Nota: prima di entrare nel foraggio da tagliare assicurarsi
che i dischi abbiano raggiunto la massima velocità.
• • • • Velocità di avanzamento: in condizioni favorevoli la ve-
locità di avanzamento massima è di circa 15 km/h.
Se il terreno è accidentato o se vi è eccessiva quantità
di foraggio occorre ridurre la velocità. La velocità di
avanzamento corretta permette di tagliare e scaricare il fo-
raggio in modo continuo; in caso contrario il foraggio si po-
trebbe attorcigliare sui coni o sui rulli condizionatori a cau-
sa di ingolfamento della Rotex (eccessiva quantità di forag-
gio in ingresso rispetto al foraggio in uscita).
Note: make certain the disks have attained their maximum
speed before entering the hay cutting area.
• • • • Drive speed: in favourable conditions, the maximum dri-
ve speed is approx. 15 km/h.
Reduce speed if the terrain is irregular or there is an
excessive quantity of hay. The correct drive speed al-
lows for the continuous cutting and unloading of hay; con-
trarily, the hay can become twisted on the cones or condi-
tioner rollers due to the Rotex becoming jammed (an ex-
cessive quantity of hay coming in with respect to the hay
being expelled).
Note: avant d'entrer dans le fourrage à couper, il faut bien
s'assurer que les disques aient rejoints leur vitesse maxi-
male.
• • • • Vitesse d'avancement: dans des conditions favorables
la vitesse d'avancement maximale est d'environ 15 km/h.
Si le terrain est accidenté ou s'il y a une quantité ex-
cessive de fourrage, il faut réduire la vitesse.
La vitesse d'avancement correcte permet de couper et de
décharger le fourrage de façon continue; dans le cas con-
traire, le fourrage pourrait s'enrouler sur les cônes ou sur
les rouleaux conditionneurs à cause du noyage de la Ro-
tex (une quantité excessive de fourrage en entrée par rap-
port au fourrage en sortie).
Nota: antes de entrar en el forraje que haya que cortar,
asegurarse de que los discos hayan alcanzado la veloci-
dad máxima.
• • • • Velocidad de avance: en condiciones favorables, la ve-
locidad de avance máxima es de unos 15 km/h. Si el ter-
reno es accidentado o si hay una cantidad excesiva de
forraje hay que reducir la velocidad.
La velocidad de avance correcta permite de cortar y de-
scargar el forraje de forma continua; en caso contrario, el
forraje podría enredarse en los conos o en los rodillos
acondicionadores debido al ahogamiento de la Rotex (ex-
cesiva cantidad de forraje en entrada respecto al forraje
que sale).
Hinweis: Bevor auf die zu mähende Grünfläche gefahren
wird, ist sicherzustellen, dass die Mähscheiben die Höchst-
geschwindigkeit erreicht haben.
• • • • Vorschubgeschwindigkeit: In günstigen Bedingungen
beträgt die Vorschubgeschwindigkeit ca.15 km/h. Bei un-
ebener Fläche bzw. bei zuviel Mähgut muss die Ge-
schwindigkeit reduziert werden.
Eine richtige Vorschubgeschwindigkeit gewährleistet einen
ordnungsgemäßen gleichförmigen Schnitt und eine ent-
sprechende Entladung des Viehfutters. Andernfalls könnte
sich das Futter durch die übermäßige Futtermenge um die
Kegel oder Befeuchtungsrollen der Rotex wickeln (übermä-
ßige zugeführte Futtermenge gegenüber der austretenden
Menge).
Nota: Per ridurre la velocità di avanzamento non ridurre i
giri del motore ma utilizzare semplicemente marce inferiori,
questo per evitare che si riducano anche i giri della PdF
che deve costantemente girare a 540 o 1000 giri / minuto a
seconda della Rotex in vostro possesso.
Note: To reduce the drive speed do not reduce the engi-
ne's rpm, but simply make use of lower gears; this will
avoid lowering rpm on the PTO, which must constantly run
at 540 or 1000 rpm depending on your Rotex.
Note: Pour réduire la vitesse d'avancement, il ne faut pas
réduire les tours du moteur mais il faut tout simplement uti-
liser des marches inférieures, cela pour éviter que les tours
de la PdF aussi se réduisent car elle doit constamment
tourner à 540 ou 1000 tours/ minute selon la Rotex en vo-
tre possession.
Nota: Para reducir la velocidad de avance no se deben re-
ducir las revoluciones del motor sino que simplemente hay
que utilizar marchas inferiores. Así se reducen también las
revoluciones de la PdF, que debe girar constantemente a
540 o 1000 r.p.m. según la Rotex que Uds. posean.
Hinweis: Um die Vorschubgeschwindigkeit zu reduzieren,
ist nicht die Drehzahl des Motors zu senken, sondern ein-
fach ein niedrigerer Gang einzulegen, damit verhindert
wird, dass auch die Drehzahl ihrer Zapfwelle sinkt, die hin-
gegen konstant 540 oder 1000 Upm betragen muss.
20