Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach HL800E Originalanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HL800E:

Werbung

Art.Nr.
5905302902
AusgabeNr.
5905302850
Rev.Nr.
19/04/2016
HL800E
Holzspalter
D
Original-Anleitung
Log splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Fendeur hydraulique
FR
Traduction du manuel d'origine
Spaccalegna idraulico
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Hydrauliska vedklyvare
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Hydraulinen halkaisukone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Štípačka na dřevo
CZ
Překlad z originálního návodu
Štiepačka na drevo
SK
Preklad originálu - Úvod
Hidravlični cepilnik za drva
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Puulõhkumismasin
EE
Originaal-kasutusjuhendi tõlge
Malkas skaldītājs
LV
Oriģinālās ekspluatācijas rokasgrāmatas tulkojums
Rąstų skaldytuvas
LT
Translation from the original instruction manual

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HL800E

  • Seite 1 Art.Nr. 5905302902 AusgabeNr. 5905302850 Rev.Nr. 19/04/2016 HL800E Holzspalter Štípačka na dřevo Original-Anleitung Překlad z originálního návodu Log splitter Štiepačka na drevo Translation from the original instruction manual Preklad originálu - Úvod Fendeur hydraulique Hidravlični cepilnik za drva Traduction du manuel d’origine...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 3 Holzspalter Log splitter 4–31 Fendeur hydraulique Spaccalegna idraulico Hydrauliska vedklyvare 32–59 Hydraulinen halkaisukone Štípačka na dřevo 60–85 Štiepačka na drevo Hidravlični cepilnik za drva Puulõhkumismasin Malkas skaldītājs 86-113 Rąstų skaldytuvas...
  • Seite 4 • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­ nungs anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß­ und Er­ satzteilen nur Original­Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach­Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Seite 5 • Familiarisez vous avec la machine à l’aide de la notice • Only use original accessories, wearing or replacement d’utilisation avant de l’utiliser.. parts. You can find spare parts at your scheppach • N’utilisez que des accessoires et des pièces de re­ dealer.
  • Seite 6 11 Spalttisch 12 Entlüftungskappe 13 Grundgestell 14 Räder 15 Schalter und Stecker 16 Hubeinstellstange 17 Motor Vormontierte Geräteeinheit Bedienarme rechts/links Tischplatte Bedienungsanleitung HL800E Lieferumfang Fig. 2 Hydraulischer Holzspalter Kleinteile/Beipackbeutel Betriebsanleitung Technische Daten Maße T/B/H 850/750/1470 Tischhöhe mm 270/520/770 Arbeitshöhe mm Holzlänge cm...
  • Seite 7 Bras droit et gauche Table top Plateau Operating instructions Notice d’utilisation HL800E HL800E Scope of delivery Ensemble de livraison Hydraulic log splitter HL800E Fendeur hydraulique Accessory pack Petit matériel /sachet séparé Operating instructions Notice d’utilisation Caractéristiques Technical data techniques Dimensions D/W/H...
  • Seite 8 Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse.
  • Seite 9: Consignes Generales De Securite

    Warning symbols / Instructions Consignes generales de securite Please read the manual before start­up Avant la mise en service, lire le manuel Wear safety footwear Porter des chaussures de protection contre les accidents Wear work gloves Porter des gants de travail Use hearing protection and safety goggles Porter une protection auditive et des lunettes de protection...
  • Seite 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand hebel­ Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: • Gehäuse nicht abnehmen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Elektrowerkzeuge...
  • Seite 11 Ne pas transporter l’appareil en position couchée ! Before operating the two­hand control, carefully read the operating instructions! Additional instructions without symbols: Avant de mettre la machine en route familiarisez vous • Do not remove the casing avec la commande bimanuelle! Lisez la notice d’utilisa- tion avec attention.
  • Seite 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOLZSPALTER • Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person be dient werden. • Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/­visier, Hand schuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor mögli­ chen Ver letzungen zu schützen. • Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegen stände enthalten.
  • Seite 13 ADDITIONAL SAFETY NOTES FOR LOG SPLITTERS INDICATIONS COMPLÉMENTAIRES POUR LE FENDEUR DE BÛCHES • The log splitter may only be operated by one person. • Wear protective gear like safety goggles or other eye • Le fendeur de bûches ne doit être utilisé que par une protection, gloves, safety shoes etc.
  • Seite 14: Montage

    • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher­ heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­ dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be­ ach tet werden. Transport Transport von Hand, Fig. 4 Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das Fig. 4 Spaltmesser A ganz nach unten fahren. Den Spalter mit dem Handgriff B an der Spaltsäule leicht kippen, bis die Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt wer­...
  • Seite 15 être placée de façon stable à un empla­ cement horizontal et sur un sol dur. Assembly Montage For reasons of packing, your scheppach log splitter is not completely assembled. Pour des raisons techniques d’emballage, votre fendeur scheppach nécessite un assemblage.
  • Seite 16 Tischplatte montieren, Fig. 6 Fig. 6 Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden Holzes in den 3 Höhen 56 cm, 81 cm und 103 cm an ­ ge bracht werden. In jeder Einbauposition sind Sterngriff­ schrauben A angebracht. Setzen Sie die Tischplatte in die gewünschten Halterun­...
  • Seite 17: Working Hints

    Fitting the table, Fig. 6 Montage du plateau, Fig.6 The table can be fitted at three heights (56 cm, 81 cm En fonction de la longueur du bois à fendre, le plateau and 103 cm) suiting the length of the logs. There are peut être placé...
  • Seite 18 Tischhöhe einstellen, Fig. 8 Fig. 8 Oberere Position des Tisches für Stämme bis 56 cm, mittlere Position des Tisches für Stämme bis 81 cm, untere Position des Tisches für Stämme bis 103 cm Hinweis: Bei Verwendung des Spaltkreuzes verringert sich der Abstand um ca.
  • Seite 19: Putting Into Operation

    Setting the table height, Fig. 8 Réglage du plateau, Fig. 8 Upper table position for logs up to 56 cm, Position haute du plateau pour les bûches allant jusqu’à centre table position for logs up to 81 cm, 56 cm, lower table position for logs up to 103 cm.
  • Seite 20: Elektrischer Anschluss

    • Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen. • Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die Kap­ pe wieder, da sonst Öl auslaufen kann. Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und damit den Spalter! Ein-/Ausschalten, Fig.
  • Seite 21: Electrical Connection

    • Leave the cap open during the operation. • Pendant le fonctionnement, laissez le clapet ouvert. • Before you move the log splitter, close the cap again • Avant de mettre le fendeur de bûches en marche, refer­ in order not to lose any oil. mez le capuchon pour empêcher que de l’huile puisse If the hydraulic system is not vented, the enclosed air will couler.
  • Seite 22 Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz Netzspannung 400 Volt / 50 Hz. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5­adrig sein = 3 P + N + SL. ­ (3/N/PE). Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen. Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Dreh­...
  • Seite 23 Three-phase motor 400 V / 50 Hz Moteur à courant triphasé 400 V/ 50 Hz Mains voltage 400 V / 50 Hz Tension de secteur 400 Volt / 50 Hz. Mains voltage and extension cables must be 5­lead (3P + Le câble de raccordement au réseau et la rallonge doivent N + SL (3/N/PE).
  • Seite 24 Wann wechsle ich das Öl? Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle 500 Betriebsstunden. Auswechseln • Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein. • Entfernen Sie die Verkleidung (siehe Fig. 11) • Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 6 l Fassungs vermögen unter den Spalter. •...
  • Seite 25 When must the oil be changed? Lorsque le niveau d’huile atteint l’encoche inférieure, le First oil change after 50 operating hours, then every 500 niveau d’huile se trouve au minimum. Dans ce cas, il faut operating hours. immédiatement rajouter de l’huile. L’encoche supérieure Changing the oil indique le niveau d’huile maximum.
  • Seite 26: Unfallverhütungsnormen

    Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von un­ befugtem Personal halten; die Anweisungen auf den Behältern aufmerksam durchlesen und genau befolgen; direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und nach Be­ nutzung gut abspülen. Unfallverhütungsnormen Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden, das mit dem Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens vertraut ist.
  • Seite 27: Règles De Sécurité

    utiliser de solvants comme l’alcool ou l’essence qui pour­ raient attaquer les surfaces. Conserver les huiles et les lubrifiants hors de portée de personnes non autorisées; lire attentivement les instruc­ tions sur les réservoirs et les suivre rigoureusement; évi­ ter tout contact direct avec la peau et bien rincer après utilisation.
  • Seite 28 ABBAU UND ENTSORGUNG Die Maschine enthält keine gesundheits­ oder umwelt­ schädlichen Stoffe, da sie aus völlig wiederverwertbaren oder auf normalem Wege zu entsorgenden Materialien ge­ baut wurde. Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialfirmen oder an qualifiziertes Fachpersonal wenden, das die möglichen Risiken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen gelesen hat und genau befolgt.
  • Seite 29 DISMOUNTING AND DISPOSAL DÉGRADATION ET ÉLIMINATION The machine does not include any components harmful La machine ne contient pas de substances nocives to health or environment. All the materials can be recy­ ou dommageables pour l’environnement, car elle est cled or decomposed the normal way. construite avec des matériaux entièrement récupérables Charge specialized personnel with the disposal that is fa­...
  • Seite 30: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags springt nicht an Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang...
  • Seite 31: Troubleshooting

    Attach a board to the machine explaining the reason for being out of order: “Machine out of order due to servicing work: Unauthorized people must not come close to the machine or switch it on.” Dépannage Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après­vente de la société scheppach. Panne Causes possibles...
  • Seite 32 • Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu­ mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore scheppach. • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa­...
  • Seite 33 Reservdelar finner ni hos er schep­ • Käytä vain alkuperäisiä lisälaitteita ja varaosia. Vara­ pach­fackhandlare. osia on saatavilla omalta scheppach­jälleenmyyjältäsi. • Vid beställningar, uppge vårt artikelnummer såväl som • Ilmoita varaosia tilatessasi tuotenumero sekä laitteen apparatens typ och byggnadsår.
  • Seite 34 14 Ruote 15 Interruttore e spina 16 Asta di regolazione della corsa 17 Motore Attrezzo premontato Bracci di manovra destro/sinistro Banco Istruzioni per l’uso HL800E In dotazione Spaccalegna idraulico Fig. 2 Minuterie/kit di montaggio Istruzioni per l’uso Dati tecnici 850/750/1470...
  • Seite 35 16 Lyftjusteringsstång 16 Nostotanko 17 Motor 17 Moottori Förmonterad apparatenhet Esiasennettu laiteyksikkö Manöverarm höger/vänster Käyttövarret oikealle/vasemmalle Bordsskiva Pöytälevy Bruksanvisning Käyttöohje HL800E HL800E Leveransomfattning Toimituksen sisältö Hydrauliska vedklyvare Hydraulinen halkaisukone Pienet osat/mukana oleva pussi Detaljer bifogad påse Käyttöohjeet Bruksanvisning Tekniset tiedot 850/750/1470...
  • Seite 36 Simbologia di avvertenza Leggere il manuale prima di iniziare Indossare scarpe antinfortunistiche Indossare guanti da lavoro Usare una protezione per l’udito e occhiali di sicurezza Indossare un casco protettivo Solo personale autorizzato Vietato fumare nell’ambiente di lavoro Non far cadere olio idraulico per terra Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il disordine può...
  • Seite 37 Varningssymboler/upplysning Varoitusmerkkien selitykset Läs handboken före idrifttagandet Lue käsikirja ennen käyttöönottoa Använd skyddsskor enligt europastandard Käytä turvakenkiä Använd arbetshandskar Käytä työkäsineitä Använd hörselskydd och skyddsglasögon Käytä kuulosuojainta ja suojalaseja Använd skyddshjälm Käytä suojakypärää Obehöriga äga ej tillträde Asiattomilta pääsy kielletty Rökförbud inom arbetsområdet Työalueella tupakointi kielletty Låt inte hydraulolja läcka ut på...
  • Seite 38: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, pren­ de familiarità con il funzionamento della leva a due mani! Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Ulteriori avvertenze senza simbolo • Non rimuovere l’alloggiamento Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicu­ rezza recano il seguente contrassegno: m m Indicazioni generali di sicurezza AVVERTENZE: quando si utilizza un macchinario elettri­...
  • Seite 39: Yleiset Turvallisuusohjeet

