Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
13
tondo
13
lupo
de
Gebrauchsanleitung | Feinschneider
en
Operating instructions | Deli slicer
fr
Mode d'emploi | Trancheuse fine
bg
Ръководство за употреба | Уред за фино рязане
cs
Návod k obsluze | Kráječ
da
Brugsanvisning | Pålægsmaskine
es
Instrucciones de uso | Cortafiambres
fi
Käyttöohje | Siivutuskone
hr
Upute za uporabu | Rezač za fino rezanje
hu
Használati utasítás | Szeletelőgép
it
Istruzioni d'uso | Affettatrice
nl
Gebruiksaanwijzing | Fijnsnijder
no
Bruksanvisning | Skjæremaskin
pl
Instrukcja obsługi | Krajalnica
ro
Instrucțiuni de utilizare | Feliator fin
ru
Руководство по эксплуатации | Слайсер
sk
Návod na použitie | Stroj na jemné krájanie
sl
Navodilo za uporabo | Fini rezalnik
sr
Упутство за употребу | Фина месорезница
sv
Bruksanvisning | Skärmaskin
tr
Kullanım kılavuzu | İnce dilimleyici

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ritter tondo 13

  • Seite 1 tondo lupo Gebrauchsanleitung | Feinschneider Operating instructions | Deli slicer Mode d'emploi | Trancheuse fine Ръководство за употреба | Уред за фино рязане Návod k obsluze | Kráječ Brugsanvisning | Pålægsmaskine Instrucciones de uso | Cortafiambres Käyttöohje | Siivutuskone Upute za uporabu | Rezač za fino rezanje Használati utasítás | Szeletelőgép Istruzioni d‘uso | Affettatrice Gebruiksaanwijzing | Fijnsnijder...
  • Seite 3 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob Bouton de réglage de l’épaisseur de coupe Ein-/Ausschalter On/off switch Interrupteur marche/arrêt Rundmesser Rotary blade Lame Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame Restehalter Left-over holder Pousse-restes Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot Verriegelungshebel...
  • Seite 4 Ограничителна плоча Opěrná deska Stopplade Бутон за регулиране на Kotouč pro seřízení tloušťky Justeringsknap for skivetykkelse дебелината на рязане řezu Бутон за включване/ Vypínač Tænd-/sluk-knap изключване Дисков нож Kotoučový nůž Rundkniv Блокировка за ножа Uzávěr nože Knivlås Държач за остатъка Posuvný...
  • Seite 5 Ütközőlap Piano mobile Aanslagplaat Szeletvastagság-beállító gomb Manopola di regolazione dello Snijdikteknop spessore del taglio Be-/kikapcsoló gomb Interruttore Aan/Uit-schakelaar Körkés Lama Rond mes Késrögzítő zár Dispositivo di serraggio della Messluiting lama Előtoló Pressasalumi Restenhouder Csúszka Carrello Snijwarenslede Zárókar Leva di bloccaggio Vergrendelingshendel Típusjelzés Targhetta...
  • Seite 6 Упорная пластина Dorazová doska Prislonska plošča Регулятор толщины нарезки Regulátor hrúbky rezu Gumb za nastavitev debeline rezanja Выключательa Vypínač Stikalo za vklop/izklop Дисковый нож Kotúčový nôž Okroglo rezilo Запор ножа Uzáver noža Zapiralo rezila Держатель для остатков Prítlačná doska Držalo za živilo Салазки...
  • Seite 8 Deutsch ALLGEMEINE – Arbeiten Sie mit dem Gerät SICHERHEITSHINWEISE erst, nachdem es sicher aufgestellt wurde. Um Verletzungen oder Sach­ schäden zu vermeiden, beach­ – Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an das ten Sie unbedingt nachfolgende Sicherheitshinweise und bewah­ scharfe Messer des Gerätes ren Sie diese für den weiteren gelangen können.
  • Seite 9 Deutsch Stromschlaggefahr – Schließen Sie das Gerät ausschließlich an eine ord­ – Ziehen Sie bei Betriebsstö­ nungsgemäß installierte und rungen, vor jeder Reinigung frei zugängliche Steckdose mit und wenn das Gerät nicht in Schutzleitersystem in unmittel­ Gebrauch ist, immer den Netz­ barer Nähe an.
  • Seite 10 – Vor dem Auswechseln von gen von Geräteteilen den Zubehör oder Zusatzteilen, Betrieb sofort ein und setzen die im Betrieb bewegt werden, Sie sich mit dem ritter­Kunden­ muss das Gerät ausgeschal­ dienst in Verbindung. Nehmen tet und vom Netz getrennt Sie keine eigenständigen Ver­...
  • Seite 11 Deutsch Klappen Sie die Grafiken im Gerät zusammenbauen sich oben an der Anschlag­ vorderen und hinteren Buch­ platte (1). Für die maximale Positionieren Sie den Schneid­ rücken aus. Schnittbreite muss der Schnitt­ gutschlitten und den Restehalter stärke­Vestellknopf mehrfach um Bitte lesen Sie die Anleitung vor nach dem Reinigen wie nachfol­...
  • Seite 12 Nach jedem Schneidevorgang und den Schneidgutschlitten Damit sich keine verderblichen an seinen Führungskufen (12) • Wischen Sie das Gehäuse, Rückstände festsetzen können, gelegentlich mit etwas ritter­War­ das Rundmesser sowie alle reinigen Sie den Feinschneider tungsfett (oder wahlweise etwas anderen abgenommenen Teile regelmäßig.
  • Seite 13 Motor ist wartungsfrei. die ersetzten Teile noch für das www.ritterwerk.de ganze Gerät. Im Reparaturfall setzen Sie sich mit dem ritter­Kundendienst in Alle über die vorstehende TECHNISCHE DATEN Verbindung. Damit ist sicher Garantie hinaus gehenden Das Gerät entspricht den gestellt, dass Mängel und Störun­...
  • Seite 14 English GENERAL SAFETY – Select the installation location INSTRUCTIONS so that children cannot reach the appliance's sharp blade. To avoid injury or damage to property, please observe the – Store all packaging materials used out of the reach of chil­ following safety instructions and keep them for future reference.
