E -
Antes de realizar la operación de flejado, seleccione el modo de trabajo deseado: Manual o Automático. Para cambiar de una
configuración a otra, antes de insertar la batería, mantenga presionado el botón de tensión (fig.1). Si se quiere trabajar en modo
Automático, una vez pulsado el botón de tensado, el tensado será continuo y para detenerlo basta con volver a pulsar el botón. Si
desea trabajar en Manual, deberá mantener presionado el botón de tensión para permitir una tracción continua.
(Fig.1)
ISTRUZIONI / OPERATION / MODE D'EMPLOI / ETRIEBSANWEISUNGEN / INSTRUCCIONES DE USO
6)
I –
Prima di effettuare l'operazione di reggiatura, selezionare la modalità di lavoro desiderata: Manuale o
Automatica.
Infilare la
reggia nel sigillo, avvolgere il pacco da imballare e reinserire la stessa nel sigillo ripiegandola poi su se stessa (fig.C1); aprire il
tenditore stringendo contemporaneamente la leva d'apertura ed il motore con la mano destra ed inserire la reggia sovrapposta e
ben allineata (fig.C2); rilasciare la presa e premere il pulsante di tensionamento per tendere la reggia fino al raggiungimento della
tensione desiderata o fino al massimo impostato (stallo motore) (fig.C3).
La chiusura della stessa tramite un sigillo deve avvenire con l'ausilio di una pinza ITATOOLS (fig.C4); dopo aver concluso la
chiusura muovere in modo alternato il tendireggia verso l'alto e verso il basso fino a raggiungere la rottura della reggia (fig.C5).
Controllare infine che la chiusura sia stata effettuata in modo corretto verificando che il sigillo presenti delle marcate incisioni,
questo controllo è molto importante per capire l'efficienza della chiusura (fig.C6).
UK -
Make the strap slip into the seal and wind it up around the package; then make strap bottom pass a second time into the
seal and bend it (pic.C1); push opening lever to open the machine and load it with the strap already prepared (pic.C2),press
tensioning button to tighten strap and hold it until operation is over (pic.C3);
Once strap tension operation is over, to close the strap with a ITATOOLS sealer (pic.C4); once sealing cycle is over, it is sufficient
to move the tool up and down until the strap is cut off (pic.C5).
To check finally if the sealing is good and if the seal joint seal present of the marked recordings, this control is a lot important in
order to understand the efficiency of the closing (fig. C6).
F -
Enfiler le feuillard dans le sceau, enrouler le matériel à cercler et réinsérer le feuillard dans le sceau en le repliant sur lui-même
(fig.C1) ; ouvrir le tendeur en appuyant en même temps sur le levier de déblocage et le moteur avec la main droite, insérer les
extrémités du feuillard superposées et bien alignées ((fig.C2); relâcher la prise et appuyer sur le bouton de tensionnement jusqu'à
obtenir la tension requise ou à la force maximum programmée (calage du moteur) ((fig.C3)
Le scellage du feuillard avec sceau se fait à l'aide d'une pince ITATOOLS (fig.C4); après avoir terminé l'opération de scellage
déplacer alternativement le tendeur de feuillard vers le haut et vers le bas jusqu'à obtenir la coupure de ce dernier ((fig.C5)
Contrôler ensuite si la fermeture a été effectuée correctement en vérifiant si le sceau reporte des incisions profondes, il s'agit d'un
contrôle extrêmement important qui permet de contrôler l'efficacité de la fermeture (fig.C6).
D -
Das Band in das Siegel einführen und es dann um die Ware führen. Danach das Bandende erneut in das Siegel stecken und
zusammenfalten (Abb. C1). Den Spanner öffnen und gleichzeitig den Öffnungshebel und den Motor mit der rechten Hand
festziehen. Das übereinander gelegte und korrekt ausgerichtete Band einführen (Abb. C2). Den Griff lockern und die Spanntaste
drücken, um das Band mit der gewünschten bzw. bis zur eingestellten Spannung zu spannen (abwürgen des Motors) (Abb. C3).
Der Bandverschluss mit Siegel erfolgt mithilfe einer ITATOOLS Zange (Abb. C4). Nach dem Verschlussder Bandspanner
abwechseln nach oben und nach unten bewegt werden, bis das Band abreißt (Abb. C5).
Zuletzt muss kontrolliert werden, ob der Vorschluss korrekt erfolgt ist. Es müssen tiefe Einkerbungen vorhanden sein (Abb. C6).
E -
Introduzca el fleje en el sello, envuelva el paquete que se va a embalar e introduzca nuevamente el fleje en el sello
doblándolo sucesivamente sobre sí mismo (Fig. C1). Abra la flejadora apretando a la vez la palanca de apertura y el motor con la
mano derecha e introduzca el fleje ya sobrepuesto y bien alineado (Fig. C2); suelte la empuñadura y presione el pulsador de
tensión para tensar el fleje hasta alcanzar el punto deseado o hasta el punto máximo configurado (punto muerto del motor) (Fig.
C3). El cierre del dispositivo mediante un sello debe realizarse con la ayuda de una pinza ITATOOLS (Fig. C4); al terminar el