Herunterladen Diese Seite drucken

Garant SU1 Betriebsanleitung

Schrumpfgerät und kühleinheit
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SU1:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
SCHRUMPFGERÄT SU1 UND
KÜHLEINHEIT CU1
354210, 354215
BETRIEBSANLEITUNG
Instruction handbook | Ръководство за експлоатация | Driftsvejledning | Käyttöohje |
Notice d'instructions | Manuale di istruzioni | Upute za upotrebu | Valdymo instrukcija |
Handleiding | Brukerhåndbok | Instrukcja eksploatacji | Manual do utilizador |
Manual de operare | Driftshandbok | Návod na použitie | Navodila za uporabo |
Manual de uso | Provozní návod | Használati utasítás
de
en
bg
da
fi
fr
it
hr
lt
nl
no
pl
pt
ro
sv
sk
sl
es
cs
hu

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Garant SU1

  • Seite 1 SCHRUMPFGERÄT SU1 UND KÜHLEINHEIT CU1 354210, 354215 BETRIEBSANLEITUNG Instruction handbook | Ръководство за експлоатация | Driftsvejledning | Käyttöohje | Notice d'instructions | Manuale di istruzioni | Upute za upotrebu | Valdymo instrukcija | Handleiding | Brukerhåndbok | Instrukcja eksploatacji | Manual do utilizador | Manual de operare | Driftshandbok | Návod na použitie | Navodila za uporabo |...
  • Seite 3 www.hoffmann-group.com...
  • Seite 4 GARANT Schrumpfgerät SU1 und Kühleinheit CU1 Inhaltsverzeichnis Identifikationsdaten ..............................................Allgemeine Hinweise ..............................................2.1. Symbole und Darstellungsmittel ..................................................2.2. Begriffserklärung........................................................Sicherheit ..................................................3.1. Grundlegende Sicherheitshinweise..................................................3.2. Bestimmungsgemäße Verwendung................................................... 3.3. Sachwidriger Einsatz......................................................... 3.4. Betreiberpflichten........................................................3.5. Persönliche Schutzausrichtung .................................................... 3.6. Personenqualifikation ......................................................3.7.
  • Seite 5 Keine eigenmächtigen Umbauten vornehmen.  Der in dieser Betriebsanleitung verwendete Begriff „Schrumpfgerät“ bezieht sich  Keiner starken Hitze, direkter Sonnenbestrahlung, offenem Feuer oder Flüssigkei- auf das Schrumpfgerät SU1. ten aussetzen.  Der in dieser Betriebsanleitung verwendete Begriff „Kühleinheit“ bezieht sich auf 3.4.
  • Seite 6 GARANT Schrumpfgerät SU1 und Kühleinheit CU1 Geräteübersicht ACHTUNG 4.1. MITGELIEFERTES ZUBEHÖR Unsachgemäßer Transport Beschädigung durch unsachgemäßen Transport. » Nur geeignete Lasthebemittel für Transport zum Aufstellort verwenden. Schrumpfgerät » Nur am Gehäuse. nicht an Induktionsspule anheben.  4× Wechselscheiben Ø 3 – 32 mm »...
  • Seite 7 2. Spannbereich des Spannfutters kurz und räumlich begrenzt induktiv erwärmen. Prozessparameter definieren – Manueller Modus » Der Spannbereich dehnt sich aus. 3. Werkzeug in Spannfutter einsetzen / aus Spannfutter entnehmen. Gespeicherte Einstellung verwenden 4. Spannfutter und Werkzeugaufnahme in Kühladapter oder in Kühleinheit abküh- len.
  • Seite 8 GARANT Schrumpfgerät SU1 und Kühleinheit CU1 Einschrumpfen / Ausschrumpfen 8.4. KÜHLEN VORSICHT Heißes Werkzeug VORSICHT Verbrennungsgefahr an heißem Werkzeug. Heißes Spannfutter und Werkzeug » Schutzhandschuhe tragen. Verbrennungsgefahr an heißem Spannfutter und heißem Werkzeug. » Heißes Werkzeug höchstens 5 Sekunden greifen.
  • Seite 9 Nummer Störung Mögliche Ursache Maßnahme Auszuführen von Stromfehler in Spule. Stromüberwachung der Spule er- Spulenkontakte überprüfen. kennt Spule tauschen. Über-/ Unterstrom. Sicherheitskreis offen. Spulentemperatur > 60°C Warten bis Spule abgekühlt ist Spulentemperatur oder Spule tauschen. Erneut versu- chen. Keine Spule vorhanden oder Spule Spule nicht montiert oder defekt.
  • Seite 10 GARANT Schrumpfgerät SU1 und Kühleinheit CU1 NAME UND ANSCHRIFT DER PERSON, DIE BEVOLLMÄCHTIGT IST, DIE Werkzeug – Ø Minimale Einschrumpftiefe TECHNISCHEN UNTERLAGEN ZUSAMMENZUSTELLEN Hoffmann Engineering Services GmbH • Haberlandstr. 55 • 81241 München • 5 mm 18 mm Deutschland 6 mm 26 mm 8 mm 30 mm...
  • Seite 11 Personal protective equipment.................................................... 3.6. Personnel qualifications ......................................................3.7. Noise and vibration........................................................Device overview ................................................4.1. Accessories supplied ........................................................ 4.2. Shrink-fit unit SU1 and Cooling unit CU1................................................4.3. Nameplate ............................................................ Transport ..................................................Installation..................................................Commissioning................................................7.1. Power supply connection ....................................................... 7.2. Cooling unit connection......................................................
  • Seite 12 GARANT Shrink-fit unit SU1 and Cooling unit CU1 Identification data CAUTION Manufacturer Hoffmann Supply Chain GmbH Risk of crushing and cutting Poststraße 15 Risk of crushing and cutting in the area between the induction coil and the tool. 90471 Nuremberg »...
  • Seite 13 Avoid exposure to direct sunlight.  1x cooling water recooler 4.2. SHRINK-FIT UNIT SU1 AND COOLING UNIT CU1 Install the shrink-fit unit ü Observe conditions at the installation location. ü Shrink-fit unit is supplied in working order. 1 Integral tool storage 8 Tool storage 1.
  • Seite 14 GARANT Shrink-fit unit SU1 and Cooling unit CU1 2. Insert a screening plate that is suitable for the chuck and tool diameter into the Define a new setting induction coil. 3. Set aside a cooling adapter suitable for the chuck.
  • Seite 15 2. Select “Start” (2) to switch on the fan to cool the chuck. 3. If the chuck has cooled down sufficiently, select “Switch off” (1). 2. To stop the heating process prematurely, select “Exit” (1). Cooling in cooling unit 1. Wearing safety gloves, remove the chuck with the tool from the tool holder. 2.
  • Seite 16 GARANT Shrink-fit unit SU1 and Cooling unit CU1 Number Fault Possible cause Action Performed by 3:18 Induction generator has not Induction generator error. Acknowledge the error and try switched off correctly. again. 3:22 Hardware error IGOR processor er- Induction generator error.
  • Seite 17 17. Original EU/CE declaration of conformity NAME AND ADDRESS OF THE MANUFACTURER Hoffmann Supply Chain GmbH • Poststraße 15 • 90471 Nuremberg • Germany WE DECLARE UNDER OUR SOLE RESPONSIBILITY THAT THE PRODUCTS MENTIONED Brand GARANT Article number 354210 Size General designation Shrink-fit unit...
  • Seite 18 GARANT Устройство за сгъване SU1 и охлаждащ модул CU1 Съдържание Идентификационни данни............................................Общи указания................................................2.1. Символи и средства за представяне................................................2.2. Обяснение на понятията ...................................................... Безопасност ................................................... 3.1. Основни указания за безопасност................................................... 3.2. Употреба по предназначение .................................................... 3.3. Употреба не по предназначение ..................................................
  • Seite 19  Използваното в настоящото ръководство за експлоатация понятие  Свивайте само почистени инструменти в почистени патронници. „устройство за сгъване“ се отнася за устройството за сгъване SU1.  Използвайте само оригинални резервни и износващи се части.  Използваното в настоящото ръководство за експлоатация понятие...
  • Seite 20 GARANT Устройство за сгъване SU1 и охлаждащ модул CU1 3.5. ЛИЧНИ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА Транспортиране Спазвайте националните и регионалните разпоредби за безопасност и предпазване от аварии. Изберете и осигурете защитно облекло, напр. Проверете продукта за транспортни повреди веднага след получаване. предпазни средства за краката и защитни ръкавици, според съответната...
  • Seite 21 Охлаждащ модул 8.3. СВИВАНЕ Не обезопасявайте свързването на контактната кутия на Дефиниране на параметрите на процеса – автоматичен режим устройството за сгъване с предпазителя на индукционния генератор. В този случай предпазителят може да се задейства, ако индукционният генератор и системата за снабдяване с оборотна вода за охлаждане работят едновременно.
  • Seite 22 GARANT Устройство за сгъване SU1 и охлаждащ модул CU1 2. В областта „Време за свиване“ (5) използвайте бутоните „+/-“, за да изберете Свиване време за свиване между 5,0 и 15,0 секунди. ВНИМАНИЕ! Спазвайте минималната дълбочина на свиване на 3. В областта „Мощност“ (4) използвайте бутоните „+/-“, за да изберете...
  • Seite 23 10. Поддръжка ОПАСНОСТ Тоководещи компоненти Опасност за живота поради токов удар. » Поддръжката и ремонтите трябва да се извършват само от специалист по електротехника. » Преди започване на всякакви дейности по поддръжка изключете устройството, разединете го от електрическата мрежа, изключете го и го обезопасете...
  • Seite 24 GARANT Устройство за сгъване SU1 и охлаждащ модул CU1 12. Почистване За диаметър на Сменяем диск Време за сгъване Отоплителна инструмент Ø мощност Преди започване на почистване изключете от електрическата мрежа. Почистете 32 mm 35 4240_20-32 7 s 100 % с леко навлажнена кърпа. Не използвайте почистващи средства, съдържащи...
  • Seite 25 и на следните стандарти. Приложени стандарти EN ISO 12100:2010, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-4:2007 + A1:2011, EN 55011:2009 + A1:2010, EN 60519-1:2015, EN 60519-3:2005 Приложени технически стандарти и спецификации EN 60204-1:2006+A1:2009, EN 55011:2009 + A1:2010 ИМЕ И АДРЕС НА ЛИЦЕТО, УПЪЛНОМОЩЕНО ДА СЪСТАВЯ ТЕХНИЧЕСКАТА...
  • Seite 26 GARANT Krympeapparat SU1 og køleenhed CU1 Indholdsfortegnelse Identifikationsdata ................................................ Generelle henvisninger ..............................................2.1. Symboler og visninger ......................................................2.2. Forklaring af begreber ......................................................Sikkerhed ..................................................3.1. Grundlæggende sikkerhedsanvisninger ................................................3.2. Bestemmelsesmæssig anvendelse..................................................3.3. Ukorrekt anvendelse......................................................... 3.4. Ejerpligter ............................................................. 3.5. Personlige værnemidler ......................................................
  • Seite 27 Start kun krympeprocessen med skifteskiven sat i. Tyskland » Start kun krympeprocessen med spændepatronen sat i. Mærke GARANT Produkt 354210 Krympeapparat SU1 FORSIGTIG 354215 Køleenhed CU1 Fare for klemning og snit Version 01 Original driftsvejledning Fare for klemning og snit i området mellem induktionsspolen og værktøjet.
  • Seite 28 GARANT Krympeapparat SU1 og køleenhed CU1  1× klemmering Opstilling  1 par varmehandsker  Skal opbevares eller opstilles beskyttet mod lys, støvfrit, tørt indendørs og uden rystelser og vibrationer.  Må ikke opbevares eller opstilles i nærheden af ætsende, aggressive eller kemiske Køleenhed...
  • Seite 29 Definition af ny indstilling 8.2. ISÆTNING AF SPÆNDEPATRONEN BEMÆRK Varmt værktøj Opvarmning af værktøjet og negativ påvirkning af krympeprocessen ved brug af skif- teskiver med en for stor åbningsdiameter. » Brug kun skifteskiver med en åbning, der er tilpasset værktøjsdiameteren. ü...
  • Seite 30 GARANT Krympeapparat SU1 og køleenhed CU1 2. Vælg „Start” (2) for at tænde for ventilatoren til køling af spændepatronen 3. Vælg „Sluk” (1) når spændepatronen er kølet tilstrækkeligt af. 2. Vælg „Afslut” (1) for at afbryde opvarmningsprocessen før tid. Køling i køleenheden 1.
  • Seite 31 25 mm 47 mm Højde 415 mm 32 mm 52 mm Dybde 283 mm 15.7. TABEL TIL VALG AF LUFTKØLINGSADAPTER Spændingsforsyning 230 V, 50 – 60 Hz GARANT-art.-nr. Spændepatron Fremspringslæng- Den udvendige Effekt 0,47 kW Størrelse = bor- diameter af spæn- ings-Ø depatronens ende- Vægt 22 kg flade Påfyldningsmængde...
  • Seite 32 GARANT Krympeapparat SU1 og køleenhed CU1 GARANT-art.-nr. Spændepatron Fremspringslæng- Den udvendige Størrelse = bor- diameter af spæn- ings-Ø depatronens ende- flade 35 4236_9,1-12 4,5  normal 120 – 200 mm 24 mm 35 4236_12,1-16 4,5  normal 120 – 200 mm 27 mm 35 4236_16,1-22 4,5  normal 120 –...
  • Seite 33 Henkilönsuojaimet ........................................................3.6. Henkilöiden pätevyys....................................................... 3.7. Melu ja tärinä..........................................................Laitteen yleiskuva ................................................4.1. Laitteen mukana toimitetut varusteet ................................................4.2. Kutistuslaite SU1 ja jäähdytysyksikkö CU1 ............................................... 4.3. Tyyppikilpi ............................................................ Kuljetus ................................................... Pystyttäminen ................................................Käyttöönotto .................................................. 7.1. Jännitteensyötön liittäminen ....................................................7.2. Jäähdytysyksikön liitäntä ......................................................
  • Seite 34  Älä käytä räjähdysvaarallisissa tiloissa. lämpöpuristukseen soveltuviin kiristysistukoihin tai kutisteistukoihin.  Omavaltaisia muutoksia ei saa tehdä.  Tässä käyttöohjeessa käytetyllä termillä "kutistuslaite" viitataan SU1-  Älä altista suurelle kuumuudelle, suoralle auringonpaisteelle, avotulelle tai kutistuslaitteeseen. nesteille.  Tässä käyttöohjeessa käytetyllä termillä "jäähdytysyksikkö" viitataan CU1- 3.4.
  • Seite 35  1x jäähdytysveden paluujäähdytin  Ei saa varastoida tai sijoittaa syövyttävien, aggressiivisten, kemiallisten aineiden, 4.2. KUTISTUSLAITE SU1 JA JÄÄHDYTYSYKSIKKÖ CU1 liuottimien, kosteuden ja lian läheisyyteen.  Vältä suoraa auringonvaloa. 1 Integroitu työkalualusta 8 Työkalualusta Kutistuslaitteen pystyttäminen...
  • Seite 36 GARANT Kutistuslaite SU1 ja jäähdytysyksikkö CU1 2. Lämmitä kiristysistukan kiinnitysaluetta induktiivisesti lyhyen aikaa. Prosessiparametrien määrittäminen – manuaalinen tila » Kiinnitysalue laajenee. 3. Aseta työkalu kiristysistukkaan / poista se istukasta. Tallennetun asetuksen käyttäminen 4. Jäähdytä kiristysistukka ja työkalunpidin jäähdytyssovittimessa tai jäähdytysyksikössä.
  • Seite 37 Kiinnittäminen / irrottaminen kutistamalla 8.4. JÄÄHDYTYS VARO Kuuma työkalu VARO Kuuma työkalu aiheuttaa palovammojen vaaran. Kuuma kiristysistukka ja työkalu » Käytä suojakäsineitä. Kuuma kiristysistukka ja kuuma työkalu aiheuttavat palovammojen vaaran. » Koske kuumaan työkaluun enintään 5 sekunnin ajan. » Käytä suojakäsineitä. VARO Halkeilu Jäähdyttäminen kutistuslaitteen tuulettimella...
  • Seite 38 GARANT Kutistuslaite SU1 ja jäähdytysyksikkö CU1 Numero Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide Suorittaja Kela puuttuu tai on viallinen. Kelaa ei ole asennettu tai se on Asenna tai vaihda kela. viallinen. 3:10 Turvapiiri avoin. Induktiogeneraattorin lämpötila Anna jäähtyä, odota. Jäähdytyselementin lämpötila liian on liian korkea.
  • Seite 39 Alexander Eckert, Työkalun Ø Minimaalinen kutistumissyvyys toimitusjohtaja 20 mm 42 mm 25 mm 47 mm 32 mm 52 mm 15.7. ILMAJÄÄHDYTYSSOVITTIMIEN VALINTATAULUKKO GARANT-tuotenro Kiristysistukka Varren pituus Kiristysistukan Koko = aukon Ø otsapinnan ulkohalkaisija 35 4235_3-5,9 4,5  normaali enint. 120 mm 12 mm 35 4235_6-9 4,5  normaali enint. 120 mm 21 mm...
  • Seite 40 GARANT Appareil de frettage SU1 et unité de refroidissement CU1 Sommaire Données d'identification ............................................... Remarques générales ..............................................2.1. Symboles et représentations....................................................2.2. Définition ............................................................Sécurité ................................................... 3.1. Consignes générales de sécurité..................................................3.2. Utilisation normale........................................................3.3. Mauvais usage raisonnablement prévisible..............................................3.4.
  • Seite 41 Ne démarrer le processus de frettage qu'avec le disque interchangeable inséré. Marque GARANT » Ne démarrer le processus de frettage qu'avec le mandrin inséré. Produit 354210 Appareil de frettage SU1 354215 Unité de refroidissement CU1 ATTENTION Version 01 Mode d'emploi original Risque d'écrasement et de coupure Date de création...
  • Seite 42 GARANT Appareil de frettage SU1 et unité de refroidissement CU1 3.7. BRUITS ET VIBRATIONS ATTENTION Niveau de pression acoustique à un mètre de distance de la source de bruit Transport sur le lieu d'installation < 70 dB(A) Risque de blessure en raison du poids à vide élevé en cas de levage inapproprié.
  • Seite 43 Définition des paramètres de processus – Mode manuel 7.3. MISE EN MARCHE 1. Actionner l'interrupteur principal de l'appareil de frettage. » Le numéro de version du programme du panneau de commande s'affiche Utilisation des paramètres enregistrés pendant 5 secondes. » Le numéro de version de l'appareil de frettage s'affiche pendant 5 secondes. Fonctionnement 8.1.
  • Seite 44 GARANT Appareil de frettage SU1 et unité de refroidissement CU1 Frettage / Défrettage ATTENTION ATTENTION Mandrin et outil chauds Outil chaud Risque de brûlure au contact du mandrin et de l'outil chauds. Risque de brûlure en raison d'un outil chaud.
  • Seite 45 Numéro Perturbation Cause possible Mesure Responsable Problème électrique dans la bo- La surveillance du courant de la Vérifier les contacts de bobine. bine. bobine détecte Remplacer la bobine. des surintensités/sous-intensités. Circuit de sécurité ouvert. Température de la bobine > 60 °C Attendre que la bobine ait refroidi Température de la bobine ou remplacer la bobine.
  • Seite 46 GARANT Appareil de frettage SU1 et unité de refroidissement CU1 EN ISO 12100:2010, EN 61000-6-2:2005, EN Pour Ø outil Disque interchan- Temps de frettage Puissance de 61000-6-4:2007 + A1:2011, EN 55011:2009 geable chauffage + A1:2010, EN 60519-1:2015, EN 60519-3:2005 20 mm 35 4240_12–20...
  • Seite 47 3.6. Qualifica del personale ......................................................3.7. Rumore e vibrazioni ........................................................Panoramica dell’apparecchio............................................4.1. Accessori in dotazione ......................................................4.2. Apparecchio di calettamento SU1 e unità di raffreddamento CU1......................................4.3. Targhetta............................................................Trasporto ..................................................Installazione ................................................... Messa in funzione................................................7.1. Collegamento all'alimentazione................................................... 7.2.
  • Seite 48 GARANT Apparecchio di calettamento SU1 e unità di raffreddamento CU1 Dati identificativi ATTENZIONE Produttore Hoffmann Supply Chain GmbH Radiazione elettromagnetica Poststraße 15 In caso di utilizzo improprio del sistema, sussiste il pericolo dato dalle radiazioni elet- 90471 Norimberga tromagnetiche Germania »...
  • Seite 49 Utilizzare solo dispositivi di sollevamento adatti per il trasporto nel luogo previ-  1x raffreddatore di liquido sto per l’installazione. 4.2. APPARECCHIO DI CALETTAMENTO SU1 E UNITÀ DI » Sollevare unicamente la custodia, non la bobina a induzione. RAFFREDDAMENTO CU1 »...
  • Seite 50 GARANT Apparecchio di calettamento SU1 e unità di raffreddamento CU1 Definizione dei parametri di processo - Modalità manuale 7.3. ACCENSIONE 1. Accendere l'interruttore principale dell'apparecchio di calettamento. » Per 5 s appare il numero di versione del programma del pannello di controllo.
  • Seite 51 Calettamento a caldo / scalettamento ATTENZIONE ATTENZIONE Mandrino e utensile caldi Strumento caldo Toccando il mandrino e o l'utensile caldo, sussiste il pericolo di ustioni. Pericolo di ustioni causate dal surriscaldamento dell’utensile. » Indossare guanti protettivi. » Indossare guanti protettivi. »...
  • Seite 52 GARANT Apparecchio di calettamento SU1 e unità di raffreddamento CU1 Numero Guasto Possibile causa Intervento Addetto all’esecuzione Anomalia corrente nella bobina. Il monitoraggio della corrente della Verificare i contatti della bobina. bobina rileva Sostituire la bobina. un sovraccarico o un ammanco di corrente.
  • Seite 53 Monaco di Baviera, 11.08.2023 20 mm 42 mm 25 mm 47 mm 32 mm 52 mm 15.7. TABELLA DI SELEZIONE DEGLI ADATTATORI PER IL RAFFREDDAMENTO AD ARIA GARANT codice Mandrino Lunghezza ante- Diametro esterno Alexander Eckert, art. riore della superficie Amministratore delegato Dimensione = Ø fo-...
  • Seite 54 GARANT Indukcijski uređaj za termostezanje SU1 i rashladna jedinica CU1 Sadržaj Identifikacijski podaci..............................................Opće upute..................................................2.1. Simboli i znakovlje........................................................2.2. Objašnjenje pojmova ....................................................... Sigurnost..................................................3.1. Osnovne sigurnosne upute....................................................3.2. Namjenska upotreba ........................................................ 3.3. Nepropisna upotreba ....................................................... 3.4. Obveze operatera ........................................................
  • Seite 55 OBVEZE OPERATERA  Izraz „indukcijski uređaj za termostezanje” koji se koristi u ovim uputama za upotrebu odnosi se na indukcijski uređaj za termostezanje SU1. Pobrinite se za to da radove u nastavku izvodi samo kvalificirano stručno osoblje:  Izraz „rashladna jedinica” koji se koristi u ovim uputama za upotrebu odnosi se na ...
  • Seite 56 GARANT Indukcijski uređaj za termostezanje SU1 i rashladna jedinica CU1  1 × stezni prsten NAPOMENA  1 par rukavica za zaštitu od vrućine Neprimjeren transport Oštećenje uzrokovano neprimjerenim transportom. » Za transport do mjesta postavljanja koristite samo prikladnu napravu za Rashladna jedinica podizanje.
  • Seite 57 2. Kratko i u ograničenoj mjeri induktivno zagrijte područje stezanja stezne glave. Definiranje parametara procesa – ručni način rada » Područje stezanja se širi. 3. Umetnite alat u steznu glavu/izvadite iz stezne glave. Koristite spremljene postavke 4. Ohladite steznu glavu i prihvat za alat u rashladnom adapteru ili rashladnoj jedinici.
  • Seite 58 GARANT Indukcijski uređaj za termostezanje SU1 i rashladna jedinica CU1 Sužavanje / Rastezanje OPREZ OPREZ Vruća stezna glava i alat Vrući alat Opasnost od opeklina od vrućih steznih glava i vrućih alata. Opasnost od opeklina od vrućeg alata. » Nositi zaštitne rukavice.
  • Seite 59 Broj Smetnja Mogući uzrok Mjera Izvodi Sigurnosni krug je otvoren. Temperatura kalema > 60°C Pričekajte da se kalem ohladi ili Temperatura kalema zamijenite kalem. Pokušajte ponovno. Nema dostupnog kalema ili je Kalem nije montiran ili je Montirajte ili zamijenite kalem. kalem neispravan.
  • Seite 60 GARANT Indukcijski uređaj za termostezanje SU1 i rashladna jedinica CU1 NAZIV I ADRESA OSOBE KOJA JE OPUNOMOĆENA SASTAVITI Alat – Ø Minimalna dubina sužavanja TEHNIČKE DOKUMENTE Hoffmann Engineering Services GmbH • Haberlandstr. 55 • 81241 München • 5 mm 18 mm Njemačka 6 mm...
  • Seite 61 3.6. Personalo kvalifikacija ......................................................3.7. Triukšmas ir vibracija ........................................................ Įrenginio apžvalga ................................................. 4.1. Komplekte esantys priedai ..................................................... 4.2. Karštojo užspaudimo modulis SU1 ir aušinimo modulis CU1 ........................................4.3. Ženklas............................................................Transportavimas ................................................Pastatymas..................................................Paleidimas eksploatuoti ..............................................7.1. Maitinimo šaltinio jungtis .......................................................
  • Seite 62 GARANT Karštojo užspaudimo modulis SU1 ir aušinimo modulis CU1 Identifikavimo duomenys PERSPĖJIMAS Gamintojas Hoffmann Supply Chain GmbH Elektromagnetinė spinduliuotė Poststraße 15 Pavojus dėl elektromagnetinės spinduliuotės, jei sistema naudojama netinkamai 90471 Nürnberg » Užspaudimo procesą pradėkite tik tada, kai įdėtas keičiamas diskas.
  • Seite 63  Vengti tiesioginių saulės spindulių.  1x aušinimo vandens aušintuvas 4.2. KARŠTOJO UŽSPAUDIMO MODULIS SU1 IR AUŠINIMO Nustatykite karštojo užspaudimo modulį MODULIS CU1 ü Laikykitės įrengimo vietos sąlygų. ü Pristatomas veikiantis karštojo užspaudimo modulis. 1. Transportavimo padėklą pastatykite montavimo vietoje.
  • Seite 64 GARANT Karštojo užspaudimo modulis SU1 ir aušinimo modulis CU1 Nustatyti naują nustatymą 8.2. ĮSTATYKITE UŽSPAUDIMO GRIEBTUVĄ PRANEŠIMAS Karštas įrankis Įrankio įkaitimas ir sutrikęs užspaudimo procesas dėl per didelio skersmens keičiamų diskų naudojimo. » Naudokite tik keičiamuosius diskus su įrankio skersmeniui pritaikyta kiauryme.
  • Seite 65 2. Pasirinkite „Pradėti“ (2), norėdami įjungti ventiliatorių, kad atvėsintumėte užspaudimo griebtuvą 3. Kai užspaudimo griebtuvas pakankamai atvės, pasirinkite „Išjungti" (1). 2. Norėdami anksčiau sustabdyti šildymo procesą, pasirinkite „Pabaiga“ (1). Aušinimas aušinimo modulyje 1. Išimkite užspaudimo griebtuvą su įrankiu iš laikiklio mūvėdami apsaugines Užspaudimas pirštines.
