Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

BCS ROTEX AVANT Serie Bedienungsanleitung Seite 7

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Sostituire i particolari usurati o danneggiati, utilizzando so-
lo ricambi originali BCS.
• Verificare che le protezioni ed i ripari, siano correttamen-
te montati ed efficienti; i teli rotti od usurati devono essere
sostituiti. Controllare che la protezione del cardano sia
montata e fissata per mezzo delle apposite catenelle.
• Prima di avviare il trattore, assicurarsi che la presa di
forza e il cambio siano in folle.
• Appoggiare la barra falciante al terreno prima di inserire
la presa di forza.
Replace any parts which are worn or damaged, with ori-
ginal BCS spare sparts.
• Check that all protection systems and shields are cor-
rectly mounted and in good condition; damaged or worn
protective sheets must be replaced. Check that the Cardan
joint protection is mounted and attached with its appro-
priate chain.
• Before starting up the tractor, check that the PTO and
gear box are not engaged.
• Place the harvester/mower draw bar on the ground be-
fore inserting the PTO.
Remplacer les pièces usées ou abîmées seulement avec
des rechanges originales BCS.
• Vérifier que les protections et les abris soient placés cor-
rectement et qu'ils soient efficaces; les bâches déchirées
ou abîmées doivent être remplacées. Contrôler que la pro-
tection du cardan soit placée et fixée par des chaînettes.
• Avant de faire démarrer le tracteur, s'assurer que la prise
de force et la boîte de vitesse soient au point mort.
• Placer la barre faucheuse au terrain avant d'insérer la
prise de force.
Substituir las piezas desgastadas o averiadas, utilizando
sólo repuestos originales BCS.
• Verificar que las protecciones y las cubiertas de protec-
ción resulten correctamente montadas y funcionantes; los
toldos rotos o desgastados deben ser substituidos. Contro-
lar que la protección del cardán resulte montada y fijada
con las apropiadas cadenillas.
• Antes de poner en marcha el tractor, averiguar que la to-
ma de fuerza y el cambio estén en neutro.
• Apoyar la barra de corte al terreno antes de introducir la
toma de fuerza.
Die abgenutzten bzw. Beschädigten Teile auswechseln;
ausschließlich BCS Originalersatzteile verwenden.
• Kontrollieren, daß die Absicherungen und Abdeckungen
richtig angebracht sind und funktionieren; die gerissenen
oder abgenutzten Schutzstoffe sind auszuwechseln. Über-
prüfen, daß die Kardanabdeckung angebracht und mit den
vorgesehenen Ketten befestigt ist.
• Bevor Sie den Motor des Traktors anlassen, vergewis-
sern Sie Sich, dass die Zapfwelle und das Getriebe in
Leerlaufstellung sind.
• Den Mähbalken auf die Erde legen, bevor die Zapfwelle
angeschlossen wird.
• Quando i dischi iniziano a girare, allontanare eventuali
osservatori dalla rotativa.
• Ispezionare preventivamente l'area di lavoro ed asporta-
re eventuali corpi estranei che possono danneggiare la
falciatrice o creare pericolo.
• Anche utilizzando tutti i dispositivi di protezione, si pos-
sono verificare proiezioni di sassi; è quindi raccomandabile
l'allontanamento di tutte le persone.
• E' consigliabile, prima di iniziare a lavorare, far controlla-
re dal concessionario, o dal centro assistenza autorizzato,
lo stato della macchina, sostituendo quei particolari dan-
neggiati o che potrebbero creare situazioni di pericolo.
• When the disks begin to rotate, make sure that all per-
sons keep well clear of the blades.
• Before starting work, check the area carefully and re-
move all foreign matter or objects which could damage the
machine or cause danger.
• Even when all the protection systems are mounted on the
machine, there remains a certain danger risk from flying
stones; for this reason make certain that all persons are
kept well clear at a safe distance.
• Before starting to use the machine, it's advisable to have
it controlled by the sales agent or by an authorised service
centre, replacing any parts which are worn or damaged, or
which could cause risk of danger.
• Quand les disques commencent à tourner, il faut éloigner
toutes les personnes qui se trouvent près de la rotative.
• Contrôler avant la zone de travail et enlever tous les dé-
tritus qui peuvent abîmer la faucheuse ou créer un danger.
• Même si on utilise toutes les protections prévues il peut y
avoir une projection de cailloux, il est donc préférable de
faire éloigner toutes les personnes.
• Avant de commencer le travail nous conseillons de faire
contrôler par le concessionnaire ou par le centre d'assi-
stance autorisé, l'état de la machine et de faire remplacer
les pièces abîmées ou qui pourraient créer des situations
de danger.
• Cuando los discos empiezan a rotear, alejar eventuales
observadores de la rotativa.
• Inspeccionar previamente la zona de trabajo y quitar
eventuales cuerpos extraños que puedan dañar la segado-
ra o crear peligro.
• Aun si se utilizan todas las protecciones, se pueden veri-
ficar proyecciones de piedras; es por lo tanto aconsejable
alejar todas las personas.
• Antes de empezar a trabajar, se aconseja de hacer veri-
ficar el estado de la máquina por el concesionario o por el
centro de asistencia autorizado, substituyendo aquellas
piezas que fuesen averiadas o que podrían crear situacio-
nes de peligro.
• Wenn sich die Scheiben zu drehen beginnen, sind mögli-
che Beobachter aus dem Rotationsbereich zu verweisen.
• Den Arbeitsbereich vorsorglich kontrollieren und mögli-
che Fremdkörper, welche die Mähmaschine beschädigen
oder eine Gefahr hervorrufen könnten, entfernen.
• Selbst wenn alle Schutzmaßnahmen getroffen wurden,
können Steine fortgeschleudert werden; daher sollten alle
Personen aus dem Gefahrenbereich verwiesen werden.
• Vor Arbeitsbeginn ist der Zustand der Maschine von
einem Wiederverkäufer bzw. von der berechtigten Service-
stelle kontrollieren zu lassen; dabei sind beschädigte Teile
oder Bauteile, die eine Gefahr hervorrufen könnten, auszu-
wechseln.
5

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis