10. Nämä tuotteet on hyväksytty seuraavien
standardien mukaisesti:
CE-hyväksyntää varten ilmoitettu laitos:
EN 12941:1998+A2:2008 & EN 14594:2005
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Czech Republic
Notified body 1024
EN 166
Institute for testing and certification, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Česká Republika
Notified body 1023
Vaatimuksenmukaisuusvakuutus on saatavissa osoitteesta:
https://www.clean-air.cz/doc
EN 166 mukaiset symbolit:
Yleiset symbolit:
MS
Valmistaja (MALINA – Safety s.r.o.)
1
Optinen luokka
FT
Suojaus nopeita hiukkasia vastaan, joilla on vähän ener-
gian vaikutusta ääriolosuhteissa
B
Suojaus nopeita hiukkasia vastaan, joilla on keskimääräi-
nen energiavaikutus
K
Pienten hiukkasten vastustuskyky pintavaurioille
N
Okulaarien sumukestävyys
Asia selvä (72 03 30) ja keltainen (72 03 30.01) suoja visiirit:
2C
UV-suojaus, hyvä väritunnistus (EN 170)
1,2
Varjostimen numero
Visiirit varjossa 3 (72 03 30.02) ja varjossa 5 (72 03 30.03):
3; 5
Hitsaussuodatin - varjosumero (EN 169)
2
UV-suojaus - suodatin voi vaikuttaa värien tunnistukseen (EN 170)
3; 5
Varjostusnumero (EN 170)
Kotelon runko:
166
Standardi EN 166
3;4;5
3 - Käyttöala - nesteet
4 - Käyttöalue - suuret pölyhiukkaset
5 - Käyttöala - kaasu ja hienot pölyhiukkaset
5
Suurin sallittu asteikonumero - hitsaus (EN 169)
2-5
Suurin sallittu asteikonumero - UV (EN 170)
MODE D'EMPLOI UNIMASK – FRANÇAIS
Important
Veuillez lire et mémoriser les instructions suivantes avant tout usage
afin d'assurer votre propre sécurité. En cas de questions, veuillez
contacter le fabricant ou votre distributeur. Conservez le manuel pour
vous y référer dans le futur.
1. Introduction
UniMask de CleanAIR
est compatible avec les appareils respiratoires
®
à air purifié CleanAIR
(ci-après PAPR) ou avec les appareils respi-
®
ratoires à adduction d'air comprimé (ci-après systèmes CleanAIR
air comprimé) et garantit ainsi la protection des voies respiratoires.
La surpression créée au niveau de la tête empêche les produits conta-
minants d'entrer dans la zone de respiration. Elle assure le confort du
porteur, même en cas d'utilisation prolongée. La respiration reste facile
car l'utilisateur n'a pas besoin de vaincre la résistance du filtre.
UniMask garantit la protection des voies respiratoires et du visage contre
les particules à grande vitesse ou ayant un impact riche en énergie.
Si vous n'êtes pas sûr que le masque est adaptée à une application
18
spécifique, consultez le fabricant ou votre fournisseur !
2. Précautions d'utilisation
1. Ne jamais utiliser le masque dans les environnements suivants
et dans les conditions suivantes :
• si la concentration d'oxygène dans l'environnement est infé-
rieure à 17 %,
• dans des environnements enrichis en oxygène,
• dans les environnements où l'utilisateur ne dispose pas suffi-
samment de connaissances sur le type de substance dange-
reuse et sa concentration,
• dans des environnements qui représentent un danger immé-
diat pour la vie et la santé.
2. Si le film de protection est endommagé, remplacez-le immédiatement.
3. Le masque ne protège pas contre les chocs violents, les explo-
sions ou les substances corrosives.
4. Déplacez-vous vers un endroit sûr et prenez les mesures ap-
propriées lorsque l'un des problèmes suivants survient lors de
l'utilisation du masque :
• si vous ressentez une augmentation significative de la résis-
tance à la respiration ou tout autre problème respiratoire,
• si vous remarquez une odeur nauséabonde, un goût désa-
gréable ou ressentez une irritation en respirant,
• si vous ne vous sentez pas bien ou si vous avez des nausées.
5. N'utilisez que des filtres d'origine certifiée conçus pour votre respira-
teur à adduction d'air filtré. Remplacez les filtres chaque fois que vous
détectez un changement d'odeur dans l'air fourni par le respirateur.
6. Les filtres conçus pour filtrer les aérosols solides et liquides
(filtres à particules) ne protègent pas l'utilisateur contre les gaz.
Les filtres conçus pour
filtrer les gaz
ne protègent pas l'utilisateur
contre les particules. Les filtres combinés doivent être utilisés
dans les zones contaminées par des particules et des gaz.
7. Le matériel du masque peut provoquer des réactions allergiques
chez les personnes sensibles.
8. Bien vérifier le produit avant utilisation. Ne pas l'utiliser si une
partie du système est endommagée.
9. Ne pas poser le masque sur une surface chaude.
10. Ce produit est destiné à être utilisé dans des environnements
avec une plage de température de 0 °C à 60 °C, avec une humi-
dité relative de 20 à 95 % Rh.
3.
Vérification et remplacement par des pièces de rechange
Réglage de la direction de l'air
Faites glisser la mollette de contrôle sur la partie inférieure à l'avant
du masque pour régler le flux d'air selon trois modes (flux sur la vi-
sière depuis le dessus, sur la visière depuis dessous et flux d'air vers
la bouche). Si vous refermez les deux mollettes, le flux d'air passera
par le dessus. Si vous ouvrez les deux mollettes, le flux d'air sera
réparti entre toutes les ouvertures lorsqu'il entrera dans le masque.
Changer la membrane de la soupape d'expiration
Retirez la protection en plastique, puis l'ancienne membrane. Placez
la nouvelle membrane sur la pointe en plastique à l'emplacement
d'origine, puis repositionnez la protection.
Remplacement de la visière
Soulevez le système de verrouillage de la visière des deux côtés, puis
retirez la visière. Placez la nouvelle visière au même endroit, puis
rabaissez le système de verrouillage des deux côtés. Assurez-vous
que la visière est bien en place.
Retrait du joint d'étanchéité pour le visage
Retirez d'abord la visière, puis le joint d'étanchéité pour le visage en
le poussant hors du masque avec les pouces. Le plus facile est de
commencer par les côtés, juste au-dessus des systèmes de verrouil-
lage de la visière.
Fixation du nouveau joint d'étanchéité pour le visage
Commencez par placer les rainures du joint d'étanchéité dans celles
à
®
de l'écran de protection du côté gauche, puis assurez-vous que les
marques triangulaires correspondent des deux côtés. Tenez les
pièces dans la position correcte d'une main, tout en poussant les
pièces dans la position correcte de l'autre main, en commençant par
le haut, puis le as et enfin l'autre côté. Assurez-vous que le joint est
bien en place sur l'écran de protection.
4. Nettoyage et entretien
La durée de vie du masque et des visières dépend de nombreux fac-
teurs tels que le froid, la chaleur, les produits chimiques, l'exposition
au soleil ou une mauvaise utilisation. Le masque doit être inspecté
quotidiennement afin de détecter tout endommagement de sa struc-
ture interne ou externe. Une utilisation soigneuse et un entretien
correct du masque de protection en prolongent la durée de vie et
améliorent votre sécurité !
Vérifications avant utilisation
Vérifiez qu'aucune partie du masque n'est endommagée et que
celles-ci sont correctement installées.
Nettoyage
• Après chaque période de travail, nettoyer la partie reposant sur la tête,
vérifier chaque composant et remplacer les pièces endommagées.
• Le nettoyage doit être effectué dans une pièce suffisamment
ventilée. Évitez l'inhalation de poussières nocives déposées sur
les composants !
• Pour le nettoyage des pièces en plastique utiliser de l'eau tiède
(jusqu'à +40 °C) et du savon ou un autre détergent non abrasif
et une brosse douce.
• Le joint d'étanchéité peut être lavé à la machine à laver ou au
lave-vaisselle à une température max. de 30 °C. Le joint d'étan-
chéité peut être séché au séchoir à une vitesse ne dépassant
pas 800 tours/minute. Laver le joint d'étanchéité séparément ; le
retirer du masque avant entretien.
• Après avoir nettoyé les différents composants avec un chiffon
humide il est nécessaire de les essuyer ou de les laisser sécher à
température ambiante.
• Pour l'entretien des visières et des pièces en plastique, il est re-
commandé d'utiliser les produits CleanAIR
Klar-pilot.
® ®
Ne pas utiliser d'acétone ou d'autres solvants de nettoyage.
5. Matériaux
Pièce
Matériau
Masque
Polyamide
Joint d'étanchéité
Maille en néoprène ou polyamide 3D
pour le visage
Visière
Polycarbonate
6. Conditions de stockage
Conservez le masque dans un endroit sec et propre à température
ambiante, évitez les rayons directs du soleil (plage de température de
-10 °C à +55 °C avec humidité relative comprise entre 20 et 95 % Rh).
7. Garantie
La garantie vous permet de recevoir un remplacement si un produit
comporte des défauts matériels ou de fabrication qui apparaissent
moins de 12 mois après la date d'achat. La réclamation de garan-
tie doit être communiquée au département des ventes/revendeur.
Il faut simultanément présenter une preuve de l'achat (p. ex. une
facture ou un bordereau de livraison). La garantie ne reste valide que
si aucune intervention n'a été effectuée sur le masque.
8. Liste de produits et pièces de rechange
Tableau 1. Nom et code du produit
Code produit
Description du produit
72 03 00.01
Écran de protection du visage UniMask, gris
72 03 00.02
Écran de protection du visage UniMask, bleu
72 03 00.03
Écran de protection du visage UniMask, orange
72 03 00.04
Écran de protection du visage UniMask, rouge
72 03 00.08
Écran de protection du visage UniMask, néoprène
Tableau 2. Liste des pièces de rechange
Code produit
Description du produit
72 03 20/10
Film protecteur UniMask, lot de 10
72 03 30
Visière de protection de rechange UniMask, polycarbonate
72 03 40
Bandeau UniMask
72 03 30
Vara visiiri - kirkas
72 03 30.01
Vara visiiri - keltainen
72 03 30.02
Vara visiiri - varjo 3
72 03 30.03
Vara visiiri - varjo 5
72 03 50.01
Joint d'étanchéité pour le visage UniMask, gris
72 03 50.02
Joint d'étanchéité pour le visage UniMask, bleu
72 03 50.03
Joint d'étanchéité pour le visage UniMask, orange
72 03 50.04
Joint d'étanchéité pour le visage UniMask, rouge
72 03 50.08
Joint d'étanchéité pour le visage UniMask, néoprène
9. Combinaisons approuvées
Code produit
Description du produit
Niveau de protection
30 00 00PA
AerGO
TH3
®
51 M0 00FC
MedicAER
TH3
81 00 00PA
Basic
TH3
51 00 00FCA
Chemical 2F
TH3
52 00 00CFA
Chemical 3F
TH3
63 00 00
Pressure
2A
67 00 00
Pressure Flow Master
3B
Le niveau de protection est aussi garanti même en cas d'utilisation de
lunettes à monture classique.
10. Ce produit est certifié conforme aux normes
suivantes :
Organisme notifié pour les tests CE :
EN 12941:1998+A2:2008 & EN 14594:2005
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Czech Republic
Notified body 1024
EN 166
Institute for testing and certification, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Česká Republika
Notified body 1023
La déclaration de conformité est disponible sur :
https://www.clean-air.cz/doc
Suurin sallittu asteikonumero - UV (EN 170):
Symboles communs:
MS
Fabricant (MALINA – Safety s.r.o.)
1
Classe optique
FT
Protection contre les particules à haute vitesse avec un
faible impact énergétique à des températures extrêmes
B
Protection contre les particules à haute vitesse avec un im-
pact d'énergie moyenne
K
Résistance aux dommages de surface par les particules
fines
N
Résistance à la buée des oculaires
Visières de protection transparentes (72 03 30) et jaunes (72 03 30.01):
2C
Protection UV avec une bonne reconnaissance des couleurs (EN 170)
1,2
Numéro d'ombre
Visières avec teinte 3 (72 03 30.02) et teinte 5 (72 03 30.03):
3; 5
Filtre pour soudage - numéro de teinte (EN 169)
2
Protection UV - le filtre peut affecter la reconnaissance des
couleurs (EN 170)
3; 5
Shade number (EN 170)
Cadre de capot:
19