  • Seite 66 GARANT Karštojo užspaudimo modulis SU1 ir aušinimo modulis CU1 Numeris Triktis Galima priežastis Sprendimas Turi atlikti 3:13 Techninės įrangos klaida. Aptikta netinkama indukcinio Susisiekite su gamintoju. generatoriaus įranga. 3:18 Indukcinis generatorius nėra Indukcinio generatoriaus klaida. Patvirtinkite klaidą ir bandykite dar tinkamai išjungtas.
  • Seite 67 GARANT- tipas -Nr. Griebtuvas Ilgis Išorinis dydis = kiaurymės užspaudimo - Ø griebtuvo paviršiaus skersmuo 35 4236_3-5,9 4,5 normalus 120 – 200 mm 12 mm 35 4236_6-9 4,5 normalus 120 – 200 mm 21 mm 35 4236_9,1-12 4,5 normalus 120 – 200 mm 24 mm 35 4236_12,1-16 4,5 normalus 120 – 200 mm 27 mm...
  • Seite 68 GARANT Krimpapparaat SU1 en koeleenheid CU1 Inhoudsopgave Identificatiegegevens ..............................................Algemene aanwijzingen ..............................................2.1. Symbolen en aanduidingsmiddelen .................................................. 2.2. Begrippenverklaring ......................................................... Veiligheid..................................................3.1. Basisveiligheidsaanwijzingen....................................................3.2. Beoogd gebruik.......................................................... 3.3. Onjuist gebruik ........................................................... 3.4. Verplichtingen van de exploitant ..................................................3.5. Persoonlijke beschermingsmiddelen................................................. 3.6.
  • Seite 69 Krimpproces alleen starten met geplaatste wisselschijf. Duitsland » Krimpproces alleen starten met geplaatste spanhouder. Merk GARANT Product 354210 krimpapparaat SU1 VOORZICHTIG 354215 koeleenheid CU1 Knel- en snijgevaar Versie 01 Vertaling van de originele handleiding Knel- en snijgevaar in het gebied tussen inductiespoel en gereedschap.
  • Seite 70 GARANT Krimpapparaat SU1 en koeleenheid CU1 Overzicht van het apparaat VOORZICHTIG 4.1. MEEGELEVERDE ACCESSOIRES Transport naar de opstelplaats Gevaar voor letsel door het hoge eigen gewicht bij onjuist optillen. » Voetbescherming, veiligheidshandschoenen dragen. Krimpapparaat » Verplaatsings- en transportroutes beveiligen. ...
  • Seite 71 Procesparameters definiëren – Handmatige modus 7.3. INSCHAKELEN 1. Hoofdschakelaar van het krimpapparaat inschakelen. » Gedurende 5 s verschijnt het programma-versienummer van het bedienings- Opgeslagen instelling gebruiken paneel. » Gedurende 5 s verschijnt het versienummer van het krimpapparaat. Gebruik 8.1. WERKING VAN DE THERMISCHE SPANMETHODE ü...
  • Seite 72 GARANT Krimpapparaat SU1 en koeleenheid CU1 Krimpen / uitzetten 8.4. KOELEN VOORZICHTIG Heet gereedschap VOORZICHTIG Verbrandingsgevaar bij heet gereedschap. Hete spanhouder en heet gereedschap » Veiligheidshandschoenen dragen. Verbrandingsgevaar bij hete spanhouder en heet gereedschap. » Heet gereedschap maximaal 5 seconden vastpakken.
  • Seite 73 Nummer Storing Mogelijke oorzaak Maatregel Uit te voeren door Stroomfout in de spoel. Stroombewaking van de spoel her- Spoelcontacten controleren. kent Spoel vervangen. over-/onderstroom. Veiligheidscircuit open. Spoeltemperatuur > 60 °C Wachten tot spoel is afgekoeld of Spoeltemperatuur spoel vervangen. Opnieuw probe- ren.
  • Seite 74 GARANT Krimpapparaat SU1 en koeleenheid CU1 Gereedschaps - Ø Minimale krimpdiepte 6 mm 26 mm München, 11.08.2023 8 mm 30 mm 10 mm 32 mm 12 mm 34 mm 14 mm 34 mm 16 mm 39 mm Alexander Eckert, 18 mm 39 mm directeur 20 mm 42 mm 25 mm 47 mm 32 mm 52 mm 15.7. SELECTIETABEL VOOR LUCHTKOELADAPTER GARANT-art.nr.
  • Seite 75 Personlig verneutstyr ....................................................... 3.6. Personkvalifikasjon........................................................3.7. Støy og vibrasjon ........................................................Apparatoversikt ................................................4.1. Medfølgende tilbehør ......................................................4.2. Krympeenhet SU1 og kjøleenhet CU1 ................................................4.3. Typeskilt ............................................................Transport ..................................................Oppstilling ..................................................Oppstart ..................................................7.1. Tilkobling av strømforsyning....................................................7.2. Tilkobling av kjøleenhet ......................................................
  • Seite 76 GARANT Krympeenhet SU1 og kjøleenhet CU1 Identifikasjonsdata FORSIKTIG Produsent Hoffmann Supply Chain GmbH Elektromagnetisk stråling Poststraße 15 Feil bruk av utstyret kan føre til risiko på grunn av eksponering for elektromagnetisk 90471 Nürnberg stråling Tyskland » Krympeprosessen må bare startes når den utskiftbare skiven er satt inn.
  • Seite 77  Unngå direkte sollys.  2x pluggforbindelse  1x returkjøler for kjølevann 4.2. KRYMPEENHET SU1 OG KJØLEENHET CU1 Installere krympeenheten ü Oppfyll kravene til installasjonssted. ü Krympeenheten leveres funksjonsdyktig. 1 Integrert verktøyhylle 8 Verktøyhylle 1. Sett transportpallen ned på installasjonsstedet.
  • Seite 78 GARANT Krympeenhet SU1 og kjøleenhet CU1 Definere en ny innstilling 8.2. SETTE INN CHUCKEN LES DETTE Varmt verktøy Oppvarming av verktøy og negativ påvirkning av krympeprosessen ved bruk av utskiftbare skiver med en for stor diameter på åpningen. » Bruk bare utskiftbare skiver med en åpning tilpasset verktøyets diameter.
  • Seite 79 2. Velg "Start" (2) for å slå på viften for å kjøle chucken 3. Når chucken er tilstrekkelig avkjølt, velger du "Slå av" (1). 2. Hvis du vil stoppe oppvarmingsprosessen før tiden, velger du "Avslutt" (1). Kjøling i kjøleenhet 1. Ta chucken med verktøyet ut av verktøyfestet med vernehansker. 2.
  • Seite 80 GARANT Krympeenhet SU1 og kjøleenhet CU1 Antall Feil Mulig årsak Tiltak Skal utføres av 3.22 Maskinvarefeil IGOR-prosessorfeil. Feil i induksjonsgenerator. Skift ut induksjonsgeneratoren. 3.23 Kommunikasjonsfeil IGOR mellom Feil i induksjonsgenerator. Skift ut induksjonsgeneratoren. de to prosessorene. 3.24 Feil i relégruppe 1.
  • Seite 81 17. Oversettelse av original EU-/EF-samsvarserklæring PRODUSENTENS NAVN OG ADRESSE Hoffmann Supply Chain GmbH • Poststraße 15 • 90471 Nürnberg • Tyskland VI ERKLÆRER UNDER VÅRT EGET ANSVAR AT DE NEVNTE PRODUKTENE Merke GARANT Artikkelnummer 354210 Størrelse Allmenn betegnelse Krympeapparat Funksjonsbeskrivelse For å...
  • Seite 82 GARANT Przyrząd do oprawek termokurczliwych SU1 oraz zespół chłodzący Spis treści Dane identyfikacyjne ..............................................Informacje ogólne ................................................2.1. Symbole i środki prezentacji informacji ................................................2.2. Wyjaśnienie pojęć........................................................Bezpieczeństwo................................................3.1. Podstawowe instrukcje bezpieczeństwa ................................................3.2. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem................................................3.3. Niewłaściwe użytkowanie....................................................... 3.4.
  • Seite 83  Pojęcie „przyrząd do oprawek termokurczliwych” stosowane w niniejszej instruk-  Do użytku przemysłowego. cji eksploatacji odnosi się do przyrządu do oprawek termokurczliwych SU1.  Stosować wyłącznie na równym i czystym podłożu.  Pojęcie „zespół chłodzący” stosowane w niniejszej instrukcji eksploatacji odnosi ...
  • Seite 84 GARANT Przyrząd do oprawek termokurczliwych SU1 oraz zespół chłodzący 3.5. ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ Transport Przestrzegać krajowych i lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapo- biegania nieszczęśliwym wypadkom. Należy dobrać i udostępnić odzież ochronną, Bezpośrednio po otrzymaniu produktu skontrolować go pod kątem uszkodzeń taką jak ochrona stóp i rękawice ochronne, stosownie do rodzaju wykonywanej czyn- transportowych.
  • Seite 85 1. Przewód przyłączeniowy gniazda (2) przyrządu do oprawek termokurczliwych (4) 8.3. ZACISKANIE podłączyć do sieci elektrycznej (230 V / 50–60 Hz). 2. Podłączyć przewód przyłączeniowy chłodnicy nagrzanego chłodziwa do gniazda Definiowanie parametrów procesu – tryb automatyczny przyrządu do oprawek termokurczliwych (4). »...
  • Seite 86 GARANT Przyrząd do oprawek termokurczliwych SU1 oraz zespół chłodzący 2. W obszarze „Czas zaciskania” (5) za pomocą przycisków „+/-” wybrać czas zaciska- ü Czas podgrzewania upłynął. nia w zakresie od 5,0 do 15,0 sekund. 1. Założyć rękawice ochronne, chwycić narzędzie i włożyć je równo do uchwytu za- 3.
  • Seite 87 Częstotliwość Czynność konserwacyjna Wykonanie  Ekran czyścić miękką ściereczką i dostępnymi w handlu środkami do mycia okien. Zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi Skontrolować elektryczne środki eksploatacyjne (włącznie z zasilaczem) w sposób zgodny z wymogami właściwych przepisów krajowych. 11. Usterki i usuwanie błędów Numer Usterka Możliwa przyczyna...
  • Seite 88 GARANT Przyrząd do oprawek termokurczliwych SU1 oraz zespół chłodzący Nazwa Wartość Nr art. GARANT Uchwyt zaciskowy Długość wsporni- Średnica ze- Rozmiar = Ø otwo- wnętrzna czołowej Zasilanie 230 V, 50–60 Hz powierzchni 0,47 kW uchwytu zacisko- wego Masa 22 kg Pojemność 7 l (1,6 l glikolu etylenowego, 5,4 l wody)
  • Seite 89 Qualificação do pessoal......................................................3.7. Ruído e vibração......................................................... Vista geral do aparelho..............................................4.1. Acessórios fornecidos....................................................... 4.2. Aparelho de contração SU1 e unidade de arrefecimento CU1 ......................................... 4.3. Placa de características ......................................................Transporte ..................................................Instalar .................................................... Colocação em funcionamento............................................7.1. Ligação da alimentação tensão ....................................................
  • Seite 90 GARANT Aparelho de contração SU1 e unidade de arrefecimento CU1 Dados de identificação CUIDADO Fabricante Hoffmann Supply Chain GmbH Radiação eletromagnética Poststraße 15 O uso inadequado do equipamento pode resultar na exposição a radiação 90471 Nürnberg eletromagnética Alemanha » Iniciar o processo de contração apenas com o disco intercambiável inserido.
  • Seite 91 Utilizar apenas equipamento de elevação de cargas adequado ao transporte até  1x permutador de calor com água de arrefecimento ao local de instalação. 4.2. APARELHO DE CONTRAÇÃO SU1 E UNIDADE DE » Levantar segurando apenas pela caixa, não pela bobina de indução. ARREFECIMENTO CU1 »...
  • Seite 92 GARANT Aparelho de contração SU1 e unidade de arrefecimento CU1 5. Ajustar a regulação da temperatura (5) no permutador de calor com água de Definir parâmetros de processo - modo manual arrefecimento (4) para 18 °C. » Unidade de arrefecimento ligada.
  • Seite 93 Contração/remover após a contração 8.4. REFRIGERAR CUIDADO Ferramenta quente CUIDADO Perigo de queimadura devido a ferramenta quente. Mandril e ferramenta quentes » Usar luvas de proteção. Risco de queimaduras no mandril e na ferramenta quentes. » Agarrar na ferramenta quente durante no máximo 5 segundos. »...
  • Seite 94 GARANT Aparelho de contração SU1 e unidade de arrefecimento CU1 Número Falha Causa possível Medida A executar por Falha de corrente na bobina. A monitorização da corrente da Verificar os contactos da bobina. bobina deteta Substituir a bobina. sobrecorrente/subcorrente. Circuito de segurança aberto.
  • Seite 95 42 mm Administrador 25 mm 47 mm 32 mm 52 mm 15.7. TABELA DE SELEÇÃO DE ADAPTADORES DE ARREFECIMENTO DO AR N.º art. GARANT Mandril de aperto Comprimento do Diâmetro externo Tamanho = Ø do avanço da face frontal do orifício mandril 35 4235_3-5,9 4,5 normal até...
  • Seite 96 Calificarea personalului ......................................................3.7. Zgomot şi vibraţii........................................................Prezentare generală a aparatului ..........................................4.1. Accesorii furnizate ........................................................4.2. Unitate de fretare compactă SU1 și unitate de răcire CU1 ......................................... 4.3. Plăcuța de identificare......................................................Transportul ..................................................Amplasare ..................................................Punerea în funcţiune..............................................7.1.
  • Seite 97 Începeți procesul de fretare numai cu șaiba interschimbabilă introdusă. Marcă GARANT » Începeți procesul de fretare numai cu mandrina introdusă. Produs 354210 dispozitiv de fretare SU1 354215 unitate de răcire CU1 PRECAUȚIE Versiunea 01 Manual de utilizare original Risc de strivire și tăiere Data de fabricaţie...
