Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach HL800E Originalanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HL800E:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Art.Nr.
5905302901 / 5905302902
AusgabeNr.
5905302850
Rev.Nr.
25/04/2017
HL800E
Holzspalter
D
Original-Anleitung
Log splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Fendeur hydraulique
FR
Traduction des instructions d'origine
Spaccalegna idraulico
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Hydrauliska vedklyvare
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Hydraulinen halkaisukone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Štípačka na dřevo
CZ
Překlad z originálního návodu
Štiepačka na drevo
SK
Preklad originálu - Úvod
Hidravlični cepilnik za drva
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Puulõhkumismasin
EE
Originaal-kasutusjuhendi tõlge
Malkas skaldītājs
LV
Oriģinālās ekspluatācijas rokasgrāmatas tulkojums
Rąstų skaldytuvas
LT
Translation from the original instruction manual
Łuparka drewna
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Houtkloofmachine
NL
Vertaling van originele handleiding

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HL800E

  • Seite 1 Art.Nr. 5905302901 / 5905302902 AusgabeNr. 5905302850 Rev.Nr. 25/04/2017 HL800E Holzspalter Štiepačka na drevo Original-Anleitung Preklad originálu - Úvod Log splitter Hidravlični cepilnik za drva Translation from the original instruction manual Prevod iz originalnih navodil za uporabo Fendeur hydraulique Puulõhkumismasin Originaal-kasutusjuhendi tõlge Traduction des instructions d’origine...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 3 Holzspalter 4–33 Log splitter Fendeur hydraulique Spaccalegna idraulico 34–63 Hydrauliska vedklyvare Hydraulinen halkaisukone Štípačka na dřevo 64–89 Štiepačka na drevo Hidravlični cepilnik za drva Puulõhkumismasin 90-117 Malkas skaldītājs Rąstų skaldytuvas Łuparka drewna 118-132 Houtkloofmachine...
  • Seite 4: Allgemeine Hinweise

    • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be- die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
  • Seite 5: General Notes

    • Only use original accessories, wearing or replace- • N’utilisez que des accessoires et des pièces de ment parts. You can find spare parts at your schep- rechange d’origine que vous obtiendrez auprès de pach dealer. votre revendeur scheppach.
  • Seite 6: Steuerungen Und Teile, Fig

    Spalttisch Entlüftungskappe Grundgestell Räder Schalter und Stecker Hubeinstellstange Motor Vormontierte Geräteeinheit Bedienarme rechts/links Fig. 2 Tischplatte Bedienungsanleitung HL800E Lieferumfang Hydraulischer Holzspalter Kleinteile/Beipackbeutel Betriebsanleitung Technische Daten 400 V / 50 230 V / 50 Maße T/B/H 850/750/990-1465 Tischhöhe mm 270/520/770 Arbeitshöhe mm Holzlänge cm...
  • Seite 7 Table top Plateau Operating instructions Notice d’utilisation HL800E HL800E Scope of delivery Ensemble de livraison Fendeur hydraulique Hydraulic log splitter HL800E Petit matériel /sachet séparé Accessory pack Notice d’utilisation Operating instructions Caractéristiques Technical data techniques 230 V / 50 230 V / 50...
  • Seite 8 * Die maximal erreichbare Spaltkraft ist abhängig vom Widerstand des Spaltgutes und kann aufgrund variabler Einflussgrößen auf die Hydraulikanlage abweichen. Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille be- nutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen...
  • Seite 9: Consignes Generales De Securite

    * The maximum achievable splitting power depends * La puissance maximale possible de découpe dé- on the resistance of the material to be split and can, pend de la résistance du matériau à être découpé due to influencing variable, deflect to the hydraulic et elle peut faire dévier au système hydraulique en system.
  • Seite 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2 Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen. Vorsicht! Bewegte Werkzeuge! Gerät nicht liegend transportieren! Inbetriebnahme Maschine Zweihand hebel-Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: • Gehäuse nicht abnehmen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel- len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei- chen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise...
  • Seite 11: General Safety Notes

    Caution! Moving machine parts! La machine ne doit être commandée que par une seule personne ! Avant le commencement du travail, Do not transport the device in the desserrer la vis de purge d’environ 2 horizontal position! tours. Fermer avant le transport. Attention ! Outils en mouvement ! Ne pas transporter l’appareil en position couchée !
  • Seite 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie War tung und Beheben von Störungen nur bei aus- geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie- hen! • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus geführt werden. • Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs arbeiten sofort wieder montiert werden.
  • Seite 13: Authorized Use

    maintenance or repair work, always switch off the • Tous les travaux de modification, de réglage,et machine and disconnect the plug from the power de nettoyage ainsi que la réparation et l’entretien supply. doivent être entrepris seulement lorsque le moteur •...
  • Seite 14 • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren- de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
  • Seite 15: Remaining Hazards

    • Any other use exceeds authorization. The manu- • Toute utilisation au delà des indications prescrites facturer is not responsible for any damages re- sont considérées comme non coformes. Le fabri- sulting from unauthorized use; risk is the sole cant dégage sa responsabilité de tous les dom- responsibility of the operator.
  • Seite 16: Montage

    Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr woods- ter Holzspalter nicht komplett montiert. Bedienarme montieren, Fig. 5 Fig. 5 • Ziehen Sie den Federstecker A heraus und entfer- nen den Haltebolzen B. • Fetten Sie die Blechlaschen oben und unten ein. •...
  • Seite 17 Assembly Montage For reasons of packing, your scheppach log splitter Pour des raisons techniques d’emballage, votre fen- is not completely assembled. deur scheppach nécessite un assemblage. Fitting the operating arms, Fig. 5 Montage des deux bras Fig. 5 • Pull out the spring plug A and remove the retaining •...
  • Seite 18 Arbeitshinweise Fig. 7 Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 7 Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalt- tisch • Spaltmesser auf gewünschte Position fahren • einen Bedienarm loslassen • Motor ausschalten • den zweiten Bedienarm loslassen • die Feststellschraube lösen • die Hub-Einstellstange nach oben führen, bis sie von der Feder gestoppt wird •...
  • Seite 19: Working Hints

    Working hints Instructions particulières Stroke limit for short logs, Fig. 7 Limitation de la course pour du bois court,Fig.7 Lower splitting knife position about 10 cm above Positionnez le coin de fente 10 cm au dessus du pla- table. teau •...
  • Seite 20: Elektrischer Anschluss

    Inbetriebnahme Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: • die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte und dergleichen), • die Maschine auf evtl. Beschädigungen, • ob alle Schrauben fest angezogen sind, •...
  • Seite 21: Putting Into Operation

    Putting into operation Mise en service de la machine Make sure the machine is completely and expertly Assurez-vous que la machine est montée complè- assembled. Check before every use: tement et conformément aux instructions. Avant • The connection cables for any defective spots chaque utilisation, contrôlez: (cracks, cuts etc.).
  • Seite 22 Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein- schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre- chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Aufdruck Typenbezeichnung Anschluss lei tung ist Vorschrift. Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola ti ons schäden. Ursachen sind: •...
  • Seite 23 Electrical connecting cables must correspond to the Les câbles électriques de raccordement doivent être relevant VDE and DIN regulations. Only use con- conformes aux normes afférentes DIN et VDE. N’uti- necting cables with the code H 07 RN. lisez que des câbles de raccordement portant l’iden- The type designation must be printed on the con- tification H 07 RN.
  • Seite 24: Wartung Und Reparatur

    Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer- schnitt von 1,5 mm² aufweisen. Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesi- chert Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Drehrichtung überprüft werden. Gegebenfalls muss die Polarität getauscht werden. Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen. Wartung und Reparatur Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
  • Seite 25: Entretien Et Maintenance

    Extension cables must have a minimum cross-sec- Les rallonges doivent avoir une section d’au moins tion of 1.5 mm². 1,5 mm². Mains fuse protection is 16 A maximum. Le raccordement au réseau doit être protégé par un fusible d’au moins 16 A. When connecting to the mains or relocating the ma- Lors du raccordement au réseau ou d’un changement chine, check the direction of rotation (swap polarity in...
  • Seite 26 zeigt das Ölstand-Maximum an. Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren sein, die Maschine muss eben stehen. Wann wechsle ich das Öl? Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle 500 Betriebsstunden. Auswechseln • Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein. • Entfernen Sie die Verkleidung (siehe Fig. 11) •...
  • Seite 27: Hydraulic System

    ately added. The upper notch indicates the maximum colonne de fente dans la vis de remplissage A (Fig. oil level. 11). Elle est munie de deux encoches.Lorsque le niveau d’huile atteint l’encoche inférieure, le niveau d’huile se trouve au minimum. Dans ce cas, il faut immédiatement rajouter de l’huile.
  • Seite 28: Unfallverhütungsnormen

    Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeig- netes Werkzeug in gutem Zustand bereithalten. Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschine starker Belastung ausgesetzt ist, verrin- gern sich diese Zeiten dementsprechend. Maschinenverkleidungen, Blenden Steuerungs hebel mit einem weichen, trockenen...
  • Seite 29: Règles De Sécurité

    Before undertaking any maintenance or checking Avant d’entreprendre les interventions de mainte- work, the working area must be cleaned. Keep the nance ou de contrôle, la zone de travail doit être net- necessary tools within the reach of your hand. The toyée et l’outil adapté...
  • Seite 30: Abbau Und Entsorgung

    Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und lesbar sein und genau beachtet werden, um Unfäl- le zu vermeiden; falls die Schilder beschädigt oder abhanden gekommen sind oder zu Teilen gehören, die ausgetauscht wurden, müssen sie durch neue, beim Hersteller anzufordernde Originalschilder er- setzt und an der vorgeschriebenen Stelle angebracht werden.
  • Seite 31: Dismounting And Disposal

    Any missing labels must be reordered from the man- Les étiquettes de sécurité doivent toujours être ufacturer and be attached to the correct place. propres et lisible; elles doivent être respectées rigou- In case of fire, only fire-fighting powder may be used. reusement pour éviter les accidents;...
  • Seite 32: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma Scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines springt nicht an Stromversorgung haben Stromschlags Dieser Arbeitsgang...
  • Seite 33: Troubleshooting

    “Machine out of order due to servicing work: Unauthorized people must not come close to the machine or switch it on.” Dépannage Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après-vente de la société scheppach. Panne Causes possibles...
  • Seite 34: Indicazioni Generali

    • Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e con- sumabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ri- cambio presso il Suo distributore scheppach. • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’ap-...
  • Seite 35: Allmänna Upplysningar

    Reservdelar finner ni hos • Käytä vain alkuperäisiä lisälaitteita ja varaosia. Va- er scheppach-fackhandlare. raosia on saatavilla omalta scheppach-jälleenmyy- • Vid beställningar, uppge vårt artikelnummer såväl jältäsi. som apparatens typ och byggnadsår. • Ilmoita varaosia tilatessasi tuotenumero sekä lait-...
  • Seite 36 Asta di regolazione della corsa Motore Attrezzo premontato Bracci di manovra destro/sinistro Banco Istruzioni per l’uso Fig. 2 HL800E In dotazione Spaccalegna idraulico Minuterie/kit di montaggio Istruzioni per l’uso Dati tecnici 400 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz...
  • Seite 37 Lyftjusteringsstång Nostotanko Motor Moottori Förmonterad apparatenhet Esiasennettu laiteyksikkö Manöverarm höger/vänster Käyttövarret oikealle/vasemmalle Bordsskiva Pöytälevy Bruksanvisning Käyttöohje HL800E HL800E Toimituksen sisältö Leveransomfattning Hydraulinen halkaisukone Hydrauliska vedklyvare Pienet osat/mukana oleva pussi Detaljer bifogad påse Käyttöohjeet Bruksanvisning Tekniset tiedot 400 V / 50 Hz...
  • Seite 38 Simbologia di avvertenza Leggere il manuale prima di iniziare Indossare scarpe antinfortunistiche Indossare guanti da lavoro Usare una protezione per l’udito e occhiali di sicurezza Indossare un casco protettivo Solo personale autorizzato Vietato fumare nell’ambiente di lavoro Non far cadere olio idraulico per terra Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il disordine può...
  • Seite 39 Varningssymboler/upplysning Varoitusmerkkien selitykset Läs handboken före idrifttagandet Lue käsikirja ennen käyttöönottoa Använd skyddsskor enligt europas- Käytä turvakenkiä tandard Använd arbetshandskar Käytä työkäsineitä Använd hörselskydd och skydds- Käytä kuulosuojainta ja suojalaseja glasögon Använd skyddshjälm Käytä suojakypärää Obehöriga äga ej tillträde Asiattomilta pääsy kielletty Rökförbud inom arbetsområdet Työalueella tupakointi kielletty Låt inte hydraulolja läcka ut på...
  • Seite 40: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    Non trasportare l’apparecchio in posizione orizzontale! Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, prende familiarità con il funzionamento della leva a due mani! Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Ulteriori avvertenze senza simbolo • Non rimuovere l’alloggiamento Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicurezza recano il seguente contrassegno: m m Indicazioni generali di sicurezza...
  • Seite 41: Yleiset Turvallisuusohjeet

    Transportera inte redskapet lig- Älä kuljeta laitetta makaavassa gande! asennossa! Bekanta er med tvåhandsmanövrering av stången Tutustu ennen laitteen käyttöönottoa kahden käden innan driftstart! Läs bruksanvisningen uppmärk- vipuohjaukseen! Lue käyttöohjeet huolellisesti. samt. Ytterligare upplysningar utan symbol: Lisäohjeita ilman varoitusmerkkiä: • Ta inte av huset. •...
  • Seite 42 vono essere rimontati immediatamente dopo la conclusione degli interventi di riparazione e manu- tenzione. • Quando si abbandona la postazione di lavoro, di- sattivare il motore. Scollegare la presa! INDICAZIONI DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI PER LO SPACCALEGNA • Lo spaccalegna può essere utilizzato solo da un’u- nica persona.
  • Seite 43: Bestämmelseenlig Användning

    • Koppla från motorn när ni lämnar arbetsplatsen. • Sammuta moottori poistuessasi työpaikalta. Poista Dra ut stickkontakten! pistoke pistorasiasta! YTTERLIGARE SÄKERHETSUPPLYSNINGAR LISÄTURVAOHJEITA HALKAISUKONEEN FÖR VEDKLYVARE. KÄYTTÖÖN • Vedklyvaren får endast betjänas av en enda per- • Halkaisukonetta saa käyttää vain yksi henkilö ker- son.
  • Seite 44: Rischi Residui

    La macchina è progettata per essere usata in am- bienti chiusi e deve essere sistemata stabilmente e su un pavimento piano e resistente. Montaggio Per motivi tecnici di imballaggio, la spaccalegna scheppach non è completamente montata.
  • Seite 45: Övriga Risker

