties, var gūt smagus savainojumus. Lai atvērtu horizontālo priekšējo stiklu tīrīšanas vai citu apkopes darbu veikšanai, ir nepieciešami vismaz trīs apmācīti operatori. 1. Atvienojiet vitrīnu no strāvas padeves vai pagrieziet atsevišķo slēdzi tīrīšanas pozīcijā. VF1 vitrīnām durvis tīrīšanas laikā var nostiprināt atvērtā pozīcijā, izmantojot fiksatoru. 2. Iztukšojiet vitrīnu. 3. Ļaujiet vitrīnai sasniegt apkārtējās vides temperatūru. 4. Iztīriet gružus. Neizmantojiet irbuļus vai asus priekšmetus, lai izņemtu no iztvaicētāja ledu. Serpentīncaurules bojājumi var izraisīt aukstumnesēja noplūdes. Lai paātrinātu tīrīšanu, RI1 iesūkšanas režģi var viegli pacelt. Plašāku informāciju par iesūkšanas režģu novietojumu skatīt 1. lapā dotajā attēlā šīs pamācības sākumā. 5. Pārbaudiet, vai vitrīnā nav uzkrājies novadītais ūdens; ja ir, izlejiet to. 6. Ar maigu šķidro mazgāšanas līdzekli (kas nav toksisks; pH 6-8) notīriet vitrīnas iekšējās virsmas un rūpīgi nosusiniet ar tīru dvieli.
  • Seite 183 LATVIEŠU 4.2. Problēmu risināšana Ja vitrīnai vai vitrīnas aprīkojumam rodas defekts vai vitrīna nedarbojas pareizi, pārliecinieties, ka tādējādi netiek radīti draudi cilvēkiem un īpašumam. Ja nepieciešams, atvienojiet vitrīnu un sazinieties ar tuvāko tehniskās apkopes nodrošinātāju. 4.3. Elektropadeves pārtraukums Pēc strāvas padeves pārtraukuma pārbaudiet, vai vitrīna darbojas normāli. Ja nepieciešams, sazinieties ar tuvāko tehniskās apkopes nodrošinātāju. 4.4. Tehniskā apkope un rezerves daļas Vitrīnas specifikācija ir atzīmēta uz datu plāksnītes, kuri ir piestiprināta pie elektrosadales kārbas malas kastu vitrīnās un pie augšejās apgaismes korpusa uz augšējā, priekšējā saskares paneļa vertikālām vitrīnām. Lūdzu, informējiet pilnvaroto tehniskās apkopes nodrošinātāju par tehnisko datu plāksnītē norādīto vitrīnas veidu, nosaukumu, sērijas numuru un kontroles atzīmēm. Vitrīnas aparatūras un elektroaprīkojuma tehnisko apkopi un remontu drīkst veikt tikai atbilstoši pilnvaroti darbinieki. Izmantojiet tikai oriģinālu armatūru, kas pieejama kopā ar vitrīnu un ražotāja piederumus, kas paredzēti Jūsu modelim. Tālākai informācijai par armatūru un piederumiem, lūdzu, sazinieties ar vitrīnu piegādātāju. Piezīme Izslēgšanas galvenais strāvas slēdzis atrodas barošanas bloka iekārtas telpā. Piezīme Ventilatoriem jābūt izslēgtiem darbību veikšanas laikā. 4.5. Iekārtas utilizēšana Kalpošanas mūža beigās vitrīnas utilizācija jāveic saskaņā ar vietējiem noteikumiem un norādījumiem. Utilizējot videi kaitīgas vielas un otrreiz pārstrādājamus materiālus, konsultējieties ar speciālistiem. Version 04/2024...
  • Seite 185 www.bonnetneve.com www.eptarefrigeration.com Copyright Epta S.p.a...