Herunterladen Diese Seite drucken
Scheppach HL 800 Originalanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HL 800:

Werbung

Holzspalter
D
Original-Anleitung
Log splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Fendeur hydraulique
FR
Traduction du manuel d'origine
Spaccalegna idraulico
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Hydrauliska vedklyvare
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Hydraulinen halkaisukone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
CZ
SLO
SK
HR
HL 800
Art.-Nr. 390 5305 915

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HL 800

  • Seite 1 HL 800 Art.-Nr. 390 5305 915 Holzspalter Original-Anleitung Log splitter Translation from the original instruction manual Fendeur hydraulique Traduction du manuel d’origine Spaccalegna idraulico Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Hydrauliska vedklyvare Översättning av original-bruksanvisning Hydraulinen halkaisukone Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta...
  • Seite 2 Slovakia France Len pre štáty EÚ Pour les pays européens uniquement Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho Ne pas jeter les appareils électriques dans les odpadu! ordures ménagères! Podía európskej smernice 2002/96/EG Conformément à directive européenne nakladani použitými elektrickými 2002/96/EG relative aux déchets d’équipe- elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ments électriques ou électroniques (DEEE), et ustanovení...
  • Seite 3 HL 800 Holzspalter Log splitter 4–31 Fendeur hydraulique Spaccalegna idraulico Hydrauliska vedklyvare 32–61 Hydraulinen halkaisukone 62–89 90–102 Spare parts list...
  • Seite 4 Hersteller: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an die- sem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:...
  • Seite 5 Cher Client, We wish you much pleasure and success with your new Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de réussite machine. avec votre nouvelle machine scheppach special Note: Remarque: In accordance with valid product liability laws, the manu- Le fabricant de cette machine ne peut, selon les lois en facturer of this machine shall not be responsible for dam- vigueur sur la responsabilité...
  • Seite 6 11 Spalttisch 12 Entlüftungskappe 13 Grundgestell 14 Räder Fig. 2 15 Schalter und Stecker 16 Hubeinstellstange 17 Motor Vormontierte Geräteeinheit Tischplatte Spaltkreuz HL 800 Lieferumfang Hydraulischer Holzspalter Spaltkreuz Technische Daten Maße T/B/H 930/830/1470 Tischhöhe mm 315/575/760 Arbeitshöhe mm Holzlänge cm Fig.
  • Seite 7 Operating instructions Notice d’utilisation Splitting cross Croix de fendage HL 800 HL 800 Scope of delivery Ensemble de livraison Hydraulic log splitter HL 800 Fendeur hydraulique Petit matériel /sachet séparé Accessory pack Splitting cross Croix de fendage Notice d’utilisation Operating instructions Caractéristiques...
  • Seite 8 Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse.
  • Seite 9 Warning symbols / Instructions Consignes generales de securite Please read the manual before start-up Avant la mise en service, lire le manuel Wear safety footwear Porter des chaussures de protection contre les accidents Wear work gloves Porter des gants de travail Use hearing protection and safety goggles Porter une protection auditive et des lunettes de protection...
  • Seite 10 Gerät nicht liegend transportieren! Spaltgut auf den Spalter stellen. Hebelarme immer zum Spaltgut drücken. Sobald Spaltvorgang einsetzt und Spaltmesser in das Holz eindringt, Hebelarme bei gedrücktem Zustand nach außen zurück führen, sodass Spaltgut frei ist. Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand hebel- Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
  • Seite 11 Attention ! Outils en mouvement ! Put the timber on the splitter. Always push the control levers towards the timber. As soon as the splitting starts and the Ne pas transporter l’appareil en position cleaver enters the wood, push couchée ! the control levers back to the outside, so the timber stands freely.
  • Seite 12 ten. Netzstecker ziehen! Zusätzliche Sicherheitshinweise für Holzspalter einzelnen Person be- dient werden. Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier, Hand- schuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor mögli chen Ver- letzungen zu schützen. Nägel, Draht oder andere Gegen stände enthalten. nen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Ge fahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens.
  • Seite 13 Additional safety notes for log splitters teur et débranchez l’appareil! protection, gloves, safety shoes etc. to protect yourself Indications complémentaires pour le fendeur de bûches from possible injuries. seule personne à la fois. objects. gants, chaussures de sécurité) afin d’éviter de vous You can stumble, slip or fall down.