    Installation Asennus Ur förpackningstekniska orsaker är er scheppach Pakkausteknisistä syistä scheppach-halkaisukone ei vedklyvare inte komplett monterad. ole täysin valmiiksi asennettu.
  • Seite 46 Montaggio dei bracci di manovra, Fig. 5 • Tirare fuori la molla di fissaggio A e rimuovere la Fig. 5 vite di fissaggio B. • Lubrificare le fasce di lamiera sopra e sotto. • Sistemare i bracci di manovra e introdurre il tubo nell’apertura della traversa C.
  • Seite 47 Montera manöverarmar, bild 5 Käyttövarsien asennus, kuva 5 • Dra ut fjäderkontakten A och ta bort låsbulten B. • Vedä sokka A irti ja poista pidike B. • Smörj in plåtskarvarna upptill och nedtill. • Rasvaa metallikielekkeet ylhäältä ja alhaalta. •...
  • Seite 48: Indicazioni Di Lavoro

    Indicazioni di lavoro Limitazione della corsa per il legno corto, Fig. 7 Fig. 7 Posizione inferiore del cuneo ca. 10 cm sopra il ban- co da taglio • Portare il cuneo nella posizione desiderata • Lasciar andare un braccio di manovra •...
  • Seite 49 Arbetstips Työohjeita Slaglängdsbegränsning vid kort ved, bild 7. Iskurajoitus lyhyille puille, kuva 7 Undre klyvmätarpositionen ca. 10 cm över klyvbor- Alempi halkaisijapaikka n. 10 cm halkaisupöydän ylä- det. puolella • Kör klyvmätaren till önskad position. • Vie halkaisija toivottuun paikkaan •...
  • Seite 50 Metodo di lavoro razionale - Posizione superiore ca. 5 cm sopra il ceppo. - Posizione inferiore ca. 10 cm sopra il banco . Azionamento Accertarsi che l’apparecchiatura sia stata interamen- te montata e che il montaggio sia stato effettuato in modo conforme.
  • Seite 51 Rationellt arbetssätt Asianmukaiset työtavat - övre position ca. 5 cm över vedträet - yläasento n. 5 cm puun yläpuolella - undre position ca. 10 cm över bordet - ala-asento n. 10 cm työtason yläpuolella Idrifttagande Käyttöönotto Förvissa er om att maskinen är monterad fullständigt Tarkista, että...
  • Seite 52: Impianto Elettrico

    m Impianto elettrico Controllare regolarmente i cavi elettrici per accertar- si che non siano danneggiati. Accertarsi che durante il controllo il cavo non sia collegato alla rete elettrica. I cavi elettrici devono essere conformi alle disposi- zioni delle normative VDE e DIN vigenti. Utilizzare esclusivamente cavi di collegamento recanti il con- trassegno H 07 RN.
  • Seite 53: Elektrisk Anslutning

    m Elektrisk anslutning m Sähköliitännät Kontrollera regelbundet elektriska anslutningsled- Tarkasta sähköliitäntäjohdot säännöllisesti mahdol- ningar efter skador. Ge akt på att anslutningsledning- listen vaurioiden varalta. Huomioi, ettei liitäntäjohto en inte sitter fast i strömnätet vid kontroll. ole pistorasiassa tarkastaessasi sähköliitäntöjä. Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de Sähköliitäntäjohtojen tulee vastata asiaankuuluvia tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna.
  • Seite 54: Manutenzione E Riparazione

    • In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se ne- cessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dell’energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b). I cavi di prolunga devono presentare una sezione tra- sversale minima di 1,5 mm²...
  • Seite 55 • I din egenskap som användare måste du säkerstäl- • Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tar- la, vid behov i samråd med eldistributionsbolaget, kistamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että att anslutningspunkten vid vilken produkten ska se liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta, täyttää användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) jommankumman yllämainituista vaatimuksista a) eller b).
  • Seite 56: Controllare Il Livello Dell'olio

    CONTROLLARE IL LIVELLO Fig. 11 DELL’OLIO: L’impianto idraulico è un sistema chiuso con serba- toio, pompa e valvola di comando. Verificare il livello dell’olio lubrificante regolarmente prima di ogni utiliz- zo. Un livello d’olio troppo basso può danneggiare la pompa. Il livello dell’olio si trova ca. 1 – 2 cm sotto la superficie del serbatoio.
  • Seite 57: Kontrollera Oljenivån

    KONTROLLERA OLJENIVÅN TARKASTA ÖLJYTASO Hydraulikanläggningen ä rett slutet system med ol- Hydraulilaitteisto on suljettu järjestelmä, johon kuuluu jetank, oljepump och regleringsventil. Kontrollera re- öljytankki, öljypumppu ja ohjausventtiili. Tarkasta voi- gelbundet smörjoljenivån före varje idrifttagande. För teluöljyn määrä säännöllisesti ennen laitteen jokaista låg oljenivå...
  • Seite 58: Impianto Idraulico

    IMPIANTO IDRAULICO L’impianto idraulico è un sistema chiuso, costituito da serbatoio dell’olio, pompa dell’olio e valvola di co- mando Il sistema, completato in fabbrica, non deve essere modificato né manipolato. Controllare regolarmente il livello dell’olio. Se la quantità di olio è troppo bassa, la pompa dell’o- lio si danneggia.
  • Seite 59 HYDRAULIKANLÄGGNING HYDRAULILAITTEISTO Hydraulikanläggningen är ett slutet system med olje- Hydraulilaitteisto on suljettu järjestelmä, johon kuu- tank, oljepump och regleringsventil. luu öljytankki, öljypumppu ja ohjausventtiili. Systemet som kompletterats på fabriken får inte för- Työskentelyä täydentävää järjestelmää ei saa muut- ändras eller manipuleras. taa tai manipuloida.
  • Seite 60: Smontaggio E Smaltimento

    Durante la pulizia e la manutenzione, l’apparecchiatu- ra non deve mai essere collegata alla rete elettrica. E’ assolutamente vietato utilizzare l’apparecchiatu- ra senza dispositivi di sicurezza oppure in condizioni di meccanismi di sicurezza disattivati. E’ assolutamente vietato rimuovere o modificare i dispositivi di sicurezza.
  • Seite 61: Demontering Och Avfallshantering

    Vid rengöring eller skötsel får maskinen inte under Puhdistuksen tai huollon aikana laite ei missään ta- några omständigheter vara ansluten till elnätet. pauksessa saa olla kiinni sähköverkossa. Det är strängeligen förbjudet att driva maskinen On ehdottomasti kiellettyä käyttää laitetta ilman tur- utan säkerhetsanordningar eller med frånkopplad sä- valaitteita tai jos turvamekanismit on kytketty pois kerhetsmekanism.
  • Seite 62: Riparazione Dei Guasti

    Riparazione dei guasti In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta scheppach. Guasto Possibili cause Soluzione Livello di pericolo...
  • Seite 63 Felsökningsschema Vid fel som inte nämns här, ska du kontakta kundservice hos scheppach. Möjlig orsak Åtgärd 1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot Tillkalla en elfackman överspänning har löst ut 2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad a) Lägg i veden rätt, se även b) Vedens omkrets överstiger motorns...
  • Seite 64: Obecné Informace