  • Seite 15 English conductor is prohibited. The Risk of electric shock local mains voltage must cor­ – Always remove the power plug respond to the specifications from the socket in the event of on the type label. a malfunction, before cleaning and when the appliance is not –...
  • Seite 16 Do – Absolute caution is required not make any changes to the when operating and cleaning appliance yourself.
  • Seite 17 English Unfold the illustrations at the front Assembling the appliance Info: and back of this manual. For safety reasons, the "0" posi- After cleaning the slice carriage tion on the slice thickness adjust- Please read these instructions and left­over holder, position ment scale is designed to cover thoroughly before using the them as described below:...
  • Seite 18 Switch the appliance off before you occasionally apply a little Cleaning after each use cleaning it; pull the power plug extra ritter maintenance grease • Wipe down the housing, the out of the socket and set the (or optionally a little Vaseline) rotary blade as well as all other stop plate to the "0"...
  • Seite 19 Refer to the type label on the underside of the appliance. Slice thickness: 0 mm to approx. 22 mm WARRANTY This ritter deli slicer comes with a 2­year manufacturer’s warranty and a 10­year manufacturer’s warranty specifically for the capacitor motor, calculated from...
  • Seite 20 Français INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ – Ne commencer à travailler GÉNÉRALES avec l’appareil que lorsqu’il est installé sur un support stable. Pour éviter les blessures ou les dommages matériels, respectez – Choisir l’emplacement de l’appareil de manière à ce que impérativement les consignes de sécurité...
  • Seite 21 Français – Branchez exclusivement Risque de décharge électrique l’appareil sur une prise de – Débrancher toujours la fiche courant correctement installée secteur de la prise de courant et facilement accessible, avec en cas de panne, avant de un système de conducteurs de nettoyer l’appareil ou lorsqu’il protection à...
  • Seite 22 éléments sont endommagés remplacer des accessoires ou et contacter le service après­ des pièces mobiles en cours vente ritter. N’apporter aucune de fonctionnement. modification de son propre – La lame continue de tourner chef à l’appareil.
  • Seite 23 Français Déplier les graphiques qui se Assemblage de l’appareil Info : trouvent dans la partie avant et Pour des raisons de sécurité, la Après le nettoyage, placer le arrière au dos du manuel. position « 0 » de la graduation de chariot et le pousse­restes réglage de l’épaisseur de coupe Lire attentivement le mode...
  • Seite 24 (2) en position « 0 ». • Essuyer le boîtier, la lame d’entretien ritter (ou de la vase­ ainsi que toutes les autres pièces line) afin de préserver son bon retirées avec un chiffon humide.
  • Seite 25 La tranches de pain. garantie du fabricant s’applique à tous les appareils vendus au De la graisse d’entretien ritter est sein de l’Union européenne. disponible pour la lubrification de Vous trouverez les conditions de la trancheuse fine (graissage).
  • Seite 26 Български ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА – Изберете мястото за монтаж БЕЗОПАСНОСТ така, че деца да нямат досег с острия нож на уреда. За да избегнете наранявания или материални щети, спаз­ – Съхранявайте всички използвани опаковъчни вайте следните указания за безопасност и ги запазете за материали...
  • Seite 27 – При повреди на части от Опасност от токов удар уреда веднага прекратете работата и се свържете със – При аварии, преди всяко сервизната служба на ritter. почистване и когато уредът Не предприемайте сами не се ползва, винаги изваж­ никакви промени по уреда.
  • Seite 28 Български – Ако мрежовият кабел е се изключи и извади от повреден, той трябва да се електрическата мрежа. смени от производителя, – След изключването диско­ неговата сервизна служба вият нож продължава за или лица с подобна квали­ кратко да се движи по фикация, за...
  • Seite 29 Български РЯЗАНЕ Прегледайте графиките в нача­ Сглобяване на уреда лото и в края на книжката. След почистване позициони­ Настройте желаната дебе­ Моля, прочетете внимателно райте направляващата повърх­ лина на рязане с безстепенния ръководството преди пускането ност за нарязвания продукт и бутон...
  • Seite 30 плъзгачи (12) с малко смазка лини, соли и влага, дори върху нож и всички други свалени неръждаема стомана може да за поддръжка на ritter (или по части в топла сапунена вода се образува ръжда. Подробни избор с малко вазелин), за да...
  • Seite 31 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И За сервиз, ремонти и резервни За този уред за фино рязане ЕЛЕКТРОННИ УРЕДИ части, моля, свържете се с на ritter предоставяме 2-години, местната сервизна служба! а специално само за конден­ Символът указва, че заторния двигател – 10 години...
  • Seite 32 Čeština VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ – S přístrojem pracujte teprve PŘEDPISY tehdy, když je bezpečně umístěn. Abyste předešli zraněním nebo škodám na majetku, bezpod­ – Místo instalace zvolte tak, aby děti nemohly dosáhnout na mínečně dodržujte následující bezpečnostní pokyny a uscho­ ostrý nůž přístroje. vejte je pro další...
  • Seite 33 – Při poruchách provozu, před servis ritter. Sami na přístroji každým čištěním a když neprovádějte žádné změny. přístroj nepoužíváte, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Tahejte přitom za...
  • Seite 34 Čeština – Pokud je poškozen síťový – Při obsluze a čištění zařízení kabel, musí ho vyměnit je nutná maximální opatrnost! výrobce, jeho zákaznický Zvláště dbejte na to, abyste servis nebo příslušně kvalifi­ prsty i ostatní části těla udr­ kovaná osoba, aby nedošlo žovali mimo kotoučový...
  • Seite 35 Čeština Odklopte přední a zadní obálku Sestavení přístroje Informace: s obrázky. Poloha „0“ na stupnici tloušťky Po vyčištění vraťte saně pro řezu odpovídá zakrytí nože Před uvedením přístroje do krájený materiál a posuvný držák z bezpečnostních důvodů. provozu si podrobně přečtěte na místo podle tohoto návodu: tento návod.
  • Seite 36 Přesto vám doporučujeme dřevěná deska. Pod kotoučovým nožem je příležitostně promazat trochou další plastový kroužek, který Pro údržbu (domazávání) kráječe maziva ritter (nebo případně byste měli při čištění také je možné objednat originální vazelínou) ozubené kolo kotoučo­ odstranit. mazivo ritter.