  • Seite 14 nungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen. gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Sicher- heitshinweise und die dung, ach tet werden. Transport Fig. 4 Transport von Hand, Fig. 4 Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das Spaltmesser A ganz nach unten fahren. Den Spalter mit Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt wer- den kann.
  • Seite 15 maining hazards which are not yet evident may still be ges non conformes ou en mauvais état. present. duels non évidents subsistent. safety instructions as well as the instructions in the chapter Authorized use and in the entire operating tant scrupuleusement les indications de sécurité et les manual.
  • Seite 16 Tischplatte montieren, Fig. 6 Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden Fig. 6 Holzes in den 3 Höhen 52 cm, 78 cm und 104 cm an - ge bracht werden. In jeder Einbauposition sind Verriege- lungs haken A angebracht. Setzem Sie die Tischplatte in die gewünschten Halterun- ver riegeln.
  • Seite 17 Fitting the table, Fig. 6 Montage du plateau, Fig.6 The table can be fitted at three heights (58, 78 and 104 En fonction de la longueur du bois à fendre, le plateau cm) suiting the length of the logs. There are locking hooks peut être placé...
  • Seite 18 Spalten halten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das Spalt - messer in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten. Dabei wird verhindert, dass Druck auf die Haltebleche ausgeübt wird. Nie liegend oder quer spalten. Rationelle Arbeitsweise - obere Position ca.
  • Seite 19 Splitting Pour fendre du bois press the handles down. As soon as the splitting knife à deux mains, abaisser les poignées, d s que le coin enters the wood, push the handles down and to the out- pén tre dans la bûche, repousser les poignées vers l‘extérieur side at the same time.
  • Seite 20 Arbeitsende stecker. Elektrischer Anschluss Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss lei- tung ist Vorschrift. Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola ti- ons schäden.
  • Seite 21 End of work Fin du travail Electrical connection Raccordement électrique Check electrical connection cables regularly for damage. Vérifiez régulièrement les câbles de raccordement qui ne Ensure that the connecting cable is not attached to the doivent pas être endommagés. Veillez à ce que le câble mains when you are checking it.
  • Seite 22 richtung überprüft werden. Gegebenfalls muss die Polari- tät getauscht werden. Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen. Wartung und Reparatur Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausge- schaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen. Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der Maschine selbst durchführen. Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen Anla- ge nur von Elektro-Fachkräften ausführen lassen.
  • Seite 23 When connecting to the mains or relocating the machine, Lors du raccordement au réseau ou d’un changement de check the direction of rotation (swap polarity in the wall place, le sens de rotation doit être vérifié. La polarité de- socket if necessary). vra éventuellement être inversée.
  • Seite 24 ren Trichters ein. Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in der örtli- chen Altölsammelstelle. Es ist verboten, Altöle in den Bo- den abzulassen oder mit Abfall zu vermischen. Wir empfehlen folgende Hydrauliköle: Aral Vitam gf 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 oder gleichwertige.
  • Seite 25 come off. tres sous le coin. nel. l’huile puisse sortir. Dispose of the used oil in a correct manner at a public col- lection facility. It is prohibited to drop old oil on the ground tonnoir propre. or to mix it with waste. We recommend the following hydraulic oils: Aral Vitam gf 22 Eliminez l’huile usagée de manière réglementaire à...
  • Seite 26 Unfallverhütungsnormen Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden, das mit dem Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens vertraut ist. Vor der Inbetriebnahme muss man die Unversehrtheit und perfekte Funktionalität der Sicherheitsvorrichtungen prüfen. Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem, den Gebrauchsanweisungen folgend, mit den Steuerungs- mechanismen der Maschine vertraut machen.
  • Seite 27 Accident prevention standards Règles de sécurité The machine may only be operated by people who are well La machine ne peut être utilisée que par du personnel familiar with the contents of this manual. spécialisé, familiarisé avec le contenu de ce manuel. the safety devices.
  • Seite 28 Darauf achten, dass jeder Maschinenteil entsorgt wird, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt. EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs- maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion entspricht.
  • Seite 29 CE Declaration of conformity Conformités We, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günz- Nous soussignés, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi- burger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, hereby declare that the ma- nen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, déclarons par chine indicated below, on the basis of its design, construction, and the la présente que la machine ci-après désignée, par sa conception et sa...
  • Seite 30 Fehlerbehebung Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags springt nicht an Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang muss von einem Wartungselektriker durchgeführt werden. Auslösung des Nach einer gewissen Thermoprotektors Abkühlzeit lässt sich der Motor wieder einschalten Die Säule bewegt sich nicht Verschmutzungsgefahr...
  • Seite 31 Attach a board to the machine explaining the reason for being out of order: “Machine out of order due to servicing work: Unauthorized people must not come close to the machine or switch it on.” Dépannage Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après-vente de la société scheppach. Panne Causes possibles...
  • Seite 32 Costruttore: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Gentile Cliente, Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la nuova macchina. Nota: In base all’attuale normativa sulla responsabilità per dan- no da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in...
  • Seite 33 Hyvä asiakas, Vi önskar er mycket glädje och framgång i arbetet med er toivotamme sinulle paljon iloa ja hyötyä työskennellessäsi nya maskin. uuden scheppach special-laitteen parissa. Upplysning: Huomautus: Apparatens tillverkare ansvarar inte, enligt gällande lag Laitteen valmistaja ei vastaa voimassaolevan tuotevastuu- om produktansvar, för skador, som uppkommit på...
  • Seite 34 15 Interruttore e spina 16 Asta di regolazione della corsa Fig. 2 17 Motore Attrezzo premontato Istruzioni per l’uso Cuneo a croce HL 800 In dotazione Spaccalegna idraulico Minuterie/kit di montaggio Cuneo a croce Istruzioni per l’uso Dati tecnici 930/830/1470...
  • Seite 35 15 Kontakt och stickkontakt 16 Nostotanko 16 Lyftjusteringsstång 17 Moottori 17 Motor Esiasennettu laiteyksikkö Förmonterad apparatenhet Pöytälevy Käyttöohje Halkaisuristi Klyvkors HL 800 HL 800 Toimituksen sisältö Leveransomfattning Hydraulinen halkaisukone Hydrauliska vedklyvare Pienet osat/mukana oleva pussi Halkaisuristi Detaljer bifogad påse Käyttöohjeet Klyvkors...
  • Seite 36 Simbologia di avvertenza Leggere il manuale prima di iniziare Indossare scarpe antinfortunistiche Indossare guanti da lavoro Usare una protezione per l’udito e occhiali di sicurezza Indossare un casco protettivo Solo personale autorizzato Vietato fumare nell’ambiente di lavoro Non far cadere olio idraulico per terra Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il disordine può...
  • Seite 37 Varningssymboler/upplysning Varoitusmerkkien selitykset Läs handboken före idrifttagandet Lue käsikirja ennen käyttöönottoa Använd skyddsskor enligt europastandard Käytä turvakenkiä Använd arbetshandskar Käytä työkäsineitä Använd hörselskydd och skyddsglasögon Käytä kuulosuojainta ja suojalaseja Använd skyddshjälm Käytä suojakypärää Obehöriga äga ej tillträde Asiattomilta pääsy kielletty Rökförbud inom arbetsområdet Työalueella tupakointi kielletty Låt inte hydraulolja läcka ut på...
  • Seite 38 Inserire il legname nella sega a banco. Spingere sempre le leve di comando verso il legname. Quando incomincia la divisione e la lama entra nel legno, guidare la leva di controllo nuovamente verso l’esterno modo legname sia libero. Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, pren- de familiarità...
  • Seite 39 Placera vedstycket på klyvaren. Aseta halkaistava För alltid kontrollspakarna halkaisijan päälle. Paina aina i vedens riktning. För att få vipuvarret halkaistavaa puuta veden att stå fritt dra tillbaka vasten. Heti kun halkaisuterä kontrollspakarna till utsidan uppoaa puuhun vie vipuvarret så snart klyvningen startar och alas painettuina takaisin...
  • Seite 40 persona. di protezione/maschera, guanti, calzature di sicurezza), per proteggersi da possibili lesioni. metallici o altri oggetti. di pericolo presso l’area di lavoro. Esiste il pericolo di inciampare, scivolare o cadere. Mantenere sempre in ordine la propria postazione di lavoro. quando la macchina è in funzione. Utilizzo a norma La macchina è...
  • Seite 41 laan. säkerhetsskor) för att skydda dig mot möjliga skador. turvakenkiä) suojautuaksesi mahdollisilta loukkaantu- ler andra föremål. misilta. betsområde. Det finns risk att snubbla, halka eller falla metallilankaa tai muita esineitä. omkull. Håll alltid arbetsområdet alltid prydligt. työskentelytilan. Syntyy horjahtamisen, liukastumisen är påkopplad.
  • Seite 42 adottate. tando le indicazioni riportate alle sezioni “Norme di sicurezza” e “Utilizzo conforme”, nonché osservando integralmente le istruzioni per l’uso. Trasporto Fig. 4 Trasporto manuale, Fig. 4 Per trasportare lo spaccalegna, il cuneo A completamente in basso. Ribaltare leggermente l’apparecchiatura, agen- clinata sulle ruote e possa pertanto essere fatta avanzare.
  • Seite 43 Ur förpackningstekniska orsaker är er vedklyvare inte Asennus komplett monterad. Pakkausteknisistä syistä scheppach special-halkaisukone ei ole täysin valmiiksi asennettu. Montera manöverarmar, bild 5 Käyttövarsien asennus, kuva 5 ningens C öppning.
  • Seite 44 Montaggio del piano del banco, Fig. 6 Il piano del banco può essere montato, a seconda della Fig. 6 lunghezza dei ceppi, a tre altezze: 52 cm, 78 cm e 104 cm. In ciascuna posizione sono disponibili i ganci d’ar- resto A.
  • Seite 45 Montera bordsskivan, bild 6 Pöytälevyn asennus, kuva 6 Pöytälevy voidaan halkaistavan puun pituudesta riippuen som ska klyvas i 3 höjder 52 cm, 78 cm och 104 cm. På säätää 52 cm, 78 cm tai 104 cm korkeuteen. Jokaisen varje monteringsplats finns låshaken A placerade. korkeuden asennuskohdassa tulee kiinnittää...
  • Seite 46 Spaccare manici trattenuti, e spingere verso il basso. Non appena il cuneo penetra nel legno, tirare i manici verso l’ester- no continuando allo stesso tempo a premere verso il basso. Questo evita pressioni sulla lamiera d’arresto. Mai spaccare in orizzontale o trasversalmente. Metodo di lavoro razionale - Posizione superiore ca.
  • Seite 47 Klyva Halkaisu tryck handtagen nedåt, så fort klyvkniven tränger in i ta tukevasti kiinni ja paina kädensijat alas. Heti kun veden flytta handtagen utåt med samtidigt tryck nedåt. halkaisija osuu puuhun, työnnä kädensijoja ulospäin ja Därmed förhindras att tryck utövas på fästplåten. paina samalla alaspäin.
  • Seite 48 Fine del lavoro Impianto elettrico Controllare regolarmente i cavi elettrici per accertarsi che non siano danneggiati. Accertarsi che durante il controllo il cavo non sia collegato alla rete elettrica. I cavi elettrici devono essere conformi alle disposizioni delle normative VDE e DIN vigenti. Utilizzare esclusiva- mente cavi di collegamento recanti il contrassegno H 07 L’applicazione della denominazione del tipo sul cavo di collegamento è...
  • Seite 49 Arbetsslut Työskentelyn lopettaminen Elektrisk anslutning Sähköliitännät Kontrollera regelbundet elektriska anslutningsledningar Tarkasta sähköliitäntäjohdot säännöllisesti mahdollisten efter skador. Ge akt på att anslutningsledningen inte sit- vaurioiden varalta. Huomioi, ettei liitäntäjohto ole pisto- ter fast i strömnätet vid kontroll. rasiassa tarkastaessasi sähköliitäntöjä. Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de till- Sähköliitäntäjohtojen tulee vastata asiaankuuluvia VDE- lämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna.
  • Seite 50 Potrebbe essere necessario scambiare la polarità. Ruotare il commutatore di polarità nel connettore dell’ap- parecchio. Manutenzione e riparazione Eseguire lavori di regolazione, messa a punto e pulitura solo a motore spento. Scollegare la presa! Operai esperti possono eseguire da sé piccole riparazioni alla macchina.
  • Seite 51 Skötsel och reparation Huolto ja korjaus Genomför endast ombyggnads-, justerings- rengöringsar- Suorita vaihto-, asennus- ja puhdistustöitä vain moottorin beten när motorn är frånkopplad. ollessa sammutettu. Dra ut stickproppen. Poista pistoke pistorasiasta! Vana hantverkare kan själv genomföra små reparationer Harjaantunut korjaaja voi suorittaa itse laitteen pienet på...
  • Seite 52 tere a quest’ultimo di fuoriuscire. pulito. Smaltire l’olio dismesso presso il centro di raccolta. E’ vietato scaricare l’olio dismesso nel terreno o smaltirlo unitamente ai comuni rifiuti. Si raccomanda l’uso dei seguenti olî idraulici: Aral Vitam gf 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 o tipi equipollenti.
  • Seite 53 tratt. suppilon avulla. Ta hand om den erhållna spillolja vederbörligt på den lo- Vie käytetty öljy asianmukaisesti paikalliseen jäteöljynke- kala insamlingsplatsen för spillolja. Det är förbjudet att räyspisteeseen. On kiellettyä laskea jäteöljy maahan tai tömma spillolja på marken eller att blanda den med avfal- hävittää...
  • Seite 54 Regole di prevenzione dagli infortuni L’apparecchiatura deve essere utilizzata esclusivamente da parte di personale tecnico che sia a perfetta conoscen- za del contenuto del presente manuale. Prima della messa in funzione è necessario verificare l’integrità e il perfetto funzionamento dei dispositivi di protezione Inoltre, prima di procedere alla messa in funzione acqui- sire piena familiarità...
  • Seite 55 Normer för förhindrande av olyckor Onnettomuuksien ennaltaehkäisy Maskinen får endast skötas av fackmän vilka på bästa sätt Laitetta saavat käyttää ainoastaan ammattitaitoiset hen- är förtrogna med innehållet i den föreliggande handbo- kilöt, jotka ovat tarkoin tutustuneet kyseisen ohjekirjan ken. sisältöön. Före idrifttagande måste man kontrollera att säkerhetsan- Ennen laitteen käyttöönottoa tulee tarkistaa turvalaittei- ordningarna är intakta och fungerar perfekt.
  • Seite 56 le consuete modalità. Ai fini dello smaltimento ci si deve rivolgere a speciali ditte oppure a personale tecnico qualificato, informato sui possibili rischi e che abbia letto le presenti istruzioni e le segua scrupolosamente. Al termine della vita utile dell’apparecchiatura, si procede conformemente alle norme antinfortunistiche e secondo quanto indicato di seguito: trica o PTO).
  • Seite 57 fall. Osien hävittämiseen liittyvissä ongelmissa tulee ottaa yh- För avfallshantering ska man vända sig till specialfirmor teyttä näihin erikoistuneisiin yrityksiin tai ammattitaitoi- eller kvalificerad fackpersonal, vilka känner till de möjliga seen henkilöön, joka tuntee mahdolliset riskit, on lukenut riskerna och har läst och noga iakttar den föreliggande kyseiset käyttöohjeet ja noudattaa niitä.
  • Seite 58 Dichiarazione di conformità CE scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günz- burger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dichiara con la presente che l’apparecchiatura di seguito indicata corrisponde, per costruzione, ti- po di struttura e configurazione, alle disposizioni delle direttive CE riportate di seguito.
  • Seite 59 EG-överensstämmelsedeklaration Vaatimustenmukaisuusvakuutus Täten me vakuutamme, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs- Härmed förklarar vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma- maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, että schinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, att föl- seuraavana kuvattu laite vastaa rakenteeltaan ja valmistustavaltaan jande betecknade maskin motsvarar de tillämpliga bestämmelserna i...
  • Seite 60 Riparazione dei guasti In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta scheppach. Guasto Possibili cause Soluzione Livello di pericolo La pompa idraulica non Assenza di tensione Controllare se le linee hanno...
  • Seite 61 Felsökning Vid fel, som inte nämnes nedan, v.g. vänd Er till kundtjänsten hos Scheppach. Möjliga orsaker Åtgärd Risknivå Hydraulpumpen startar ej. Elektrisk spänning saknas. Kontrollera om ledningarna Risk för elektrisk stöt. har strömtillförsel. Denna åtgärd måste utföras av en serviceelektriker.
  • Seite 63 Izdelovalec...
  • Seite 64 Fig. 1 Fig. 2 HL 800 Fig. 3...
  • Seite 65 HL 800 HL 800...
  • Seite 72 Fig. 4 Fig. 5...
  • Seite 74 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 76 Fig. 9 Fig. 10...
  • Seite 78 400 V/ 0 Hz...
  • Seite 80 Fig. 11...
  • Seite 90 Postovani korisnice,...
  • Seite 91 Slika 1 Slika 2 Slika 3...
  • Seite 94 Slika 4...
  • Seite 95 Slika 5 Slika 6...
  • Seite 96 Slika 7 Slika 8...
  • Seite 97 Slika 9 Slika 10...
  • Seite 98 400 V/ 0 Hz...
  • Seite 104 Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü- fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftin- che sind ausgeschlossen. gen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach deler. Warranty Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.

Diese Anleitung auch für:

390 5305 915