    Bekanta er med tvåhandsmanövrering av stången innan Tutustu ennen laitteen käyttöönottoa kahden käden vipu­ driftstart! Läs bruksanvisningen uppmärksamt. ohjaukseen! Lue käyttöohjeet huolellisesti. Ytterligare upplysningar utan symbol: Lisäohjeita ilman varoitusmerkkiä: • Ta inte av huset. • Älä poista suojusta I denna bruksanvisning har vi försett ställen, som angår er säkerhet, med detta tecken: m Tämä...
  • Seite 40: Utilizzo A Norma

    • Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi, fili metallici o altri oggetti. • I pezzi di legno già spaccati e i trucioli sono una fonte di pericolo presso l’area di lavoro. Esiste il pericolo di inciampare, scivolare o cadere. Mantenere sempre in ordine la propria postazione di lavoro.
  • Seite 41: Bestämmelseenlig Användning

    • Ved som redan kluvits och träspån utgör ett farligt • Älä koskaan halkaise puunrunkoja, joissa on nauloja, arbetsområde. Det finns risk att snubbla, halka eller metallilankaa tai muita esineitä. falla omkull. Håll alltid arbetsområdet alltid prydligt. • Jo halkaistut puut ja puuhake saavat aikaan vaarallisen •...
  • Seite 42 • I rischi residui possono essere ridotti al minimo rispet­ tando le indicazioni riportate alle sezioni “Norme di sicurezza” e “Utilizzo conforme”, nonché osservando integralmente le istruzioni per l’uso. Trasporto Trasporto manuale, Fig. 4 Fig. 4 Per trasportare lo spaccalegna, il cuneo A completamente in basso.
  • Seite 43 Laite on suunniteltu käytettäväksi tasaisella pinnalla ja Installation siksi se tulee sijoittaa tasaiselle, kovalle alustalle, jossa se seisoo tukevasti. Ur förpackningstekniska orsaker är er scheppach vedkly­ Asennus vare inte komplett monterad. Pakkausteknisistä syistä scheppach­halkaisukone ei ole täysin valmiiksi asennettu.
  • Seite 44: Indicazioni Di Lavoro

    Montaggio del piano del banco, Fig. 6 Fig. 6 Il piano del banco può essere montato, a seconda del­ la lunghezza dei ceppi, a tre altezze: 56 cm, 81 cm e 103 cm. In ciascuna posizione sono disponibili i ganci d’arresto A.
  • Seite 45 Montera bordsskivan, bild 6 Pöytälevyn asennus, kuva 6 Bordsskivan kan sättas fast allt efter längden på veden Pöytälevy voidaan halkaistavan puun pituudesta riippuen som ska klyvas i 3 höjder 56 cm, 81 cm och 103 cm. På säätää 56 cm, 81 cm tai 103 cm korkeuteen. Jokaisen varje monteringsplats finns låshaken A placerade.
  • Seite 46 Regolare l’altezza del banco, Fig. 8 Fig. 8 Piano in posizione superiore per ceppi fino a 56 cm, Piano in posizione media per ceppi fino a 81 cm, Piano in posizione inferiore per ceppi fino a 103 cm, Nota: utilizzando il cuneo a croce, si riduce la distanza a ca.
  • Seite 47 Ställa in bordshöjd, bild 8 Työtason korkeuden säätäminen, kuva 8 Bordets övre position för stammar upp till 56 cm, Työtason yläasento on puille, joiden pituus on enintään Bordets mellersta position för stammar upp till 81 cm, 56 cm, Työtason keskiasento on puille, joiden pituus on Bordets nedre position för stammar upp till 103 cm, enintään 81 cm, Työtason ala­asento on puille, joiden pi­...
  • Seite 48: Impianto Elettrico

    Nel caso in cui l’impianto idraulico non sia stato spurga­ to, l’aria rimasta all’interno danneggia le guarnizioni e di conseguenza la macchina! Attivazione/disattivazione Fig. 10 Fig. 10 Per attivare l’apparecchiatura, premere il tasto verde. Per disattivarla, premere il tasto rosso. Avvertenza: prima di ogni utilizzo, è...
  • Seite 49: Elektrisk Anslutning

    Om hydraulikanläggningen inte luftas, skadar den in­ Jos hydraulilaitetta ei tuuleteta, vahingoittaa suljettu ilma stängda luften packningarna och därmed klyvaren! tiivisteitä ja siten myös halkaisijaa! På-/Frånkoppling, bild 10 Käynnistys/sammutus, kuva 10 Tryck på den gröna knappen för att koppla på. Paina vihreää...
  • Seite 50: Manutenzione E Riparazione

    Motore trifase 400 V/ 50 Hz Tensione di rete 400 Volt / 50 Hz. L’alimentazione elettrica ed i cavi di prolunga devono es­ sere a 5 poli = 3 P + N + SL. ­ (3/N/PE). I cavi di prolunga devono presentare una sezione trasver­ sale minima di 1,5 mm²...
  • Seite 51: Huolto Ja Korjaus

    Trefasmotor 400 V / 50 Hz Vaihtovirtamoottori 400 V/50 Hz Nätspänning 400 Volt / 50 Hz. Verkkojännite 400 Volt / 50 Hz. Nätanslutning och förlängningssladdar måste vara 5­trå­ Verkkoliitännän ja jatkojohdon tulee olla 5­napainen diga = 3 P + N + SL. ­ (3/N/PE). = 3 P + N + SL.
  • Seite 52 In tal caso, l’olio deve essere immediatamente riempito. La vite superiore indica il livello massimo dell’olio. Il cilindro dev’essere inserito prima della verifica, la mac­ china deve essere a livello. Quando si deve cambiare l’olio? Il primo cambio di olio deve aver luogo dopo 50 ore di esercizio e, successivamente, ogni 500 ore di esercizio.
  • Seite 53 Klyvstolpen måste vara inkörd innan kontrollen och ma­ Halkaisutuen on oltava sisäänajettu ennen öljytason tar­ skinen måste stå plant. kastusta, ja laitteen on oltava tasaisella alustalla. När byter jag oljan? Milloin vaihdan öljyn? Först oljebyte efter 50 driftstimmar, därefter var 500 Ensimmäinen öljynvaihto on tehtävä...
  • Seite 54 Conservare i grassi e l’olio di lubrificazione lontano dalla portata di persone non autorizzate. Leggere attentamen­ te e osservare scrupolosamente le istruzioni riportate sui contenitori. Evitare il contatto diretto con la pelle. Ri­ sciacquarla abbondantemente dopo l’uso. m Regole di prevenzione dagli infortuni L’apparecchiatura deve essere utilizzata esclusivamente da parte di personale tecnico che sia a perfetta conoscen­...
  • Seite 55 m Normer för förhindrande av olyckor m Onnettomuuksien ennaltaehkäisy Maskinen får endast skötas av fackmän vilka på bästa Laitetta saavat käyttää ainoastaan ammattitaitoiset hen­ sätt är förtrogna med innehållet i den föreliggande hand­ kilöt, jotka ovat tarkoin tutustuneet kyseisen ohjekirjan boken.
  • Seite 56 In caso di incendi di maggiore durata, il serbatoio dell’olio o le tubazioni soggette a pressione possono esplodere: è pertanto indispensabile evitare il contatto con i liquidi fuoriusciti. Smontaggio e smaltimento L’apparecchiatura non contiene sostanze inquinanti o no­ cive per la salute, in quanto è stata realizzata con mate­ riali assolutamente riciclabili oppure da smaltire secondo le consuete modalità.
  • Seite 57 Demontering och avfallshantering Purkaminen ja hävittäminen Maskinen innehåller inga material som är farliga för häl­ Laite ei sisällä terveydelle tai ympäristölle haitallisia ma­ san eller miljön, då den är byggd av helt återanvändbara teriaaleja, koska laite on rakennettu kierrätyskelpoisista material eller material som ska hanteras som vanligt av­ tai tavallisesti hävitettävistä...
  • Seite 58: Riparazione Dei Guasti

    Riparazione dei guasti In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta scheppach. Guasto Possibili cause Soluzione Livello di pericolo La pompa idraulica non Assenza di tensione Controllare se le linee hanno...
  • Seite 59 Felsökningsschema Möjlig orsak Åtgärd 1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot överspänning Tillkalla en elfackman har löst ut 2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad a) Lägg i veden rätt, se även b) Vedens omkrets överstiger motorns „Betjäning“ kapacitet b) Såga veden till passande storlek c) Klyvkilen är slö...
  • Seite 60 Poučenie Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento nene- sie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku alebo v súvislosti s • nesprávnym zaobchádzaním • nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto návode • opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrobcu alebo autorizovaného servisného strediska •...
  • Seite 61 • S pomočjo navodil za uporabo se pred prvo uporabo seznanite z napravo. • Kot pribor ter obrabne dele in nadomestne dele upora- bljajte samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri Vašem zastopniku za družbo Scheppach. • Pri naročilu navedite številko artikla ter tip in leto izde- lave naprave.
  • Seite 62: Seznam Součástí

    12. Měrka oleje 13. Základna 14. Kola 15. Vypínač 16. Táhlo 17. Motor Zmontovaná štípačka Pravé a levé rameno Plocha Návod Fig. 2 HL800E Technické údaje Hloubka 930 mm Šířka 830 mm Výška 1470 mm Výška plochy 270/520/770 mm Pracovní výška 92 mm Délka dřeva...
  • Seite 63 17 Motor Zmontovaná štiepačka Že nameščena enota stroja Pravé a ľavé rameno Upravljalne ročice levo/desno Plocha Plošča mize Návod Navodila za uporabo HL800E HL800E Technické údaje Hidravlični cepilnik drv Hĺbka 930 mm Majhni sestavni delci v vrečki Šírka 830 mm Navodila za uporabo Tehnični podatki...
  • Seite 64: Bezpečnostní Symboly

    Bezpečnostní symboly Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze. Používejte ochrannou obuv. Používejte pracovní rukavice. Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle. Používejte bezpečnostní přilbu. Pouze oprávnění zaměstnanci. Zákaz kouření na pracovišti. Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze. Udržujte své...
  • Seite 65: Splošni Varnostni Napotki

    Údaje podliehajú zmenám! Splošni varnostni napotki Pred uvedením do prevádzky si prečítajte Pred uporabo preberite priročnik príručku. Používajte bezpečnostnú obuv. Uporabljajte zaščitne čevlje Používajte pracovné rukavice. Uporabljajte delovne rokavice Používajte ochranu sluchu a ochranné Uporabljajte zaščito za sluh in zaščitna okuliare.
  • Seite 66: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Výrobek je obsluhován obouručně. Před zahájením prá- ce pečlivě čtěte návod. Nikdy nesundávejte ochranné kryty. Bezpečnostní pokyny jsou značeny symbolem vy- křičníku. m Obecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ: Při práci s elektrickými zařízením i vždy dodržujte bezpečnostní instrukce. Snížíte tak riziko vzniku požáru, šoku a zranění.
  • Seite 67: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    Pred uporabo cepilnika se dobro spoznajte z upra- vljanjem ročic! Natančno preberite navodila za upo- rabo! Dodatni napotki brez simbolov: Ohišja nikoli ne odstra- Stroj musí byť obsluhovaný oboma rukami, preto si pred njujte! prvým použitím starostlivo prečítajte návod. Nikdy zo štiepačky neodnímajte ochranné...
  • Seite 68 m Správné zacházení Vlastnosti štípačky splňují platné požadavky EU. • Štípačka je určena k práci jenom ve vertikální po- zici. Nepřevracejte ji. Dřevo lze štípat jenom po směru rastu vláken. Přípustné rozměry dřeva jsou: 56 cm/81 cm/103 cm, průměr min. 12 cm, max. 32 cm. •...
  • Seite 69: Uporaba V Skladu S Predpisi

    • Že cepilen les in ostružki ustvarijo nevarno delovno okolje, saj obstaja nevarnost spotikanja, zdrsa ali pad- ca na tla. Delovno območje naj bo vedno očiščeno! • Ko je naprava vključena se z rokami nikoli ne dotikajte premikajočih se delov. •...
  • Seite 70 Přeprava Ruční přeprava, viz. obr. 4. Fig. 4 Před přepravou musíte odmontovat přídavný štípací klín A. Štípačku nakloňte na kola zatažením za držák B. Ští- pačka je připravená k přemístění. Přeprava jeřábem. Nikdy se nepokoušejte štípačku přenést za štípací klín nebo držák. Skladovací...
  • Seite 71 Preprava Transport/shranjevanje Ručná preprava, obr. 4. Ročno transportiranje , Upodobitev 4 Pred prepravou musíte odmontovať pridavný štiepací klin Za transport cepilnika je potrebno rezilo A spustiti čisto A. Štiepačku potom nakloňte na kolesá zatiahnutím za navzdol. Cepilnik z ročajem B rahlo prekucnite , da se držiak B.
  • Seite 72 Montáž štípací plochy, viz obr. 6. Fig. 6 Plocha může být nastavena do třech poloh (52, 78 a 103 cm), a to v závislosti na délce štípaného dřeva. Plo- chu vložte do příslušných zarážek B a zašroubujte pomo- cí háčků A na obou stranách. Točte směrem dolů o 90°. Montáž...
  • Seite 73: Tipy Na Prácu

    Montáž štiepacej plochy, obr. 6. Montaža namizne plošče, Upodobitev 6 Plochu môžete nastaviť do troch rôznych polôh (52, 78 Namizno ploščo lahko nastavite na 3 različne višine gle- a 103 cm), a to v závislosti na dĺžke štiepaného dreva. de na dolžino cepljenega lesa: 56 cm, 75 cm in 103 cm. Plochu vložte do príslušných zarážok B a zaskrutkujte V vsakem izmed teh položajev so pritrjeni pritrdilni kavlji pomocou zarážok A na obidvoch stranách.
  • Seite 74: Uvedení Do Provozu

    Nastavení výšky štípací plochy, viz obr. 8. Fig. 8 Vrchní pozice plochy je určená pro dřeva s délkou max. 52cm, střední pozice pro dřeva do 78cm délky a nejnižší pozice je vhodná pro kusy ne delší než 103 cm. Upozornění: Když dřevo zpracováváte pomocí štípacího kříže, uvedené...
  • Seite 75: Uvedenie Do Prevádzky

    Nastavenie výšky štiepacej plochy, obr. 8. Nastavitev višine mize, upodobitev 8 Vrchná pozícia plochy je určená na štiepanie dreva s dĺž- Vrhnji položaj mize za debla do 56 cm kou max. 56 cm, stredná pozícia vyhovuje polenám max. Srednji položaj mize za debla do 81 cm 81 cm dlhým a najnižšia poloha je pre polená...
  • Seite 76 Zapínání a vypínání, obr. 10. Fig. 10 Zeleným tlačítkem stroj zapnete. Červené tlačilo slouží k vypnutí stroje. Před každým použitím stroje zkušebně zapněte a vypněte stroj naprázdno. Přerušení v případě výpadu elektrického proudu (bez- pečnostní pojistka) V případě výpadku elektřiny, mimovolného vytáhnutí ze zástrčky nebo vypnutí...
  • Seite 77 Zapnutie a vypnutie, obr. 10. Vklop/ izklop, Upodobitev 10 Zeleným tlačidlom stoj zapnete, červeným vypnete. Pred Za vklop pritisnite na zeleni gumb, za izklop pa rdečega. každým použitím skúšobne štiepačku zapnite a vypnite, Napotek: pred vsako uporabo preverite delovanje enote aby ste overili, či tlačidlá...
  • Seite 78: Výměna Oleje

    Výměna oleje Hydraulický systém štípačky je uzavřeným systémem, který se skládá z nádrže, olejové pumpy a ventilu. Sys- tém pravidelně kontrolujte, zejména doléhání těsnění a utažení spojů. Nízká hladina oleje zařízení škodí. Přimě- řená hladina oleje je mezi 10 a 20 mm pod okrajem nádr- že.
  • Seite 79: Výmena Oleja

    Výmena oleja Vzdrževanje in čiščenje Hydraulický systém štiepačky je uzavretým systémom. Vzdrževanje in čiščenje kot tudi odpravljanje motenj v Skladá sa z nádrže, olejovej pumpy a ventilu. Systém delovanju lahko opravite samo pri izklopljenem motorju. pravidelne kontrolujte, hlavne kvôli doliehaniu tesnenia Motor izklopite na stikalu za izklop in izvlecite omrežni a dotiahnutiu spojov.
  • Seite 80 Předcházení nehodám Štípačka smí být obsluhována jenom osobami, které jsou obeznámeny se všemi instrukcemi v tomto návodě. Před každým použitím stroj zkontrolujte, zda není poškozen a zda všechny ovládací prvky fungují správně. Naučte se spolehlivě štípačku ovládat. Nikdy štípačku nepřetěžujte, pracujte v rámci její...
  • Seite 81 Hidravlična naprava Hidravlična naprava je zaprt sistem z oljnim rezervoar- jem, oljno črpalko in ventilom. Tovarniško sestavljenega sistema ne smete spreminjati ali z njim manipulirati. Redno preverjajte stanje olja Prenizko stanje olja poškoduje oljno črpalko. Preverite, če so hidravlični priključki in privita mesta do- bro zatesnjena ali mogoče celo obrabljena.
  • Seite 82 Během čištění a úkonů údržby musí být stroj vždy odpo- jen z elektrické sítě. Je přísně zakázáno odjímat nebo pozměňovat ochranné prvky štípačky. Potřebné úkony proveďte v souladu s tímto návodem. Bezpečnostní po- kyny a symboly zachovejte čitelné a v úplné podobě. Mu- sí...
  • Seite 83 Vse, na stroju nameščene etikete morajo biti v dobro berljivem stanju, saj jih je potrebno vedno upoštevati za preprečevanje nesreč; če so ploščice in etikete poškodo- vane ali spadajo k delom, ki jih je potrebno zamenjati, jih je potrebno nadomestiti z novimi, originalnimi ploščicami proizvajalca naprave.
  • Seite 84: Řešení Problémů

    Řešení problémů Pokud, dojde k poruše, která není uvedena v této kapitole, kontaktujte zákaznický servis vašeho prodejce. Porucha Možné příčiny Opatření Nebezpečí Hydraulické čerpadlo Stroj není napájen Zkontrolujte, jsou Nebezpečí kontaktu nepracuje. elektrickou energií. vodiče pod napětím. elektrickou energií. Tato činnost musí...
  • Seite 85: Pomoč Pri Motnjah

    Pomoč pri motnjah Pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se obrnite na službo za stranke podjetja Scheppach. Motnja Mogoči vzroki Rešitev Stopnja nevarnosti Hidravlična črpalka se ne Ni napetosti Preverite, če so vodi pod Nevarnost električnega zažene napetostjo udara To delovno fazo mora opraviti vzdrževalec...
  • Seite 86 Märkus: Vastavalt kehtivale tootevastutuse seadusele ei vastuta selle seadme tootja kahjustuste eest, mida seade on saa­ nud või tekitanud järgmistel põhjustel: • ebaõige hooldus, • seadme kasutusjuhendi mittejärgimine, • vastava volituseta isikute poolt teostatud remont, • mitteoriginaal­varuosade paigaldamine ja kasutamine, •...
  • Seite 87 šias instrukcijas. ekspluatāciju. • Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis. Atsarginių dalių galite įsigyti iš „Scheppach“ prekybos atstovo. VISPĀRĪGAS PIEZĪMES • Užsakydami nurodykite mūsų prekės numerį ir prie- • Pēc iekārtas izpakošanas pārbaudiet, vai nav taiso tipą...
  • Seite 88 15 Lüliti ja pistik 16 Käiguseadevarras 17 Mootor Eelmonteeritud seade Juhtvardad paremal/vasakul Lauaplaat Kasutusjuhend HL800E Tarnekomplekti koosseis Fig. 2 Hüdrauliline puulõhkuja HL800E Tarvikute komplekt Kasutusjuhend Tehnilised andmed Mõõtmed P/L/K 850/750/1470 Laua kõrgus, mm 270/520/770 Töökõrgus, mm Halu pikkus, cm 56/81/103 Max võimsus, t*...
  • Seite 89 Dešinioji ir kairioji darbinės rankenos Galda augšpuse Stalviršis Ekspluatācijas instrukcijas Eksploatavimo instrukcijos HL800E HL800E Piegādes apjoms Pakuotės turinys Hidrauliskais malkas skaldītājs HL800E Hidraulinis rąstų skaldytuvas HL800E Piederumu paka Priedų pakuotė Ekspluatācijas instrukcijas Eksploatavimo instrukcijos Techniniai Tehniskie dati duomenys Izmēri D/P/A...
  • Seite 90 Hoiatussümbolid/märkused Enne masina käivitamist lugege kasutusju­ hendit Kandke kaitsejalatseid Kandke töökindaid Kandke kuulmiskaitset ja kaitseprille Kandke kõva peakatet Ärge lubage kõrvalisi isikuid masina juurde Tööpiirkonnas suitsetamine keelatud Ärge pritsige hüdroõli põrandale Hoidke töökoht puhas! Ebapuhtus võib põhjustada õnnetusi! Kraana kasutamisel kinnitage tõsterihm kor­ puse ümber.
  • Seite 91 Brīdinājuma simboli/ instrukcijas Įspėjamieji simboliai / instrukcijos Pirms darba uzsākšanas izlasiet šo Prieš pradėdami, perskaitykite instrukcijas. rokasgrāmatu. Valkājiet aizsargapavus. Užsimaukite apsauginius batus. Izmantojiet darba cimdus. Mūvėkite darbines pirštines. Izmantojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus Naudokite ausų apsaugą ir apsauginius un aizsargbrilles. akinius. Izmantojiet ķiveri.
  • Seite 92: Üldised Ohutusjuhised

    Enne kahekäe­juhtseadise kasutamist lugege tähelepane­ likult kasutusjuhendit! Lisamärkused ilma sümboliteta: • Ärge eemaldage korpust Selles kasutusjuhendis on teie ohutust mõjutavad kohad tähistatud järgmise sümboliga: m m Üldised ohutusjuhised HOIATUS: Elektrimasinate kasutamisel tuleb tuleohu, elek- trilöögi ohu ja vigastusohu vältimiseks alati järgida alljärg- nevaid ohutusnõudeid.
  • Seite 93 Pirms ar abām rokām satveramā vadības elementa Prieš naudodami abiem rankomis, perskaitykite eks- izmantošanas rūpīgi izlasiet ekspluatācijas instrukci- ploatavimo instrukcijas. jas! Papildomos instrukcijos be simbolių: Papildu instrukcijas bez simboliem: • nenuimkite gaubto. • Nenoņemiet apvalku Jūsu drošības dēļ šajās ekspluatācijas instrukcijās Šiose eksploatavimo instrukcijose su saugumu susi- noteiktas vietas ir apzīmētas ar šādu marķējumu: m jusios vietos yra pažymėtos šiuo simboliu: m...
  • Seite 94 PUULÕHKUMISMASINATE TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED • Puulõhkujat tohib lõhkumise ajal käsitseda ainult üks inimene. • Võimalike vigastuste eest kaitsmiseks kandke kaitseva­ rustust (kaitseprille/kaitsemaski, töökindaid, kaitseja­ latseid jne). • Ärge kunagi lõhkuge puid, milles on naelad, traat või muud esemed. • Juba lõhutud puud ja puulaastud võivad olla ohtlikud. On oht komistada, libiseda või alla kukkuda.
  • Seite 95: Paredzētais Lietojums

    PAPILDU DROŠĪBAS PIEZĪMES PAPILDOMOS SU SAUGA SUSIJUSIOS MALKAS SKALDĪ- PASTABOS, TAIKOMOS TĀJIEM RĄSTŲ SKALDYTUVAMS • Malkas skaldītāju drīkst darbināt tikai viena persona. • Rąstų skaldytuvą gali naudoti tik vienas asmuo. • Lai novērstu traumu gūšanu, izmantojiet • Kad apsisaugotumėte nuo susižalojimo, naudokite aizsargaprīkojumu, piemēram, aizsargbrilles vai citus apsaugines priemones, pavyzdžiui, apsauginius aki- acu aizsardzības līdzekļus, cimdus, darba apavus u.c.
  • Seite 96 • Jääkohtude minimeerimiseks järgige punktis “Õigel otstarbel kasutamine“ toodud ohutusjuhiseid ja kogu kasutusjuhendis esitatud juhiseid. Transportimine Fig. 4 Käsitsi transportimine, joonis 4 Masina transportimise ajaks tuleb lõhkumistera A seada täiesti alumisse asendisse. Kallutage puulõhkumismasi­ nat lõhkumissambal olevast käepidemest veidi, kuni masin on ratastel kaldu ja seda saab teisaldada Tõstmine kraanaga: Ärge tõstke masinat kunagi lõhkumisnoast!
  • Seite 97 Prietaisas skirtas statyti ant lygaus paviršiaus. Dėl to, jį reikia pastatyti ant stabilaus ir tvirto pagrindo. Montāža Surinkimas Ar iepakojumu saistītu iemeslu dēļ jūsu scheppach mal- kas skaldītājs nav pilnībā samontēts. „Scheppach“ pristatomas ne iki galo surinktas. Darbināšanas sviru uzstādīšana, 5. att.
  • Seite 98 Laua paigaldamine, joonis 6 Fig. 6 DLaua saab sõltuvalt halgude pikkusest paigaldada kol­ mele kõrgusele (56 cm, 81 cm ja 103 cm). Igal positsiooni, Star nupud A on. Aseta lauale soovitud alustest B. Kinnita star­grip kruvide A lukustada laua. Fig. 6.1 RATASTE KOKKUPANEK, joonis 6.1 Paigaldage masina mõlemale küljele ratas koos seibiga ja kinnitage mõlemad splindiga.
  • Seite 99 Galda uzstādīšana, 6. att. Stalo montavimas, 6 pav. Galdu var uzstādīt kādā no šiem augstumiem (56 cm, 81 Stalą galima montuoti trimis skirtingais aukščiais (56 cm, cm un 103 cm) atbilstoši kluču garumam.trā 81 cm ir 103 cm), tinkamais pagal rąstų ilgį. Jebkurā...
  • Seite 100 Laua kõrguse reguleerimine, joonis 8 Fig. 8 Laua ülemine asend on kuni 56 cm pikkustele halgudele, keskmine asend kuni 81 cm pikkustele halgudele ja alu­ mine asend kuni 103 cm pikkustele halgudele. Märkus: Lõhkumisristi kasutamisel väheneb pilu 2 cm võrra. •...
  • Seite 101: Darba Sākšana

    Galda augstuma iestatīšana, 8. att. Stalo aukščio nustatymas, 8 pav. Galda augšējā pozīcija klučiem ar garumu līdz 56 cm, Viršutinė stalo padėtis rąstams iki 56 cm ilgio; centrinė centra pozīcija klučiem ar garumu līdz 81 cm, apakšējā stalo padėtis rąstams iki 81 cm ilgio; apatinė stalo pozīcija klučiem ar garumu līdz 103 cm.
  • Seite 102 Kui hüdraulikasüsteemist õhku välja ei lasta, kahjustab süsteemi jäänud õhk tihendeid ja seega ka puulõhkujat! Sisse- ja väljalülitamine, joonis 10 Sisselülitamiseks vajutage rohelist nuppu. Väljalülitamiseks vajutage punast nuppu. Märkus: Kontrollige enne masina kasutamisttoitelüliti töötamist, lülitades selle korraks sisse ja välja. Fig.
  • Seite 103 Ja hidrauliskā sistēma netiks atgaisota, tajā esošais Neišvėdinus hidraulinės sistemos, susidaręs slėgis gaiss sabojās paplāksnes un visu malkas skaldītāju. pažeis tarpiklius bei patį skaldytuvą. Ieslēgšana un izslēgšana, 10. att. Įjungimas ir išjungimas, 10 pav. Nospiediet zaļo pogu, lai iekārtu ieslēgtu. Nospiediet Norėdami įjungti, spauskite žalią...
  • Seite 104: Hooldus Ja Remont

    Kolmefaasiline mootor 400 V/ 50 Hz Toitepinge 400 V / 50 Hz Toite­ ja pikenduskaablid peavad olema 5juhtmelised (3P + N + SL (3/N/PE). Pikenduskaablite minimaalne ristlõige peab olema 1,5 mm². Peakaitse maksimaalne suurus on 16 A. Masina vooluvõrku ühendamisel või ümberpaigutamisel kontrollige pöörlemissuunda (vajadusel muutke seinakon­...
  • Seite 105: Priežiūra Ir Remontas

    Trīsfāzu motors 400 V / 50 Hz Trifazis variklis 400 V / 50 Hz Elektrobarošanas spriegums 400 V / 50 Hz Tinklo įtampa 400 V / 50 Hz Elektrobarošanas un pagarinājuma vadiem jābūt 5 dzīslu Tinklo įtampos ir pailginimo laidai turi būti penkiagysliai (3P + N + SL (3/N/PE).
  • Seite 106 Millal tuleb õli vahetada? Esimene õlivahetus on 50 töötunni järel ja seejärel iga 500 töötunni järel. Õli vahetamine • Tõmmake lõhkumissammas täiesti tagasi. • Eemaldage paneel (vt joonist 11). • Pange vähemalt 6liitrine ämber puulõhkumismasina alla. • Keerake lahti õhueemalduskork A. •...
  • Seite 107 Augšējais ierobs norāda maksimālo eļļas līmeni. Sadalīšana kolonna ir ievilkti pirms testa mašīna būtu dzīvoklis. Kad ir jāveic eļļas maiņa? Kada reikia keisti alyvą Pirmā eļļas maiņa ir jāveic pēc 50 darba stundām, Alyvą pirmą kartą reikėtų keisti po 50 darbo valandų, o nākamās eļļas maiņas reizes ir ik pēc 500 darba stundām vėliau –...
  • Seite 108 Töökaitsenõuded Masinat tohivad kasutada ainult isikud, kes on hästi tut­ tavad selle juhendi sisuga. Enne masina kasutamist kont­ rollige ohutusseadiste terviklikkust ja laitmatut töötamist. Enne masina kasutamist tutvuge kasutusjuhendi põhjal masina juhtimismehhanismidega. Masina ettenähtud tootlikkust ei tohi ületada. Masinat ei tohi kasutada mingil muul otstarbel kui küttepuude lõh­...
  • Seite 109 Precīzi izpildiet uz tvertnēm norādītās instrukcijas. Nepieļaujiet nonākšanu tiešā saskarē ar ādu. Pēc lietošanas kārtīgi noskalojiet. Negadījumu profi lakses standarti Apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų standartai Iekārtu drīkst darbināt tikai tādas personas, kas la- bi pārzina šīs rokasgrāmatas saturu. Pirms iekārtas darbināšanas pārbaudiet, vai drošības aprīkojums Prietaisą...
  • Seite 110 • Eemaldage kõik elektrikaablid ja viige need spetsiaal­ sesse avalikku kogumispunkti vastavalt teie riigis keh­ tivatele eeskirjadele. • Tühjendage õlipaak, valage õli tihedasse nõusse ja viige see spetsiaalsesse avalikku kogumispunkti vastavalt teie riigis kehtivatele eeskirjadele. • Viige masina kõik muud osad vanaraua kogumispunkti vastavalt teie riigis kehtivatele eeskirjadele.
  • Seite 111 • Atvienojiet visus elektriskos vadus un nogādājiet • Ištraukite visus elektros laidus ir nugabenkite į specializētā savākšanas vietā atbilstoši attiecīgajā specializuotą surinkimo punktą, remdamiesi šalyje valstī spēkā esošo likumdošanas aktu prasībām. galiojančiomis taisyklėmis. • Iztukšojiet eļļas tvertni, iepildiet eļļu hermētiskā tvertnē •...
  • Seite 112 Rikkeotsing Kui esineb mingeid siin nimetamata rikkeid, pöörduge müügiesindaja müügijärgse hoolduse poole. Rike Võimalik põhjus Rikke kõrvaldamine Ohuklass Hüdropump ei käivitu Elektritoide puudub Kontrollige elektrikaablit Elektrilöögi oht! Seda tööd tuleb lasta teha hooldustehnikul Mootori termolüliti on välja Lülitage termolüliti mootori lülitunud korpuses uuesti sisse Lõhkumissammas ei liigu...
  • Seite 113: Problēmu Novēršana

    Problēmu novēršana Ja rodas darbības traucējumi, kas nav aprakstīti šajā rokasgrāmatā, sazinieties ar tirgotāja pēcpārdošanas apkalpošanas dienestu. Darbības traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Apdraudējuma klase Hidrauliskais sūknis Nav elektrības Pārbaudiet vadu, vai tiek Elektrotrieciena risks! Šis neieslēdzas. pievadīta elektrība. darbs ir jāveic servisa elektriķim.
  • Seite 115: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Seite 116 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

5905302902

Inhaltsverzeichnis