  • Seite 37 0 mm až cca 22 mm likvidován s běžným domovním odpadem. ZÁRUKA Symbol přeškrtnutého kontejneru upozorňuje na nutnost třídění odpadu. Na tento kráječ ritter poskytujeme dvouletou (pouze na konden­ Určeno pro kontakt s potravinami zátorový motor desetiletou) záruku výrobce, počítanou od data zakoupení...
  • Seite 38 Dansk GENERELLE – Vælg et opstillingssted, hvor SIKKERHEDSANVISNINGER børn ikke kan komme hen til maskinens skarpe kniv. For at undgå kvæstelser eller materielle skader skal de føl­ – Opbevar alle anvendte embal­ lagematerialer uden for børns gende sikkerhedsanvisninger overholdes og opbevares til rækkevidde.
  • Seite 39 Motoren kan overophede. Sluk – Stands straks brugen ved maskinen for at lade motoren beskadigelse af produktdele, afkøle. og kontakt ritter­kundeservice. Fare for stød Foretag ikke selv ændringer – Træk altid stikket ud af stik­ på maskinen. kontakten ved driftsforstyrrel­...
  • Seite 40 Dansk Fare for kvæstelser – Sluk maskinen inden rengøringen, træk stikket – Rundkniven er meget skarp og ud af stikkontakten, og drej kan skære legemsdele af. justeringsknappen for skive­ – Det er kun muligt at skære tykkelse mod urets retning, med maskinen med skiveslæ­...
  • Seite 41 Dansk Klap grafikkerne i den forreste og Positioner skiveslæden (7) på Læg madvarerne på bageste bogryg ud. maskinen: skiveslæden (7). Tryk let mod Læs anvisningen omhyggeligt, • Læg de to slædemellemstyk­ stoppladen (1) med sikkerheds­ inden maskinen tages i brug. ker (14), der befinder sig på...
  • Seite 42 (eftersmøring) kan ved rundkniven (4) og skiveslæ­ den løsnes. Tag derefter fat om den ved sine styrespor (12) med vi levere det originale ritter­ rundkniven i midten, og tag den jævne mellemrum, smøres med vedligeholdelsesfedt. af sammen med tandhjulet.
  • Seite 43 GARANTIERKLÆRING Den overstregede affaldsbeholder symboliserer, at der kræves affaldssortering. Vi giver 2 års producentgaranti på denne ritter pålægsmaskine Egnet til kontakt med levnedsmidler og 10 års producentgaranti specielt kun på kondensator­ motoren, regnet fra købsdato og iht. angivelserne fra EU­...
  • Seite 44 Español NORMAS GENERALES DE – No trabaje con el aparato SEGURIDAD hasta que esté colocado de forma segura. Para evitar lesiones o daños materiales, observe las siguien­ – Seleccione un lugar de instalación donde los niños no tes indicaciones de seguridad y consérvelas en un lugar seguro puedan alcanzar la cuchilla para futuras referencias.
  • Seite 45 Español que cuente con un sistema de Peligro de electrocución conductor protector. La cone­ – Desenchufe siempre el apa­ xión del aparato a una toma rato de la toma de corriente en de corriente sin conductor caso de fallos en el funciona­ protector no está...
  • Seite 46 No realice – La cuchilla circular continúa cambios no autorizados en el girando durante un corto aparato por su cuenta.
  • Seite 47 Español Despliegue los gráficos de la Nota: Posicione el carro para el cubierta anterior y posterior. Por motivos de seguridad, en producto (7) en el aparato: la posición "0" de la escala de Lea atentamente las instruccio­ • Coloque los dos puentes ajuste del espesor de corte, el nes antes de poner en marcha el del carro (14) situados en la...
  • Seite 48 (o de vaselina) en Nota: De vez en cuando la rueda dentada de la cuchilla La cuchilla circular también circular (4) y en los patines •...
  • Seite 49 Visite www.ritterwerk.de Conforme a lo dispuesto en las directivas comunitarias sobre garantías comerciales, este ACCESORIOS aparato cortafiambres ritter tiene ESPECIALES una garantía de fabricante de Hay disponible una cuchilla de 2 años a partir de la fecha de filo ondulado (19 cm de diámetro) compra, y una garantía exclusiva...
  • Seite 50 Suomi YLEISIÄ – Valitse sijoituspaikka siten, TURVALLISUUSOHJEITA etteivät lapset ulotu laitteen terään. Noudata ehdottomasti seuraavia turvallisuusohjeita loukkaan­ – Säilytä kaikki pakkausma­ teriaalit lasten ulottumatto­ tumisten tai esinevahinkojen välttämiseksi ja säilytä ohjeet missa. Älä anna lasten leikkiä myöhempää tarvetta varten. pakkauksella, sillä se aiheut­ taa tukehtumisvaaran.
  • Seite 51 – Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Jännitteisten liitäntöjen koskettaminen tai sähköisen tai mekaani­ sen rakenteen muuttaminen aiheuttaa sähköiskuvaaran. – Jos havaitset vaurioita laitteen osissa, lopeta käyttö välittö­ mästi ja ota yhteyttä ritter­ yhtiön asiakaspalveluun. Älä tee laitteeseen muutoksia oma­aloitteisesti.
  • Seite 52 Suomi – Jos verkkovirtajohto vaurioi­ – Laitteen käytössä ja puhdis­ tuu, valmistajan tai valmistajan tuksessa on noudatettavaa asiakaspalvelun tai vastaavan äärimmäistä varovaisuutta! pätevän henkilön on vaih­ Pidä erityisesti sormet ja dettava se, jotta vältetään muut ruumiinosat etäällä vaaratilanteet. pyöröterästä. Älä vie käsiä rajoitinlevyn ja pyöröterän Loukkaantumisvaara väliin!
  • Seite 53 Suomi Taita etu­ ja takaliepeen kuvat Varmista, että molemmat kelkan HUOMIO, pyörivä terä aiheut- esiin. jalakset (12) ovat laitteen taa loukkaantumisvaaran: liukuohjaimissa (11). Lue käyttöohje huolellisesti läpi Laitetta ei koskaan saa käyttää • Avaa nyt lukitusvipu (8) ennen laitteen käyttöönottoa. ilman leikkuukelkkaa! oikealla kädellä...
  • Seite 54 (suojuk­ hammaspyörän ja kelkan asiakaspalveluun huolto­, sen lukkosymbolin osoittamalla jalakset (12) silloin tällöin korjaus­ ja varaosa­asioissa. tavalla), kunnes voit irrottaa koko kevyesti ritter­huoltorasvalla (tai Katso lisätietoja osoitteesta teränsuojuksen. vaseliinilla), jotta ne liukuvat www.ritterwerk.de. vaivattomasti. Löystytä pyöröterää (4) painamalla sitä kädellä takaapäin.
  • Seite 55 Suomi MERKKIEN SELITYS Symboli Selitys CE­merkintä: tuote on Euroopan unionissa sovellettavien vaatimusten mukainen. Tuote on saatettu markkinoille 13. elokuuta 2005 jälkeen. Sitä ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Ylirastittua jäteastiaa esittävä symboli tarkoittaa, että laite on kerättävä erikseen muusta jätteestä. Soveltuu elintarvikekäyttöön.
  • Seite 56 Hrvatski OPĆE SIGURNOSNE UPUTE – Odaberite mjesto postavljanja tako da djeca ne mogu dohva­ Kako bi se izbjegle ozljede ili titi oštri nož uređaja. materijalna šteta, obvezno se pridržavajte sljedećih sigur­ – Skladištite sav materijal ambalaže izvan dohvata nosnih uputa i sačuvajte ih za daljnju uporabu! djece.
  • Seite 57 10 minuta bez opreme odmah zaustavite rad prekida. Motor se može pregri­ i obratite se službi podrške jati. Isključite uređaj kako bi se kupcima tvrtke ritter. Ne motor mogao ohladiti. poduzimajte nikakve samo­ Opasnost od strujnog udara stalne izmjene na uređaju.
  • Seite 58 Hrvatski Opasnost od ozljeda – Prije čišćenja isključite uređaj, izvucite mrežni utikač iz – Okrugli je nož vrlo oštar i može utičnice te gumb za podeša­ odvojiti dijelove tijela. vanje debljine rezanja okrenite – Rezanje uređajem moguće je suprotno od smjera kazaljke jedino s pomoću klizne vodi­...
  • Seite 59 Hrvatski Rastvorite grafički prikaz s pred­ Sastavljanje uređaja Informacije: nje i stražnje strane knjižice. U položaju „0” skale za podeša- Nakon čišćenja postavite kliznu vanje debljine rezanja nož je iz Prije početka uporabe uređaja vodilicu i držač ostataka namir­ sigurnosnih razloga zakriven. pažljivo pročitajte upute.
  • Seite 60 (12) povremeno premažete rezanje (podmazivanje) na čišćenja. manjom količinom masti za raspolaganju je originalna mast održavanje ritter (ili alternativno Nakon svakog rezanja za održavanje ritter. vazelinom) kako bi se održala • Vlažnom krpom obrišite pokretljivost.
  • Seite 61 Debljina rezanja: 0 mm do približno 22 mm IZJAVA O JAMSTVU Za ovaj rezač za fino rezanje ritter postoji dvogodišnje jamstvo proizvođača, dok isključivo za kondenzatorski motor postoji desetogodišnje jamstvo proizvo­ đača koje počinje teći od datuma kupnje i usklađeno je sa smjerni­...
  • Seite 62 Magyar FONTOS BIZTONSÁGI – Úgy helyezze el a készüléket, TUDNIVALÓK hogy gyermekek ne férhes­ senek hozzá a készülék éles A személyi sérülések és anyagi késéhez. károk elkerülése érdekében – Az összes használt csoma­ minden körülmények között tartsa be a következő bizton­ golóanyagot gyermekektől sági előírásokat, és őrizze meg elzárva tárolja.
  • Seite 63 Magyar – A készüléket kizárólag köz­ Áramütésveszély vetlen közelben lévő, megfe­ – Üzemzavar esetén, a tisztítás lelően felszerelt és szabadon előtt vagy ha a készüléket hozzáférhető, védővezető nem használja, mindig húzza rendszerrel ellátott aljzatba ki a konnektorból a hálózati csatlakoztassa. A védővezető csatlakozót.
  • Seite 64 – Kikapcsolás után a körkés egy ha valamelyik alkatrésze meg­ ideig még mozgásban van. hibásodik, és azonnal forduljon – A készülék üzemeltetése a ritter ügyfélszolgálatához. és tisztítása során fokozott Ne végezzen semmilyen önké­ elővigyázatosság szükséges! nyes módosítást a készüléken. Különösen ügyeljen arra, hogy –...
  • Seite 65 Magyar Hajtsa ki az ábrákat a könyv A készülék összeszerelése Helyezze a szeletelendő elülső, illetve hátsó borítójából. Tisztítás után a csúszkát és az anyagot a csúszkára (7). Ezután Olvassa el figyelmesen a előtolót a következőkben leírtak nyomja az előtolóval (6) finoman használati utasítást a készülék szerint helyezze el: az ütközőlaphoz (1).
  • Seite 66 és a vezető csúszólapokon lévő körkést, valamint minden más A szeletelőgép karbantartásához csúszkát (12) alkalmanként kenje leszerelt alkatrészt egy nedves meg egy kevés ritter karban­ (utánzsírzásához) eredeti ritter kendővel. karbantartó zsír kapható. tartó zsírral (vagy egy kevés vazelinnel) a könnyű mozgás...
  • Seite 67 Hálózati feszültség / teljesítmény­ felvétel: lásd a készülék alján található típusjelzést Szeletvastagság: 0­tól kb. 22 mm­ig JÓTÁLLÁSI NYILATKOZAT Erre a ritter szeletelőgépre a vásárlás dátumától számított 2 éves, kifejezetten a kondenzá­ tormotorra pedig 10 éves gyártói garanciát vállalunk a jótállásra vonatkozó EU-irányelveknek megfelelően.
  • Seite 68 Italiano ISTRUZIONI GENERALI DI – Scegliere il luogo di installa­ SICUREZZA zione in modo che i bambini non possano raggiungere la Per evitare lesioni o danneggia­ lama affilata dell'apparecchio. menti, osservare scrupolosa­ – Conservare tutti i materiali mente le seguenti istruzioni di sicurezza e conservarle per un di imballaggio utilizzati fuori utilizzo futuro!
  • Seite 69 Italiano – Collegare l'apparecchio Rischio di folgorazione solo a una presa corretta­ – Nel caso di malfunzionamento, mente installata e facilmente prima di ogni intervento di accessibile con un sistema pulizia o quando l'apparecchio di conduttore di protezione non viene utilizzato, disconnet­ nelle immediate vicinanze.
  • Seite 70 Non apportare modifiche sono in movimento quando la al dispositivo in autonomia. macchina è in funzione. – Se il cavo elettrico viene –...
  • Seite 71 Italiano Aprire le pagine delle immagini Assemblaggio dell'apparecchio Informazioni: nella copertina anteriore e poste­ per motivi di sicurezza, la posi- Dopo la pulizia, posizionare il riore del libretto. zione "0" della scala di regola- carrello e il pressasalumi come zione dello spessore del taglio è Leggere attentamente le istru­...
  • Seite 72 (12) con un po' di un panno umido. manopola di regolazione dello grasso per manutenzione ritter spessore del taglio (2) sulla Operazioni da eseguire (o facoltativamente un po' di posizione "0".
  • Seite 73 Italiano ACCESSORI OPZIONALI GARANZIA Per questa affettatrice è Per questa affettatrice ritter disponibile una lama seghettata viene concessa una garanzia (diametro 19 cm) specifica per del produttore di 2 anni, mentre tagliare il pane. per il motore a condensa ne viene concessa una speciale di È...
  • Seite 74 Nederlands ALGEMENE – Kies de plaats van opstelling VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN zo dat kinderen niet bij het scherpe mes van het apparaat Neem om letsel of materiële kunnen komen. schade te voorkomen beslist de – Berg alle gebruikte verpak­ onderstaande veiligheidsaanwij­ zingen in acht en bewaar deze kingsmaterialen op buiten voor verder gebruik! bereik van kinderen.
  • Seite 75 Nederlands – Sluit het apparaat uitsluitend Gevaar voor een elektrische schok aan op een correct geïn­ stalleerd en vrij toegankelijk – Haal de netstekker altijd uit het stopcontact met randaarde stopcontact bij bedrijfsstorin­ dicht in de buurt. Het is gen, vóór elke reiniging en als verboden het apparaat te laten het apparaat niet in gebruik is.
  • Seite 76 Breng schakelen en van het lichtnet niet zelf wijzigingen aan het te halen. apparaat aan. – Het ronde mes staat na –...
  • Seite 77 Nederlands Vouw de tekeningen aan de Het apparaat in elkaar zetten Info: binnenzijde van de voor­ en Omwille van de veiligheid is Positioneer de snijwarenslede en achterkaft van de gebruiks­ het mes bij de "0"-stand van de de restenhouder na het reinigen aanwijzing open.
  • Seite 78 (12) af en toe de snijdikteknop (2) in de moet worden afgehaald. in te smeren met wat ritter­ "0"­stand zetten. Na elke snijbeurt onderhoudsvet (of desgewenst wat vaseline), zodat hij soepel •...
  • Seite 79 Nederlands REACH-VERORDENING GARANTIE Zie www.ritterwerk.de Voor deze ritter fijnsnijder verlenen wij 2 jaar en speciaal alleen voor de condensator­ SPECIALE ACCESSOIRES motor 10 jaar fabrieksgarantie, Speciaal voor het snijden van gerekend vanaf de aankoopda­ brood is een rond kartelmes tum en met inachtneming van (19 cm diameter) voor de de EU­garantie richtlijnen.
  • Seite 80 Norsk GENERELLE SIKKERHETS- – Plasser skjæremaskinen trygt BESTEMMELSER og sikkert før den tas i bruk. Det er viktig å overholde sikker­ – Plasser den slik at barn ikke hetsbestemmelsene under for har tilgang til den skarpe kniven. å unngå personskader eller at skjæremaskinen ødelegges.
  • Seite 81 Norsk – Når skjæremaskinen er i bruk Fare for elektrisk støt skal den være tilkoblet en – Ta alltid støpselet ut av nærliggende og lett tilgjenge­ stikkontakten ved driftsproble­ lig, forskriftsmessig montert mer, før skjæremaskinen stikkontakt med jording. Det skal rengjøres, og når den er ulovlig å...
  • Seite 82 ødelagt eller skadet, og slått av. ta kontakt med ritter kunde­ – Vær svært forsiktig både under service. Du må ikke foreta bruk og rengjøring av maski­ noen endringer på skjære­...
  • Seite 83 Norsk Fold ut illustrasjonene foran og • Legg begge brettstøttene (14) Skjæremaskinen kan bare bak i heftet. som befinner seg på undersiden brukes med skyvebrettet. av skyvebrettet, oppå glideskin­ Les bruksanvisningen nøye før Glideskinnen er ikke egnet for nen (10) til skjæremaskinen du tar produktet i bruk.
  • Seite 84 (4) og føringsskin­ tre til oppsamling av matrester. den. Hold i midten av rundkni­ nene (12) til skyvebrettet med Original ritter servicesmøring kan ven og ta den av sammen med ritter servicesmøring eller vaselin bestilles til vedlikehold (ettersmø­ tannhjulet.
  • Seite 85 Nettspenning/effekt: se typeskiltet på undersiden av produktet. Skivetykkelse: 0 mm til ca. 22 mm GARANTIERKLÆRING ritter gir en 2­årig produsentga­ ranti på denne skjæremaskinen og en 10­årig produsentgaranti spesielt på kondensatormotoren, regnet fra kjøpsdato og i samsvar med EUs garantiregler. Dine juridiske garantikrav iht.
  • Seite 86 Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI – Przewód sieciowy należy DOTYCZĄCE układać w taki sposób, aby nie BEZPIECZEŃSTWA stwarzał ryzyka potknięcia się oraz nie stykał się z przedmio­ Aby uniknąć obrażeń ciała lub tami gorącymi bądź mającymi szkód materialnych, należy ostre krawędzie. koniecznie przestrzegać następujących wskazówek –...
  • Seite 87 Polski – Urządzenie może być – Nie wolno kroić mrożonek, używane przez osoby o ogra­ gorących potraw, kości, niczonych umiejętnościach artykułów spożywczych fizycznych, sensorycznych lub zawierających duże pestki, mentalnych bądź osoby pieczeni w siatce ani żywności z brakiem doświadcze­ w opakowaniu! nia i wiedzy, jeśli mają...
  • Seite 88 – Nie wolno zanurzać urzą­ miast wyłączyć urządzenie dzenia w wodzie. Nie wolno i skontaktować się z punktem wystawiać urządzenia na obsługi klienta firmy ritter. Nie deszcz ani w inny sposób dokonywać samodzielnych narażać go na działanie zmian w urządzeniu.
  • Seite 89 Polski Niebezpieczeństwo obrażeń – Podczas używania i czysz­ czenia urządzenia wymagane – Nóż obrotowy jest bardzo ostry jest zachowanie najwyższej i może odciąć części ciała. ostrożności! Należy w szcze­ – Krojenie za pomocą urządze­ gólności zwracać uwagę, aby nia jest możliwe tylko trzymać...
  • Seite 90 Polski Rozłożyć ilustracje znajdujące się Składanie urządzenia oporowej (1). Aby ustawić za przednią oraz tylną okładką maksymalną grubość krojenia, Po wyczyszczeniu ustawić instrukcji. należy obrócić pokrętło regulacji prowadnicę produktów i popy­ wielokrotnie o 360°. Przed uruchomieniem urządze­ chacz małych produktów zgodnie nia należy dokładnie przeczytać...
  • Seite 91 (12) elementy umyć dokładnie pielęgnacji noża obrotowego niewielką ilością smaru konser­ w ciepłej wodzie z dodatkiem znajduje się na stronie wacyjnego ritter (lub niewielką płynu do mycia naczyń (nie myć https://www.ritterwerk.com/ ilością wazeliny), co pozwoli w zmywarce). blade-guidance.
  • Seite 92 SERWIS, NAPRAWA OŚWIADCZENIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU I CZĘŚCI ZAMIENNE GWARANCYJNE ELEKTRYCZNEGO W sprawach związanych Na niniejszą krajalnicę firmy ritter I ELEKTRONICZNEGO z serwisem, naprawami udzielamy 2­letniej gwarancji (ZSEE) i częściami zamiennymi należy producenta, a na silnik kondensa­ skontaktować się z miejscowym cyjny —...
  • Seite 93 Română INDICAȚII GENERALE DE – Utilizați aparatul doar după SIGURANȚĂ ce acesta a fost instalat în siguranță. Pentru a evita vătămă­ rile corporale sau pagubele – Alegeți locul de amplasare astfel încât copiii să nu materiale trebuie să respectați obligatoriu următoarele indicații ajungă...
  • Seite 94 Română – Conectați aparatul doar la o Pericol de electrocutare priză de curent instalată cores­ – În caz de defecțiuni, înainte de punzător și liber accesibilă, cu fiecare curățare și atunci când un sistem de conductoare de aparatul nu este utilizat, scoa­ protecție în imediata apropi­...
  • Seite 95 – Înainte de înlocuirea pieselor aparatului, între­ accesoriilor sau a piese­ rupeți imediat utilizarea și lor suplimentare, care sunt contactați serviciul clienți ritter. deplasate în timpul funcționă­ Nu efectuați nicio modificare rii, aparatul trebuie să fie oprit neautorizată la aparat.
  • Seite 96 Română Desfaceți graficele de la începutul Asamblarea aparatului sus pe placa opritoare (1). Ca și sfârșitul acestui manual. să ajungeți la lățimea maximă După curățare, sania pentru de tăiere, rotiți de mai multe ori Citiți cu atenție instrucțiunile produsul de tăiat și suportul de butonul de reglare a grosimii de înainte de punerea în funcțiune a resturi se poziționează...
  • Seite 97 Sub cuțitul rotativ există un puțină unsoare pentru întreținere aparatul, scoateți ștecărul din inel din plastic, care trebuie, ritter (sau vaselină) roata dințată priză și aduceți placa opritoare de asemenea, scos pentru a fi de la cuțitul rotativ (4) și patinele în poziția „0”...
  • Seite 98 Civil German), articolul 437 și (ungerea ulterioară) este dispo­ următoarele. Garanția producă­ nibilă unsoarea originală pentru torului este valabilă pentru toate întreținere ritter. aparatele vândute pe teritoriul Uniunii Europene. Găsiți condițiile SERVICE, REPARAȚII ȘI garanției pe pagina de internet PIESE DE SCHIMB www.ritterwerk.de/warranty.
  • Seite 99 Русский ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО – Укладывайте сетевой БЕЗОПАСНОСТИ шнур таким образом, чтобы об него невозможно Во избежание травм или мате­ было споткнуться и он не риального ущерба обязательно соприкасался с горячими соблюдайте следующие предметами или предметами указания по безопасности и с...
  • Seite 100 Русский – Это устройство может – Не нарезайте заморожен­ использоваться лицами с ные и горячие продукты, ограниченными физиче­ кости, продукты с большими скими, сенсорными или косточками, жаркое в сетке умственными способностями или продукты питания или недостаточным опытом в упаковке! и/или знаниями, если они –...
  • Seite 101 устройство в воду. Кате­ немедленно прекратить горически запрещается его использование и обра­ подвергать устройство титься в сервисный центр воздействию дождя или компании ritter. Запрещается другой влажной среды. самостоятельно вносить Если устройство все же любые изменения попало в воду, выньте вилку в устройство.
  • Seite 102 Русский Опасность травмы – При эксплуатации и очистке устройства следует – Дисковый нож очень острый. соблюдать предельную Он может отрезать части осторожность! Необходимо тела. особенно проследить за тем, – Нарезание с помощью чтобы пальцы и другие части устройства допускается тела не приближались к дис­ только...
  • Seite 103 Русский Откройте изображения на Сборка устройства находится верху на упорной первой и последней странице пластине (1). Чтобы полу­ После очистки установите брошюры. чить максимальную толщину салазки для нарезаемого про­ резания, поверните регулятор Внимательно прочитайте это дукта и держатель для остатков на...
  • Seite 104 Не используйте никакие для нарезаемого продукта руководство по уходу за диско- абразивные чистящие сред- небольшим количеством вым ножом доступно по адресу ства, губки с шероховатыми смазки ritter (или вазелина), https://www.ritterwerk.com/ поверхностями или жесткие чтобы обеспечить легкость blade-guidance. щетки. хода. Подготовка...
  • Seite 105 УТИЛИЗАЦИЯ СТАРЫХ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ГАРАНТИЙНОЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ РЕМОНТ И ЗАПАСНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО И ЭЛЕКТРОННЫХ ДЕТАЛИ Для этого слайсера ritter мы УСТРОЙСТВ предоставляем особую 10-лет­ Для сервисного обслужива­ нюю гарантию производителя ния, ремонта и приобретения Этот символ указывает только на конденсаторный запасных деталей следует...
  • Seite 106 Slovenčina VŠEOBECNÉ – S prístrojom pracujte až po BEZPEČNOSTNÉ jeho bezpečnom zostavení. UPOZORNENIA – Miesto inštalácie vyberte tak, S cieľom zabrániť zraneniam aby deti nedokázali dosiahnuť na ostré ostrie prístroja. alebo škodám na majetku dodržiavajte nasledujúce bez­ – Všetky použité obalové mate­ pečnostné...
  • Seite 107 Slovenčina – Pripájajte prístroj len Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom k správne nainštalovanej a voľne dostupnej zásuvke so – Pri každej prevádzko­ systémom ochranných vodi­ vej poruche, pred každým čov v bezprostrednej blízkosti. čistením a ak nie je prístroj Prevádzka na zásuvke bez v prevádzke, vždy vytiahnite ochranného vodiča je zaká­...
  • Seite 108 – Pri obsluhe a čistení prístroja sa so zákazníckou služ­ sa vyžaduje absolútna opa­ bou spoločnosti ritter. Na trnosť! Dbajte predovšetkým prístroji nevykonávajte žiadne na to, aby ste prstami a inými nepovolené zmeny. časťami tela nesiahli do –...
  • Seite 109 Slovenčina REZANIE Vyklopte obrázky na prednej Zloženie prístroja a zadnej obálke návodu. Po vyčistení umiestnite posúvač Požadovanú hrúbku rezu Pred uvedením prístroja do rezanej suroviny a prítlačnú nastavte pomocou plynule prevádzky si starostlivo prečítajte dosku podľa nasledujúceho nastaviteľného regulátora návod. Uschovajte si návod na opisu: hrúbky narezania (2).
  • Seite 110 12) trochou na odkrytom noži: • Vlhkou handričkou utrite kryt, maziva na údržbu Ritter (prí­ kotúčový nôž a všetky ostatné Pred čistením prístroj vypnite, padne trochou vazelíny), aby sa odstránené diely.
  • Seite 111 Slovenčina NARIADENIE REACH VYHLÁSENIE O ZÁRUKE (nariadenie o regulácii, Na tento stroj na jemné krájanie evaluácii a autorizácii ritter poskytujeme 2-ročnú záruku chemických látok) od výrobcu, špeciálne 10-ročnú záruku len na kondenzátorový Pozrite www.ritterwerk.de motor, odpočítavanú od dátumu zakúpenia a podľa pravidiel ZVLÁŠTNE...
  • Seite 112 Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI – Izberite mesto postavitve, kjer NAPOTKI otroci ne bodo mogli doseči ostrega rezila naprave. Da bi se izognili poškodbam ali materialni škodi, nujno upošte­ – Vse uporabljene embalažne materiale shranite izven vajte spodnja varnostna navo­ dila in jih shranite za poznejšo dosega otrok.
  • Seite 113 žne vtičnice. Pri tem ne vlecite na servisno službo družbe za napajalni kabel, temveč za ritter. Naprave ne smete električni vtič. nepooblaščeno spreminjati. – Da bi se izognili nevarnostim, lahko poškodovan napajalni kabel zamenja samo proizva­...
  • Seite 114 Slovenščina Nevarnost telesnih poškodb – Pred čiščenjem napravo izključite, iztaknite električni – Okroglo rezilo je zelo ostro in vtič iz zidne vtičnice in vrtite lahko odreže dele telesa. gumb za nastavitev debeline – Rezanje z napravo je mogoče rezanja v nasprotni smeri samo z nastavkom za pomika­...
  • Seite 115 Slovenščina Razgrnite slike na sprednji in živila do konca naprej. Poskrbite, Rezanje z napravo je mogoče zadnji platnici. da sta oba zavihka za vodila (12) samo z nastavkom za pomika­ držala za pomikanje živila Pred prvo uporabo skrbno nje živila. Drsnik ni primeren za v drsnih vodilih (11).
  • Seite 116 (mazanje) je na voljo originalna je treba prav tako odstraniti za Kljub temu pa vam svetujemo, mast za vzdrževanje družbe ritter. čiščenje. da občasno namažete zobnik na okroglem rezilu (4) in držalo Po vsakem rezanju za nastavek za pomikanje na •...
  • Seite 117 Debelina rezanja: 0 mm do približno 22 mm GARANCIJSKA IZJAVA Za ta fini rezalnik družbe ritter ponujamo 2­letno garancijo proizvajalca in 10­letno garan­ cijo proizvajalca posebej za kondenzatorski motor. Garan­ cija velja od datuma nakupa in v skladu z določbami direktiv EU...
  • Seite 118 Српски ОПШТА БЕЗБЕДНОСНА долази у контакт са врућим УПУТСТВА или предметима оштрих ивица. Ради избегавање повреда или материјалне штете, обавезно – Користите уређај тек након што је безбедно постављен. се придржавајте следећих безбедносних упутстава и – Изаберите место на које сачувајте...
  • Seite 119 Српски – Уређај прикључујте само Опасност од електричног удара у правилно инсталирану утичницу којој се слободно – У случају квара, пре може приступити и која чишћења и када уређај није има систем са водом за у употреби, увек извуците уземљење у непосредној утикач...
  • Seite 120 мора да се искључи и одвоји оштећени, одмах прес­ са мреже. таните да га користите и – Кружни нож наставља контактирајте ritter службу за да ради још мало након кориснике. Немојте сами да искључивања. правите измене на уређају. – При руковању и чишћењу...
  • Seite 121 Српски Расклопите цртеже на предњој Информација: Поставите клизач за резану и задњој страни. Из безбедносних разлога, поло- намирницу (7) на уређај: жај „0“ скале за подешавање Пажљиво прочитајте упутство • Поставите две шипке дебљине резања је дизајниран пре пуштања уређаја у рад. клизача...
  • Seite 122 зупчаник на кружном ножу (4) у положај „0“. После сваког поступка и вођицу клизача за резану резања намирницу (12) са мало ritter Да бисте спречили накупљање масти за одржавање (или • Обришите кућиште, кружни кварљивих остатака, редовно вазелином) да би се одржала...
  • Seite 123 Српски УРЕДБА REACH ИЗЈАВА О ГАРАНЦИЈИ Погледајте www.ritterwerk.de За ову фину месорезницу произвођача ritter дајемо дво­ годишњу фабричку гаранцију, ПОСЕБАН ПРИБОР а посебно за кондензаторски За сечење хлеба посебно је мотор и десетогодишњу фаб­ доступан назубљени кружни ричку гаранцију, која се рачуна...
  • Seite 124 Svenska ALLMÄNNA – Förvara allt förpacknings­ SÄKERHETSANVISNINGAR material som används utom räckhåll för barn. Låt inte barn Följ nedanstående säkerhetsin­ leka med förpackningen efter­ struktioner och spara dem som det finns risk för kvävning. för vidare användning! På så sätt undviks person­ och –...
  • Seite 125 Stäng av apparaten för att låta – Ta genast apparaten ur bruk motorn svalna. vid skador på dess delar och Risk för elstöt kontakta ritter kundtjänst. – Vid driftstörningar, före varje Gör inga egna ändringar på rengöring och när apparaten apparaten.
  • Seite 126 Svenska Risk för personskador – Stäng av apparaten före rengöring, dra stickkontakten – Klingan är mycket vass och ur eluttaget och vrid inställ­ kan skära av kroppsdelar. ningsvredet för skivtjocklek – Det går endast att skära med moturs tills stopplattan är i apparaten med hjälp av matar­...
  • Seite 127 Svenska Slå upp bilderna på bokomsla­ Montera apparaten Lägg det som ska skivas på gets insida i början och slutet. Efter rengöring, placera matar­ matarvagnen (7). Använd resthål­ Läs noga igenom anvisningen vagnen och resthållaren enligt laren (6) för att trycka det lätt mot innan apparaten tas i bruk.
  • Seite 128 (4) och styrmedarna på matarvagnen (12) med lite Efter varje skivning Det finns även en passande ritter­underhållsfett (eller even­ bräda i trä som tillbehör för att • Torka av huset, klingan och tuellt lite vaselin) så att vagnen fånga upp de skurna skivorna.
  • Seite 129 Lämpad för kontakt med livsmedel typskylt på apparatens undersida Skivtjocklek: 0 mm till ca 22 mm GARANTIFÖRSÄKRAN För denna ritter skärmaskin ges en 2-årig – specifikt för kondensatormotorn en 10­årig – garanti av tillverkaren, räknat från inköpsdatum och enligt EU­...
  • Seite 130 Türkçe GENEL GÜVENLİK – Cihazı kullanmadan önce, TALİMATLARI cihazın sağlam bir yüzey üzerine güvenli bir şekilde Yaralanmaların veya maddi yerleştirildiğinden emin olunuz. hasarların oluşmasını önlemek – Cihazı, çocukların cihazdaki için aşağıdaki güvenlik talimatla­ rına mutlaka uyunuz ve bunları keskin bıçaklara erişemeye­ daha sonra kullanmak üzere ceği bir alana yerleştirdiğiniz­...
  • Seite 131 Türkçe – Cihazı yalnızca usulüne Elektrik çarpması tehlikesi uygun şekilde monte edilmiş – Arıza durumunda, temiz­ ve serbestçe erişilebilen bir lik öncesinde veya cihazın alanda olan ve hemen yakı­ çalışmadığı zamanlarda nında koruyucu iletken sistemi cihazın fişini mutlaka priz­ bulunan bir prize bağlayınız. den çekiniz.
  • Seite 132 – Cihaz çalışırken hareket eden hasar görmesi halinde hemen aksesuarları veya ilave par­ cihazı kullanmayı bırakınız çaları takıp çıkarmadan önce, ve ritter müşteri hizmetleri cihazın kapatılması ve fişinin ile iletişime geçiniz. Cihazda prizden çekilmesi gerekir. kendi kendinize değişiklik – Döner bıçak, alet kapatıldık­...
  • Seite 133 Türkçe Kitapçığın ön ve arka yüzlerinde Cihazın birleştirilmesi Dilim kalınlığı ayarlama ölçeğin- bulunan grafikleri açınız. deki "0" konumu, güvenlik nede- Dilimleme kızağını ve artık niyle bıçağın üzerinin örtüldüğü Lütfen cihazı kullanmaya haznesini temizledikten sonra konum olarak tasarlanmıştır. başlamadan önce kılavuzu aşağıda açıklanan şekilde dikkatle okuyunuz.
  • Seite 134 • Gövde, döner bıçağı ve ve durdurma plakasını dilim kılavuz ayaklarını arada sırada çıkardığınız tüm diğer parçaları kalınlığı ayar düğmesi (2) ile biraz ritter bakım yağı (veya nemli bir bez ile siliniz. "0" konumuna getiriniz. isteğe bağlı olarak biraz vazelin) Ara sıra ile yağlamanızı...
  • Seite 135 Ürün normal evsel atıklar ile birlikte imha edilemez. İnce dilimleyicinin bakımı (yağlan­ ması) için orijinal ritter bakım yağı Üzeri çizili çöp kutusu sembolü, cihazın ayrı olarak temin edilebilir. toplanması gerektiğini göstermektedir. Besin maddeleri ile temas etmeye uygundur SERVİS, ONARIMLAR VE...
  • Seite 136 ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 kundendienst@ritterwerk.de www.ritterwerk.de Stand: 04/24 www.ritterwerk.de/follow-us Teile-Nr. 570.654...

Diese Anleitung auch für:

Lupo 13