    Poučenie Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento ne- nesie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku alebo v súvislosti s • nesprávnym zaobchádzaním • nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto ná- vode • opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrob- cu alebo autorizovaného servisného strediska •...
  • Seite 65 Upozornění: Nasvet: Výrobce tohoto přístroje neručí, podle platných před- Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jam- pisů týkajících se záruky na výrobek, za škodu vznik- stvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastane na tej lou na tomto přístroji či tímto přístrojem: napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih: •...
  • Seite 66: Seznam Součástí

    14. Kola 15. Vypínač 16. Táhlo 17. Motor Zmontovaná štípačka Pravé a levé rameno Plocha Návod HL800E dodávka Hydraulické štípacky na drevo Drobné díly / příslušenství sáček návod k obsluze Technické údaje 400 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Hloubka/Šířka/...
  • Seite 67 Zmontovaná štiepačka Že nameščena enota stroja Pravé a ľavé rameno Upravljalne ročice levo/desno Plocha Plošča mize Návod Navodila za uporabo HL800E HL800E dostava rozsah dodávky Hidravlični cepilnik drv hydraulická štiepačka Majhni sestavni delci v vrečki drobné diely / príslušenstvo Navodila za uporabo Tehnični podatki...
  • Seite 68: Bezpečnostní Symboly

    Bezpečnostní symboly Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze. Používejte ochrannou obuv. Používejte pracovní rukavice. Používejte chrániče sluchu a ochran- né brýle. Používejte bezpečnostní přilbu. Pouze oprávnění zaměstnanci. Zákaz kouření na pracovišti. Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze. Udržujte své...
  • Seite 69: Splošni Varnostni Napotki

    enám! Splošni varnostni napotki Pred uvedením do prevádzky si Pred uporabo preberite priročnik prečítajte príručku. Používajte bezpečnostnú obuv. Uporabljajte zaščitne čevlje Používajte pracovné rukavice. Uporabljajte delovne rokavice Používajte ochranu sluchu a ochran- Uporabljajte zaščito za sluh in zašči- né okuliare. tna očala Používajte ochrannú...
  • Seite 70: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Pozor! Pohyblivé části přístroje! Přístroj nepřepravujte v horizontální poloze! Výrobek je obsluhován obouručně. Před zaháje- ním práce pečlivě čtěte návod. Nikdy nesundávejte ochranné kryty. Bezpečnostní pokyny jsou značeny symbolem vykřičníku. m Obecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ: Při práci s elektrickými zařízením i vždy dodržujte bezpečnostní...
  • Seite 71: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    Pozor! Pohyblivé nástroje! Naprave ne prevažajte v ležečem položaju! Zariadenie nepremiestňujte naležato! Stroj musí byť obsluhovaný oboma rukami, preto si Pred uporabo cepilnika se dobro pred prvým použitím starostlivo prečítajte návod. spoznajte z upravljanjem ročic! Natančno preberite Nikdy zo štiepačky neodnímajte ochranné kryty. navodila za uporabo! Dodatni napotki brez simbolov: Bezpečnostné...
  • Seite 72 ZVLÁŠTNÍ POKYNY K OBSLUZE ŠTÍPAČKY • Štípačka smí být obsluhována pouze jednou oso- bou. • Při práci noste pevné boty, brýle, rukavice apod. Nenoste volné oblečení. • Nikdy neštípejte dřevo, které obsahuje hřebíky, dráty nebo jiné cizí předměty. • Zpracované dřevo a odřezky ihned odkládejte, ne- pořádek může vést k zranění.
  • Seite 73 trebno cepilnik vedno ločiti od zunanjega dovoda električne energije. Pred ponovno uporabo napra- vo priključite na električno energijo v skladu z ve- ljavnimi predpisi. DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI ZVLÁŠTNE PRAVIDLÁ OBSLUHY CEPILNIKE: • Štiepačka je navrhnutá tak, že ju môže obsluhovať •...
  • Seite 74 • Štípané dříví může být vyhozeno a může zasáh- nout obsluhující osobu. • Poškozené elektrické kabely můžou způsobit zra- nění. • Možnost vzniku výše uvedených nebezpečí sní- žíte dodržováním pokynů v tomto návodu. Buďte obezřetní, i když dodržíte všechny bezpečnostní pokyny není...
  • Seite 75 • Klin môže spôsobiť zranenie rúk a prstov pri neo- • Nevarnost poškodbe prstov in rok zaradi nezane- patrnej manipulácii so štiepaným drevom. sljivega vodenja obdelovanca pri neprimernem vo- • Štiepačka môže vymršťovať štiepané drevo. denju ali namestitvi lesa. To môže zasiahnuť Vás alebo okolostojace osoby. •...
  • Seite 76 Plochu vložte do příslušných zarážek B a zašroubuj- te pomocí háčků A na obou stranách. Točte směrem dolů o 90°. Montáž hnacích kol, obr. 6.1 Fig. 6.1 Namontujte na obě strany kolečko a zajistěte obojí závlačkou. Pracovní tipy Štípaní krátkých kusů dřeva, viz obr. 7. Klín nastavte do 10cm výšky od štípací...
  • Seite 77 dreva. Plochu vložte do príslušných zarážok B a za- 103 cm. V vsakem izmed teh položajev so pritrjeni skrutkujte pomocou zarážok A na obidvoch stranách. pritrdilni kavlji A. Namizno ploščo enostavno name- Točte smerom dole o 90°. stite v želeno držalo B in pritrdilne kavlje A na obeh straneh obrnite za 90°...
  • Seite 78: Uvedení Do Provozu

    Štípání Dřevo položte na štípací plochu, stlačte obě páčky. Jakmile klín zasáhne dřevo, zatlačte na páčky smě- rem dolů a do vnějších stran. Štípejte jenom rovně uřezané kusy dřeva a jenom po směru letokruhů. Noste pracovní rukavice. Doporučovaný postup práce je takový, kdy klín bude ve vrchní...
  • Seite 79: Uvedenie Do Prevádzky

    Štiepanie Cepljenje Drevo položte na štiepaciu plošinu, stlačte obe páč- • Les postavite na mizo, primite za oba ročaja in ju ky. V momente, keď klin zasiahne drevo, zatlačte za potisnite navzdol. Ko rezilo prodre v les ročaja po- páčky smerom dole a do vonkajších strán. Štiepajte tisnite navzven z istočasnim pritiskom navzdol.
  • Seite 80 Elektrické prvky Pravidelně kontrolujte stav elektrických kabelů, a to výlučně za stavu vypnutého motoru. Elektrické prvky nesmí být poškozeny. Použijte jenom kabely označe- ny kódem H 07 RN na vnější straně. Poškozená izolace na vedení je častá příčina vzniku poranění. Vyhněte se proto vzniku: •...
  • Seite 81 Elektrické prvky Priključitev na električno energijo Pravidelne kontro Redno preverjajte brezhibno stanje električnih ka- lujte stav elektrických káblov, a to výlučne keď je mo- blov. Bodite pozorni na to, da pri pregledu kabla le tor vypnutý. Elektrické prvky nesmú byť poškodené. ta ni priključen na električno energijo.
  • Seite 82: Výměna Oleje

    Výměna oleje Hydraulický systém štípačky je uzavřeným systé- mem, který se skládá z nádrže, olejové pumpy a ven- tilu. Systém pravidelně kontrolujte, zejména doléhání těsnění a utažení spojů. Nízká hladina oleje zařízení škodí. Přiměřená hladina oleje je mezi 10 a 20 mm pod okrajem nádrže.
  • Seite 83: Výmena Oleja