  • Seite 98 GARANT Dispozitiv de fretare SU1 și unitate de răcire CU1 Prezentare generală a aparatului PRECAUȚIE 4.1. ACCESORII FURNIZATE Transportul la locul de amplasare Pericol de accidentare ca urmare a greutăţii proprii mari, din cauza ridicării necorespunzătoare. Unitate de fretare compactă...
  • Seite 99 Definire parametri de proces - mod manual 7.3. PORNIRE 1. Porniți întrerupătorul principal al dispozitivului de fretare. » Numărul versiunii de program a panoului de control apare timp de 5 s. Utilizarea unei setări salvate » Pentru 5 s, apare numărul versiunii dispozitivului de fretare. Funcţionare 8.1.
  • Seite 100 GARANT Dispozitiv de fretare SU1 și unitate de răcire CU1 Răcirea cu ventilatorul dispozitivului de fretare PRECAUȚIE 1. Așezați adaptorul de răcire pe mandrină. Desprinderi INDICAȚIE! Atenție să nu deteriorați tăișul sculei introduse, prin așezarea Risc de desprindere a unor fragmente fierbinți din sculă sau din suportul de scule.
  • Seite 101 Număr Defecțiune Cauză posibilă Măsură Se va efectua de către Circuit de siguranță deschis. Temperatura bobinei > 60 °C. Așteptați până când bobina se Temperatura bobinei răcește sau înlocuiți bobina. Încercați din nou. Nicio bobină prezentă sau bobină Bobina nu este montată sau este Instalați sau înlocuiți bobina.
  • Seite 102 GARANT Dispozitiv de fretare SU1 și unitate de răcire CU1 15.6. ADÂNCIME MINIMĂ DE CONTRACȚIE A SCULEI EN 60204-1:2006+A1:2009, EN 55011:2009 + A1:2010 ⌀ sculei Adâncime minimă de fretare NUMELE ŞI ADRESA PERSOANEI ÎMPUTERNICITE SĂ ÎNTOCMEASCĂ 3 mm 13 mm DOCUMENTAŢIA TEHNICĂ...
  • Seite 103 Driftföretagets skyldigheter....................................................3.5. Personlig skyddsutrustning ....................................................3.6. Personalens kvalifikationer..................................................... 3.7. Buller och vibration........................................................Apparatöversikt ................................................4.1. Medföljande tillbehör....................................................... 4.2. Krympapparat SU1 och kylenhet CU1................................................4.3. Typskylt............................................................Transport ..................................................Uppställning ................................................... Idrifttagning ................................................... 7.1. Anslutning spänningsmatning ..................................................... 7.2. Anslutning kylenhet........................................................7.3.
  • Seite 104 GARANT Krympaggregat SU1 och kylenhet CU1 Identifikationsdata FÖRSIKTIGHET Tillverkare Hoffmann Supply Chain GmbH Elektromagnetisk strålning Poststraße 15 Risk på grund av elektromagnetisk strålning om anläggningen används på ett 90471 Nürnberg felaktigt sätt Tyskland » Starta krympningsprocessen först när utbytesskivan är ilagd.
  • Seite 105 Lagra det inte och ställ inte upp det i närheten av frätande, aggressiva eller  1x kylvattenåterkylare kemiska ämnen, lösningsmedel, fukt eller smuts. 4.2. KRYMPAPPARAT SU1 OCH KYLENHET CU1  Förhindra direkt solstrålning. 1 Integrerad verktygsskiva 8 Verktygsskiva Ställ upp krympapparat ü...
  • Seite 106 GARANT Krympaggregat SU1 och kylenhet CU1 2. Värm spännchuckens spännområde kortvarigt och i begränsad omfattning Definiera processparametrar – manuellt läge induktivt. » Spännområdets utvidgas. Använd sparad inställning 3. Sätt i verktyget i spännchucken / ta bort det från spännchucken. 4. Kyl spännchucken och verktygsfästet i kyladaptern eller i kylenheten.
  • Seite 107 Inkrympning / utkrympning 8.4. KYLNING FÖRSIKTIGHET Hett verktyg FÖRSIKTIGHET Risk för brännskador på heta verktyg. Het spännchuck och hett verktyg » Använd skyddshandskar. Risk för brännskador på het spännchuck och hett verktyg. » Håll i det heta verktyget i högst 5 sekunder. »...
  • Seite 108 GARANT Krympaggregat SU1 och kylenhet CU1 Nummer Möjlig orsak Åtgärd Utförs av Ingen spole tillgänglig eller spolen Spolen inte monterad eller defekt. Montera eller byt ut spolen. defekt. 3:10 Säkerhetskretsen öppen. För hög temperatur i Låt svalna, vänta. Kylflänsens temperatur för hög för induktionsgeneratorn.
  • Seite 109 15.7. URVALSTABELL FÖR LUFTKYLNINGSADAPTRAR GARANT-art.-nr Spännchuck Monteringslängd Ytterdiameter på Storlek = borrhåls- spännchuckens Ø framsida 35 4235_3-5,9 4,5  normal upp till 120 mm 12 mm 35 4235_6-9 4,5  normal upp till 120 mm 21 mm 35 4235_9,1-12 4,5  normal upp till 120 mm 24 mm 35 4235_12,1-16 4,5 ...
  • Seite 110 GARANT Zmršťovací prístroj SU1 a chladiaca jednotka CU1 Obsah Identifikačné údaje ................................................ Všeobecné pokyny ................................................. 2.1. Symboly a zobrazovacie prostriedky.................................................. 2.2. Vysvetlenie pojmov........................................................Bezpečnosť..................................................3.1. Základné bezpečnostné pokyny ..................................................3.2. Zamýšľané použitie........................................................3.3. Používanie v rozpore s určením.................................................... 3.4. Povinnosti obsluhy........................................................3.5.
  • Seite 111 Proces zmršťovania začnite len s vloženým vymeniteľným kotúčom. Značka GARANT » Proces zmršťovania začnite len s vloženým skľučovadlom. Výrobok 354210 Zmršťovací prístroj SU1 354215 Chladiaca jednotka CU1 UPOZORNENIE Verzia 01 Originálny návod na obsluhu Nebezpečenstvo pomliaždenia a porezania Dátum vyhotovenia 05/2022 Nebezpečenstvo pomliaždenia a porezania v oblasti medzi indukčnou cievkou a ná-...
  • Seite 112 GARANT Zmršťovací prístroj SU1 a chladiaca jednotka CU1 Prehľad zariadenia OZNÁMENIE 4.1. DODÁVANÉ PRÍSLUŠENSTVO Neodborná preprava Poškodenie v dôsledku neodbornej prepravy. » Na prepravu zariadenia na miesto inštalácie používajte len vhodné prostriedky na Zmršťovací prístroj zdvíhanie bremien.  4 × vymeniteľné kotúče Ø 3 – 32 mm »...
  • Seite 113 2. Indukčne ohrejte malú časť upínacej plochy skľučovadla na krátky čas. Definovanie parametrov procesu – manuálny režim » Upínací rozsah sa roztvára. 3. Vložte nástroj do skľučovadla/vyberte ho zo skľučovadla. Použite uložené nastavenie 4. Ochlaďte skľučovadlo a držiak nástroja v chladiacom adaptéri alebo v chladiacej jednotke.
  • Seite 114 GARANT Zmršťovací prístroj SU1 a chladiaca jednotka CU1 Zmrštiť/uvoľniť zmrštenie 8.4. CHLADENIE UPOZORNENIE Horúci nástroj UPOZORNENIE Nebezpečenstvo popálenia horúcim nástrojom. Horúce skľučovadlo a nástroj » Noste bezpečnostné rukavice. Nebezpečenstvo popálenia na horúcom skľučovadle a horúcom nástroji. » Horúci nástroj držte maximálne 5 sekúnd.
  • Seite 115 Číslo Porucha Možná príčina Riešenie Prácu vykonáva Bezpečnostný obvod je rozpojený. Teplota cievky > 60 °C Počkajte, kým cievka vychladne Teplota cievky alebo vymeňte cievku. Skúste to znova. Žiadna cievka nie je prítomná Cievka nie je namontovaná alebo Namontujte alebo vymeňte cievku. alebo cievka je poškodená.
  • Seite 116 GARANT Zmršťovací prístroj SU1 a chladiaca jednotka CU1 Ø nástroja Minimálna hĺbka zmrštenia 12 mm 34 mm 14 mm 34 mm 16 mm 39 mm 18 mm 39 mm Alexander Eckert, 20 mm 42 mm konateľ 25 mm 47 mm 32 mm 52 mm 15.7. TABUĽKA VÝBERU ADAPTÉROV CHLADENIA VZDUCHOM Výr. č. GARANT Skľučovadlo Konštrukčná...
  • Seite 117 3.6. Usposobljenost oseb ........................................................ 3.7. Hrup in vibracije ......................................................... Pregled naprave ................................................4.1. Priložena dodatna oprema..................................................... 4.2. Naprava za nakrčevanje SU1 in hladilna enota CU1 ............................................. 4.3. Tipska tablica..........................................................Transport ..................................................Postavitev ..................................................Zagon ....................................................7.1. Priključitev napajanja ....................................................... 7.2.
  • Seite 118 GARANT Naprava za nakrčevanje SU1 in hladilna enota CU1 Identifikacijski podatki POZOR Proizvajalec Hoffmann Supply Chain GmbH Elektromagnetno sevanje Poststraße 15 Nepravilna uporaba opreme lahko povzroči izpostavljenost elektromagnetnemu 90471 Nürnberg sevanju Nemčija » Postopek nakrčevanja začnite samo z vstavljeno zamenljivo ploščo.
  • Seite 119 1× povratni hladilnik hladilne vode  Ne shranjujte ali postavljajte v bližini jedkih, agresivnih, kemičnih substanc, topil, 4.2. NAPRAVA ZA NAKRČEVANJE SU1 IN HLADILNA ENOTA CU1 vlage in umazanije.  Zaščitite pred neposredno sončno svetlobo. 1 Integrirana odlagalna polica za...
  • Seite 120 GARANT Naprava za nakrčevanje SU1 in hladilna enota CU1 2. Vpenjalno površino vpenjalne glave za kratek čas in prostorsko omejeno Določitev parametrov procesa – ročni način indukcijsko segrevajte. » Vpenjalna površina se razširi. Uporaba shranjene nastavitve 3. Orodje vstavite v vpenjalno glavo/ga odstranite iz vpenjalne glave.
  • Seite 121 Nakrčevanje/raztezanje 8.4. HLAJENJE POZOR Vroče orodje POZOR Nevarnost opeklin zaradi vročega orodja. Vroča vpenjalna glava in orodje » Nosite zaščitne rokavice. Nevarnost opeklin na vroči vpenjalni glavi in vročem orodju. » Vročega orodja ne primite za več kot 5 sekund. »...
  • Seite 122 GARANT Naprava za nakrčevanje SU1 in hladilna enota CU1 Številka Motnja Možen vzrok Ukrep Izvede Tuljava ni prisotna ali je Tuljava ni nameščena ali je Namestite ali zamenjajte tuljavo. poškodovana. okvarjena. 3:10 Varnostni tokokrog je odprt. Temperatura v indukcijskem Počakajte, da se ohladi.
  • Seite 123 39 mm 18 mm 39 mm 20 mm 42 mm 25 mm 47 mm 32 mm 52 mm 15.7. TABELA ZA IZBIRO ADAPTERJEV ZA ZRAČNO HLAJENJE Št. art. GARANT Vpenjalna glava Dolžina stebla Zunanji premer Velikost = Ø čelne površine izvrtine vpenjalne glave 35 4235_3-5,9 4,5 normalno do 120 mm 12 mm 35 4235_6-9 4,5 normalno...
  • Seite 124 GARANT Aparato de contracción SU1 y unidad de refrigeración CU1 Índice Datos de identificación ..............................................Avisos generales................................................2.1. Símbolos y medios de representación................................................2.2. Aclaración de conceptos......................................................Seguridad..................................................3.1. Indicaciones de seguridad básicas ..................................................3.2. Uso conforme a lo previsto ....................................................
  • Seite 125 No utilizar en zonas con contenido de polvo elevado, gases, vapores o disolven-  El término “aparato de contracción” utilizado en este manual de instrucciones se tes combustibles. refiere al aparato de contracción SU1.  No utilizar en entornos con riesgo de explosión. ...
  • Seite 126 GARANT Aparato de contracción SU1 y unidad de refrigeración CU1 3.7. RUIDO Y VIBRACIONES ATENCIÓN Nivel de presión acústica de emisión a una distancia de un metro frente a la fuente Transporte al lugar de emplazamiento de ruido <70 dB(A) Peligro de lesiones por levantamiento inadecuado debido al peso propio elevado.
  • Seite 127 5. Ajustar la temperatura (5) en el refrigerador de retorno de agua refrigerante (4) a 5. En la pantalla “Seleccionar diámetro” (3), seleccionar el diámetro de herramienta. 18 °C. » El diámetro de herramienta seleccionado se transfiere a la pantalla principal (1).
  • Seite 128 GARANT Aparato de contracción SU1 y unidad de refrigeración CU1 Contracción/dilatación 8.4. REFRIGERACIÓN ATENCIÓN Herramienta caliente ATENCIÓN Peligro de quemadura debido a la herramienta caliente. Cono de sujeción y herramienta calientes » Utilizar guantes protectores. Riesgo de quemaduras debido a que el cono de sujeción y la herramienta están ca- »...
  • Seite 129 Número Avería Posible causa Medida Quién debe realizarlo Fallo de alimentación en el IGBT. Falta fase, tensión de red demasia- Comprobar la tensión de red eléc- do baja trica en la toma de corriente o en o caídas durante la contracción. el dispositivo situado detrás de los fusibles.
  • Seite 130 GARANT Aparato de contracción SU1 y unidad de refrigeración CU1 Designación general Ø para la herra- Disco Tiempo de con- Potencia de cale- mienta tracción facción Aparato de contracción 6 mm 35 4240_6-12 3 s 100 % