- sostituire i perni di sicurezza B codice 57132934.
A questo punto è possibile rimontare tutti i particolari sulla
macchina, assicurandosi che il disco portacoltelli risul-
ti in fase con gli altri.
Bloccare il dado C (M24) con coppia di serraggio di 30
kgm (fig.27).
ATTENZIONE: serrare i dadi D (fig.27) alla coppia di 2,7
kgm.
- replace the safety pin B code n° 57132934.
At this point all parts can be re-assembled on the machine,
making sure that the blade support disk is correctly li-
ned up with the others.
Block nut C (M24) with a 30 kgm torque (fig.27).
ATTENTION: Tighten the nuts D (fig.27) to a torque set-
ting of 2.7 kgm.
- substituer les pivots de sécurité B code 57132934.
A ce point on peut replacer tous les détails sur le machine,
tout en s'assurant que le disque porte-couteax résult
en phrase avec les autre.
Bloquer l'ecrou C (M24) avec un couple de serrage de 30
kgm (fig.27).
ATTENTION: serrer les écrous D (fig.27) au couple de
2.7 kgm.
- sustituir los pernos de seguridad B código 57132934.
Ahora se pueden volver a montar todas las piezas en la
máquina asegurándose de que el disco porta-cuchillos
esté en fase con los otros.
Sujetar la tuerca C (M24) con par de torsión de 30 Kgm
(fig. 27).
ATENCIÓN: apretar las tuercas D (fig.27) al par de 2.7
kgm.
- die Sicherheitsbolzen B Bestellnummer 57132934 aus-
wechseln.
Nun können alle Maschinenteile wieder eingebaut werden.
Dabei ist sicherzustellen, dass die Messerwelle pha-
sengleich zu den anderen Wellen steht.
Die Mutter C (M24) mit einem Anzugsmoment von 30 kgm
(Abb.28) anziehen.
ACHTUNG: Die Muttern D (Abb.27) bei einem Drehmo-
ment von 2.7 kgm anziehen.
Al termine di ogni giornata di lavoro, lavare abbondante-
mente, con un getto d'acqua, tutta la parte anteriore della
barra falciante.
Il fango, l'argilla ed altri detriti che possono seccare nella
zona sottostante i dischi, ne ostacolerebbero la rotazione,
all'atto del successivo avviamento della macchina.
Si raccomanda di eseguire questa operazione con par-
ticolare cura, a fine stagione.
CLEANING PROCEDURE
At the end of each work day, wash the whole of the front of
the mower-conditioner abundantly with a strong water jet.
All mud, clay and other material which are liable to remain
attached and dry on the area under the disks, will seriously
hinder disk rotation at the next machine start-up.
It is essential that this operation be carried out with
particular care at the end of each season.
A la fin de chaque journée de travail, rincer abondamment
au tuyau d'arrosage toute la partie interne de la barre fau-
cheuse avec les disques en mouvement.
La boue, l'argile et les autres détritus qui pourraient sécher
sous les disques, empêcheraient leur rotation lors de la
prochaine mise en marche de la machine.
On recommande d'effectuer cette opération avec un
soin particulier á la fin de la saison.
Al finalizar cada jornada de trabajo, rociar con un chorro
abundante de agua toda la parte delantera de la barra de
corte.
El fango, la arcilla y demás suciedad que puede secarse
en la zona inferior de los discos, podría obstaculizar la ro-
tación de éstos en la sucesiva utilización de la máquina.
Se aconseja de efectuar esta operación con mucha
atención, a finales de temporada.
Am ende jedes arbeitstags den gesamten vorderteil des
mähbalkens gründlich mit wasser abspritzen, wobei sich
die scheiben weiter drehen sollten.
Schlamm, erde und andere schwemmteile, die im bereich
unter den scheiben eintrocknen könnten, würden beim
nächsten ingangsetzen der maschine die rotation behin-
dern.
Es wird darauf hingewiesen, daß diese Arbeit bei
Saisonende besonders sorgfältig durchzuführen ist.
37
LAVAGGIO
NETTOYAGE
LIMPIEZA
REINIGUNG