    Výmena oleja Vzdrževanje in čiščenje Hydraulický systém štiepačky je uzavretým systé- Vzdrževanje in čiščenje kot tudi odpravljanje motenj mom. Skladá sa z nádrže, olejovej pumpy a ventilu. v delovanju lahko opravite samo pri izklopljenem mo- Systém pravidelne kontrolujte, hlavne kvôli dolieha- torju.
  • Seite 84 Mobil DTE 11 Shell Tellur 22 nebo oleje srovnatelné kvality. Nepoužívejte jiné oleje, mohou ovlivnit správné fungování štípačky. ŠTÍPACÍ STOŽÁR Sloup štípačky namažte vazelinou před prvním po- užitím a pak po každých pěti hodinách práce, nesmí nikdy běžet nasucho. Před každou kontrolou a údržbou musí být pracovní areál uklizen.
  • Seite 85 Mobil DTE 11 Aral Vitam gf 22 Shell Tellur 22 BP Energol HLP-HM 22 alebo oleje so porovnateľnou kvalitou. Nepouží- Mobil DTE 11 vajte iné oleje, môžu ovplyvniť správne fungovanie Shell Tellus 22 štiepačky. ali podobne vrste olja. Ne uporabljajte drugih vrst olja! Uporaba druge- ga olja vpliva na delovanje hidravličnega cilin- dra.
  • Seite 86 Bezpečnostní pokyny a symboly zachovejte čitelné a v úplné podobě. Musí být dodržovány za všech okol- ností. V případě požáru použijte jenom práškový hasící pří- stroj. Voda může způsobit zkrat. Během požáru mů- že nádrž na olej i části stroje pod tlakem vybuchnout. Nedostávejte se do kontaktu s vytékajícímu tekutina- Demontáž...
  • Seite 87 návodom. Bezpečnostné pokyny a symboly zacho- ščenih zaščitnih priprav ali pri izklopljenem varno- vajte v čitateľnej a úplnej podobe. Musia byť vždy stnem mehanizmu. dodržiavané. Strogo je prepovedano zaščitne priprave odstraniti ali jih kakorkoli prirediti. Prípadný požiar haste len práškovým hasiacim prí- strojom.
  • Seite 88: Řešení Problémů

    Řešení problémů Pokud, dojde k poruše, která není uvedena v této kapitole, kontaktujte zákaznický servis vašeho prodejce. Porucha Možné příčiny Opatření Nebezpečí Hydraulické čerpadlo Stroj není napájen Zkontrolujte, zda jsou Nebezpečí kontaktu nepracuje. elektrickou energií. vodiče pod napětím. s elektrickou energií. Tato činnost musí...
  • Seite 89: Riešenie Problémov

    „Stroj je mimo prevádzku z dôvodu údržby: neoprávneným osobám sa zakazuje pohybovať sa v blízkosti stroja a vykonávať jeho obsluhu.“ m Pomoč pri motnjah Pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se obrnite na službo za stranke podjetja Scheppach. Motnja Mogoči vzroki Rešitev...
  • Seite 90: Üldised Märkused

    Märkus: Vastavalt kehtivale tootevastutuse seadusele ei vas- tuta selle seadme tootja kahjustuste eest, mida sea- de on saanud või tekitanud järgmistel põhjustel: • ebaõige hooldus, • seadme kasutusjuhendi mittejärgimine, • vastava volituseta isikute poolt teostatud remont, • mitteoriginaal-varuosade paigaldamine ja kasuta- mine, •...
  • Seite 91: Bendrosios Pastabos

    šias instrukcijas. kārtu, izlasot šīs ekspluatācijas instrukcijas. • Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis. • Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus, apģērbu Atsarginių dalių galite įsigyti iš „Scheppach“ preky- un rezerves daļas. Rezerves daļas ir iegūstamas bos atstovo. no scheppach produkcijas izplatītāja.
  • Seite 92 Lüliti ja pistik Käiguseadevarras Mootor Eelmonteeritud seade Juhtvardad paremal/vasakul Lauaplaat Fig. 2 Kasutusjuhend HL800E Tarnekomplekti koosseis Hüdrauliline puulõhkuja HL800E Tarvikute komplekt Kasutusjuhend Tehnilised andmed 400 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Mõõtmed P/L/K 850/750/990-1465 Laua kõrgus, mm 270/520/770 Töökõrgus, mm...
  • Seite 93 Dešinioji ir kairioji darbinės rankenos Galda augšpuse Stalviršis Ekspluatācijas instrukcijas Eksploatavimo instrukcijos HL800E HL800E Piegādes apjoms Pakuotės turinys Hidrauliskais malkas skaldītājs HL800E Hidraulinis rąstų skaldytuvas HL800E Piederumu paka Priedų pakuotė Ekspluatācijas instrukcijas Eksploatavimo instrukcijos Techniniai Tehniskie dati duomenys 400 V / 50 Hz...
  • Seite 94 Hoiatussümbolid/märkused Enne masina käivitamist lugege kasutusjuhendit Kandke kaitsejalatseid Kandke töökindaid Kandke kuulmiskaitset ja kaitseprille Kandke kõva peakatet Ärge lubage kõrvalisi isikuid masina juurde Tööpiirkonnas suitsetamine keelatud Ärge pritsige hüdroõli põrandale Hoidke töökoht puhas! Ebapuhtus võib põhjustada õnnetusi! Kraana kasutamisel kinnitage tõs- terihm korpuse ümber.
  • Seite 95 Brīdinājuma simboli/ instrukcijas Įspėjamieji simboliai / instrukcijos Pirms darba uzsākšanas izlasiet šo Prieš pradėdami, perskaitykite ins- rokasgrāmatu. trukcijas. Valkājiet aizsargapavus. Užsimaukite apsauginius batus. Izmantojiet darba cimdus. Mūvėkite darbines pirštines. Izmantojiet dzirdes aizsardzības Naudokite ausų apsaugą ir apsaugi- līdzekļus un aizsargbrilles. nius akinius.
  • Seite 96: Üldised Ohutusjuhised

    Ettevaatust! Liikuvad masinaosad! Ärge transportige seadet horison- taalses asendis! Enne kahekäe-juhtseadise kasutamist lugege tähe- lepanelikult kasutusjuhendit! Lisamärkused ilma sümboliteta: • Ärge eemaldage korpust Selles kasutusjuhendis on teie ohutust mõjuta- vad kohad tähistatud järgmise sümboliga: m m Üldised ohutusjuhised HOIATUS: Elektrimasinate kasutamisel tu- leb tuleohu, elektrilöögi ohu ja vigastus- ohu vältimiseks alati järgida alljärgnevaid ohutusnõudeid.
  • Seite 97 Uzmanību! Kustīgas iekārtas daļas! Prietaiso horizontalioje padėtyje transportuoti negalima. Iekārtu nedrīkst transportēt horizontālā pozīcijā! Prieš naudodami abiem rankomis, perskaitykite eks- Pirms ar abām rokām satveramā vadības elementa izmantošanas rūpīgi izlasiet ekspluatācijas instruk- ploatavimo instrukcijas. cijas! Papildu instrukcijas bez simboliem: Papildomos instrukcijos be simbolių: •...
  • Seite 98 • Elektriseadmeid tohivad ühendada, remontida ja hooldada ainult elektrikud. • Pärast remondi- ja hooldustööde lõpetamist tuleb kõik kaitse- ja ohutusseadised tagasi pai- galdada. • Enne töökohalt lahkumist lülitage masin alati välja ja ühendage toitepistik vooluvõrgust lahti. PUULÕHKUMISMASINATE TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED • Puulõhkujat tohib lõhkumise ajal käsitseda ainult üks inimene.
  • Seite 99: Paredzētais Lietojums

    • Elektroaprīkojuma savienojumu izveidi, remontu • Palikdami darbo vietą, prietaisą išjunkite ir iš lizdo un apkalpošanu drīkst veikt tikai elektriķis. ištraukite kištuką. • Pēc remonta un tehniskās apkopes darbu pabeig- šanas ir jāuzstāda atpakaļ viss aizsardzības un drošības aprīkojums. • Pametot darba vietu, izslēdziet iekārtu un atvieno- jiet kontaktdakšu no elektroapgādes tīkla rozetes.
  • Seite 100 m Jääkohud See masin on valmistatud nüüdisaegset tehno- loogiat ja tunnustatud ohutusreegleid järgides. Sellest hoolimata võivad jääda masina kasutami- sel alles jääkohud. • Puulõhkumismasin võib vigastada sõrmi ja käsi, kui puid antakse ette või toetatakse valesti. • Lõhutavad puud võivad eemale paiskuda ja teid vi- gastada, kui nad ei ole nõuetekohaselt kinnitatud või kui neid ei anta õigesti ette.
  • Seite 101 m Pastāvošais apdraudējums m Išliekantys pavojai Šīs iekārtas ražošanā ir izmantotas modernas Prietaisas pagamintas taikant naujausias tech- tehnoloģijas atbilstoši atzītiem drošības notei- nologijas ir pripažintas saugos taisykles. Vis kumiem. Tomēr ir iespējams, ka pastāv zināms dėlto, kai kurie pavojai išlieka. apdraudējums.
  • Seite 102 Kokkupanek Pakkimise lihtsustamiseks ei ole teie Scheppachi puulõhkuja täielikult kokku pandud Juhtvarraste paigaldamine, joonis 5 Fig. 5 • Tõmmake välja vedrukork A ja eemaldage lukustus- tihvt B. • Määrige ülemist ja alumist lehtmetallkõrva. • Pange juhtvardad ja toru ristühenduse C süvendis- •...
  • Seite 103 Montāža Surinkimas Ar iepakojumu saistītu iemeslu dēļ jūsu scheppach „Scheppach“ pristatomas ne iki galo surinktas. malkas skaldītājs nav pilnībā samontēts. Darbināšanas sviru uzstādīšana, 5. att. Darbinių rankenų montavimas, 5 pav. • Izvelciet atspertapu A un izņemiet fi ksējošo tapu • Ištraukite kištuką A ir laikantį kaištį B.
  • Seite 104 Tööjuhised Fig. 7 Töökäigu piirang lühemate halgude puhul, joonis Lõhkumisnoa alumine asend umbes 10 cm lauast kõrgemal. • Seadke lõhkumistera soovitud asendisse. • Vabastage juhtvarras. • Lülitage mootor välja. • Vabastage teine juhtvarras. • Keerake lukustuskruvi lahti. • Suruge käigu seadevarras üles, kuni vedru võimal- dab.
  • Seite 105 Padomi darbam Darbo patarimai Gājiena ierobežojums īsiem klučiem, 7. att. Eigos apribojimas, apdirbant trumpus rąstus, Nolaidiet šķēlējķīli pozīcijā apm. 10 cm augstumā 7 pav. virs galda. Skaldymo peilį nuleiskite apie 10 cm virš stalo. • Pārvietojiet šķēlējķīli vēlamajā pozīcijā. • Skaldymo peilį nustatykite norimoje padėtyje. •...
  • Seite 106 Ratsionaalne töömeetod - Ülemine asend puust umbes 5 cm kõrgusel. - Alumine asend puust umbes 10 cm kõrgusel. Töölerakendamine Veenduge, et masin on täielikult ja asjatundlikult kok- ku pandud. Kontrollige enne iga kasutuskorda: • defektsete kohtade (pragude, sisselõigete jne) ole- masolu elektrikaablitel;...
  • Seite 107: Darba Sākšana

    Racionāla darba metode Racionalaus darbo būdas - Augšējā pozīcija apm. 5 cm augstumā virs kluča. - Viršutinė padėtis: apie 5 cm virš rąsto. - Apakšējā pozīcija apm. 10 cm augstumā virs galda. - Apatinė padėtis: apie 10 cm virš rąsto. Darba sākšana Eksploatavimas Pārliecinieties, vai iekārta ir pilnībā...
  • Seite 108 m Elektriühendus Kontrollige elektrijuhtmeid regulaarselt kahjustuste suhtes. Enne elektrijuhtme kontrollimist veenduge, et juhe ei ole elektrivõrku ühendatud. Elektrijuhtmed peavad vastama asjakohastele VDE- ja DIN-eeskirjadele. Kasutage ainult elektrijuhtmeid koodiga H 07 RN. Selline tähis peab eeskirjadekohaselt olema trükitud elektrijuhtmele. Defektsed elektrijuhtmed Elektrijuhtmetel esineb sageli isolatsioonikahjustusi.
  • Seite 109 m Elektros jungtys e m Elektrosavienojumi Regulāri pārbaudiet elektrosavienojumu vadus, vai Reguliariai patikrinkite, ar elektros laidai nėra pažeis- nav konstatējami bojājumi. Pirms savienojuma va- ti. Prieš tikrindami įsitikinkite, kad laidai nėra įjungti į da pārbaudes pārliecinieties, vai tas nav pievienots elektros tinklą.
  • Seite 110 Pikenduskaablite minimaalne ristlõige peab olema 1,5 mm². Peakaitse maksimaalne suurus on 16 A. Masina vooluvõrku ühendamisel või ümberpaiguta- misel kontrollige pöörlemissuunda (vajadusel muutke seinakontakti polaarsust). Pöörake masina pistikupe- sas pooluste vaheldit. Hooldus ja remont Enne masina juures ümbervarustamis-, hooldus- või puhastustööde alustamist lülitage mootor välja ja ee- maldage toitepistik pistikupesast.
  • Seite 111: Eļļas Līmeņa Pārbaude

    Pagarinājuma vadu minimālajam šķērsgriezumam ir Mažiausias pailginimo laidų skerspjūvis turi būti 1,5 jābūt vismaz 1,5 mm2. Elektrobarošanas drošinātājiem jābūt maks. 16 A. Maksimali tinklo saugiklio apsauga yra 16 A. Pievienojot iekārtu elektrobarošanas tīklam vai mai- Jungiant į tinklą ar prietaisą pastatant į kitą vietą būti- not tās atrašanās vietu, pārbaudiet griešanās virzie- na patikrinti sukimosi kryptį...
  • Seite 112 Millal tuleb õli vahetada? Esimene õlivahetus on 50 töötunni järel ja seejärel iga 500 töötunni järel. Õli vahetamine • Tõmmake lõhkumissammas täiesti tagasi. • Eemaldage paneel (vt joonist 11). • Pange vähemalt 6liitrine ämber puulõhkumismasina alla. • Keerake lahti õhueemalduskork A. •...
  • Seite 113 Kad ir jāveic eļļas maiņa? Kada reikia keisti alyvą Pirmā eļļas maiņa ir jāveic pēc 50 darba stundām, Alyvą pirmą kartą reikėtų keisti po 50 darbo valandų, nākamās eļļas maiņas reizes ir ik pēc 500 darba o vėliau – kas 500 darbo valandų. stundām Eļļas nomaiņa Alyvos keitimas...
  • Seite 114 Töökaitsenõuded Masinat tohivad kasutada ainult isikud, kes on hästi tuttavad selle juhendi sisuga. Enne masina kasuta- mist kontrollige ohutusseadiste terviklikkust ja laitma- tut töötamist. Enne masina kasutamist tutvuge kasutusjuhendi põhjal masina juhtimismehhanismidega. Masina ettenähtud tootlikkust ei tohi ületada. Masinat ei tohi kasutada mingil muul otstarbel kui küttepuude lõhkumiseks.
  • Seite 115: Demontāža Un Utilizācija

    Negadījumu profi lakses standarti Apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų standartai Iekārtu drīkst darbināt tikai tādas personas, kas la- Prietaisą gali naudoti tik su šio vadovo turiniu susi- bi pārzina šīs rokasgrāmatas saturu. Pirms iekārtas mažinę žmonės. Prieš naudodami, patikrinkite sau- darbināšanas pārbaudiet, vai drošības aprīkojums ir gos įtaisų...
  • Seite 116: Problēmu Novēršana

    • Tühjendage õlipaak, valage õli tihedasse nõusse ja viige see spetsiaalsesse avalikku kogumispunkti vastavalt teie riigis kehtivatele eeskirjadele. • Viige masina kõik muud osad vanaraua kogumis- punkti vastavalt teie riigis kehtivatele eeskirjadele. Veenduge, et masina kõik osad visatakse ära vastavalt teie riigis kehtivatele eeskirjadele. Rikkeotsing Kui esineb mingeid siin nimetamata rikkeid, pöörduge müügiesindaja müügijärgse hoolduse poole.
  • Seite 117: Trikčių Šalinimas

    • Iztukšojiet eļļas tvertni, iepildiet eļļu hermētiskā • Alyvą išpilkite į uždarą dėžę ir nugabenkite į speci- tvertnē un nogādājiet specializētā savākšanas vietā alizuotą surinkimo punktą, remdamiesi šalyje ga- atbilstoši attiecīgajā valstī spēkā esošo likumdoša- liojančiomis taisyklėmis. nas aktu prasībām. •...
  • Seite 118: Uwagi Ogólne

    Uwaga: Fig. 1 Zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa doty- czącymi odpowiedzialności za produkt, producent ni- niejszego urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia, jak i szkody spowo- dowane przez to urządzenie, wynikające z: • niewłaściwej pielęgnacji; • nieprzestrzegania instrukcji obsługi; •...
  • Seite 119: Algemene Aanwijzingen

    Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de gelden- de wet aangaande de productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade, die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaan bij: • ondeskundige behandeling, • veronachtzaming van de instructies voor de bedie- ning, •...
  • Seite 120 • Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria, części eksploatacyjne lub zamienne. Części za- mienne można uzyskać od dealerów Scheppach. Elementy sterowania i części, rys. 1–3 Uchwyt Nóż rozłupujący Kolumna do rozłupywania Śruba regulacyjna szczęki zaciskującej Regulowana szczęka zaciskająca Ramię robocze Osłona uchwytu Podpora stołu (przód)
  • Seite 121 Basisframe Wielen Schakelaar en stekker Stelstang voor het heffen Motor Voorgemonteerde apparaateenheid Bedieningsarm rechts/links Tafelplaat Gebruikshandleiding HL800E Inhoud van de levering Hydraulische houtsplijter kleine delen/accessoiretas Gebruiksaanwijzing Technische gegevens 400 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Afmeting d/b/h...
  • Seite 122 Symbole ostrzegawcze / wskazówki Zapoznać się z instrukcją przed uruchomie- niem Nosić obuwie ochronne Nosić rękawice robocze Stosować ochronniki słuchu i okulary ochronne Nosić kask Wyłącznie upoważniony personel Zakaz palenia w obszarze roboczym Unikać rozlewania oleju hydraulicznego na podłodze Utrzymywać miejsce pracy w czystości! Nie- porządek może być...
  • Seite 123 Waarschuwingssymbolen/aanwijzingen Lees voor gebruik de gebruikshandleiding Draag veiligheidsschoenen Draag werkhandschoenen Draag gehoorbescherming en veiligheidsbril Veiligheidshelm gebruiken Toegangsverbod voor onbevoegden Verboden te roken in het werkbereik Geen hydraulische olie op de grond laten lopen Houd uw werkplek schoon! Een rommelige werkplek kan ongevallen met zich meebren- gen! Als een kraan wordt gebruikt, plaatst u de hefbanden om de behuizing.
  • Seite 124: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    Nie transportować urządzenia w pozycji poziomej! Przed obsługą elementów sterowania oburęcznego należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsłu- Dodatkowe instrukcje bez symboli: • Nie zdejmować obudowy Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy obszarów bezpieczeństwa użytkownika, które są oznaczo- ne tą wskazówką: m Ogólne wskazówki bezpieczeństwa UWAGA: W przypadku korzystania z Urządzeń...
  • Seite 125: Algemene Veiligheidsinstructies

    Apparaat niet liggend transporteren! Maak uzelf voor ingebruikname van de machine ver- trouwd met de tweehandsbediening! De gebruikshand- leiding zorgvuldig lezen. Aanvullende instructies zonder symbolen: • Behuizing niet verwijderen In deze gebruikshandleiding hebben wij punten be- treffende uw veiligheid, voorzien van dit teken: m m Algemene veiligheidsinstructies WAARSCHUWING: Als u elektrisch gereedschap gebruikt, moet u de onderstaande veiligheidsin-...
  • Seite 126 należy założyć ponownie po zakończeniu czynno- ści naprawczych lub serwisowych. • Po opuszczeniu miejsca pracy, wyłączyć urządze- nie i odłączyć wtyczkę od zasilania. DODATKOWE INFORMACJE NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA ODNOSZĄCE SIĘ DO ŁUPAREK • Łuparka drewna może być obsługiwana tylko przez jedną...
  • Seite 127 ratie- of onderhoudswerkzaamheden zijn voltooid. • Bij het verlaten van de werkplek moet de motor altijd worden uitgeschakeld. Netstekker loskoppelen! AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HOUTSPLIJTERS • De houtsplijter mag uitsluitend door één persoon worden bediend. • Draag een veiligheidsuitrusting (veiligheidsbril-/- vizier, handschoenen, veiligheidsschoenen) om zich te beschermen tegen mogelijk letsel.
  • Seite 128: Inne Zagrożenia

    m INNE ZAGROŻENIA Maszyna została skonstruowana w oparciu o nowoczesną technologię zgodnie z uznanymi zasadami bezpieczeństwa. Pomimo tego, mogą występować inne zagrożenia. • Narzędzie rozłupujące może spowodować obraże- nia rąk i palców, jeśli drewno jest nieprawidłowo wprowadzane lub podpierane. • Wyrzucane fragmenty mogą spowodować uszko- dzenia, jeżeli obrabiany detal jest nieprawidłowo umieszczany albo trzymany.
  • Seite 129 m Restrisico’s De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheids- voorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamhe- den sprake zijn van enkele restrisico’s. • Gevaar op letsel voor vingers en handen door splijtgereedschap bij ondeskundige geleiding of plaatsing van het hout.
  • Seite 130 Montaż Łuparka Scheppach nie jest całkowicie zmontowana, ze względu na konieczność jej pakowania. Montaż ramion roboczych, rys. 5 Fig. 5 • Wyciągnąć zawleczkę A i wyjąć sworzeń ustalają- cy B. • Nasmarować górne i dolne metalowe uchwyty. • Umieścić ramiona robocze i rurę w zagłębieniu połączenia krzyżowego C.
  • Seite 131 Montage Om verpakkingstechnische redenen is uw woodster houtsplijter niet volledig gemonteerd. Bedieningsarmen monteren, afb. 5 • Trek de veerstekker A er uit en verwijder de steun- bout B. • Vet de sluitingen boven en onder in. • Bedieningsarmen plaatsen en de buis in de uitspa- ring van de dwarsverbinding C geleiden.
  • Seite 132: Wskazówki Robocze

    Wskazówki robocze Limit posuwu w przypadku krótkich kłód, rys. 7 Fig. 7 Dolna pozycja noża rozłupującego ok. 10 cm powy- żej stołu do rozłupywania • Ustawić nóż rozłupujący w pożądanej pozycji. • Zwolnić jedno ramię robocze. • Wyłączyć silnik. • Zwolnić drugie ramię robocze. •...
  • Seite 133 Werkinstructies Hefbegrenzing bij korthout, afb. 7 Onderste splijtmespositie ca. 10 cm boven de splijt- tafel • Het splijtmes naar de gewenste positie brengen • De bedieningsarm losdraaien • De motor uitzetten • De tweede bedieningsarm losdraaien • De borgschroef losdraaien •...
  • Seite 134 Uruchomienie Sprawdzić czy urządzenie jest całkowicie i prawidło- wo zamontowane. Przed każdym użyciem sprawdzić: • przewody przyłączeniowe pod kątem uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp); • maszynę pod kątem ewentualnych uszkodzeń; • trwałe osadzenie wszystkich śrub; • układ hydrauliczny pod kątem przecieków; •...
  • Seite 135: Inbedrijfstelling

    Inbedrijfstelling Controleer of de machine volledig en conform de voorschriften is gemonteerd. Controleer vóór elk ge- bruik: • de aansluitingen op defecte punten (scheuren, sneden en dergelijke), • de machine op eventuele beschadigingen, • of alle schroeven goed zijn aangehaald, •...
  • Seite 136: Połączenie Elektryczne

    m Połączenie elektryczne Regularnie sprawdzać przewody połączeń elektrycz- nych pod kątem uszkodzeń. Upewnić się, że przewód przyłączeniowy nie jest podłączony do sieci elektrycznej podczas jego sprawdzania. Przewody połączeń elektrycznych muszą być zgod- ne z odpowiednimi normami VDE oraz DIN. Należy stosować...
  • Seite 137: Elektrische Aansluiting

    m Elektrische aansluiting Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aan- sluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui- tend aansluitkabels met de aanduiding H 07 RN. Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding ver- meld staan.
  • Seite 138: Konserwacja I Naprawa

    • Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim za- kładzie energetycznym, iż miejsce, w ktorym chce on podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z wyżej wymienionych wymogow a) lub b). Przewody przedłużające muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm². Bezpiecznik zasilania to maksymalnie 16 A. Po podłączeniu do zasilania lub przenoszenia urzą- dzenia, należy sprawdzić...
  • Seite 139: Onderhoud En Reparatie

    • Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt, waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van beide genoemde eisen a) of b) voldoet. Verlengsnoeren moeten een minimumdoorsnede hebben van 1,5 mm².. De netaansluiting wordt met maximaal 16 Amp be- veiligd Bij aansluiting op het stroomnet of verandering van...
  • Seite 140: Kontrola Poziomu Oleju

    KONTROLA POZIOMU OLEJU Fig. 11 Moduł hydrauliczny jest układem zamkniętym ze zbiornikiem oleju, pompą oleju i zaworem sterują- cym. Należy regularnie sprawdzać poziom oleju przed każdym użyciem. Zbyt mały poziom oleju mo- że uszkodzić pompę olejową. Prawidłowy poziom oleju to od ok. 10 do 20 mm pod powierzchnią zbior- nika.
  • Seite 141: Oliepeil Controleren

    OLIEPEIL CONTROLEREN De hydraulische installatie is een gesloten systeem met olietank, oliepomp en stuurventiel. Controleer regelmatig voor elk gebruik het smeeroliepeil. Te laag oliepeil kan de oliepomp beschadigen. Aanwijzing: Het oliepeil moet bij ingeschoven splijt- mes worden gecontroleerd. De oliepeilstof bevindt zich op de splijtkolom in de vulschroef A (afb.
  • Seite 142 UKŁAD HYDRAULICZNY Moduł hydrauliczny jest układem zamkniętym ze zbiornikiem oleju, pompą oleju i zaworem sterują- cym. Układ jest kompletny, gdy urządzenie jest dostarczo- ne i nie ma możliwości jego zmiany lub manipulacji. Należy regularnie sprawdzać poziom oleju Zbyt niski poziom oleju uszkodzi pompę oleju. Sprawdzić...
  • Seite 143: Hydraulische Installatie

    HYDRAULISCHE INSTALLATIE De hydraulische installatie is een gesloten systeem met olietank, oliepomp en stuurventiel Het in de fabriek voltooide systeem mag niet worden gewijzigd of gemanipuleerd. Het oliepeil regelmatig controleren. Te laag oliepeil beschadigt de oliepomp Hydrauliekaansluitingen en schroefverbinding regel- matig op lekkage controleren - evt.
  • Seite 144: Demontaż I Utylizacja

    Surowo zabrania się zdejmowania lub modyfikowa- nia zabezpieczeń. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konser- wacyjnych lub regulacji, należy dokładnie przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję obsugi. Aby zapewnić dobre działanie maszyny, a także ze względów bezpieczeństwa, należy stosować plan podany w niniejszym dokumencie. W celu zapobiegania wypadkom, etykiety ostrzegaw- cze muszą...
  • Seite 145: Demontage En Verwijdering

    werken zonder veiligheidsinstallaties of bij uitgescha- kelde veiligheidsmechanismen. Het is ten strengste verboden de veiligheidsinstal- laties te verwijderen of te veranderen. Voordat men het handboek zorgvuldig heeft gelezen, mag men geen onderhouds- of instellingsmaatre- gelen aanbrengen. Zowel uit veiligheidsredenen als voor een productieve werking moet men zich houden aan dit schema voor regelmatig onderhoud.
  • Seite 146: Rozwiązywanie Problemów

    Rozwiązywanie problemów W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek usterek nie wymienionych w niniejszej instrukcji należy skontaktować się z działem obsługi posprzedażnej u swojego dealera. Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie Klasa szkodliwości Pompa hydrauliczna nie Brak energii elektrycznej Sprawdzić przewód Ryzyko porażenia prądem. uruchamia się zasilania energią...
  • Seite 147 Herstellen van de fout Bij storingen die hier niet worden genoemd, dient u zich te richten tot de klantenservice van de firma scheppach. Storing Mogelijke oorzaken Oplossing Gevaarniveau De hydraulische pomp Spanning ontbreekt Controleer of de leidingen Gevaar op een elektrische...
  • Seite 151: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Seite 152 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

59053029015905302902

Inhaltsverzeichnis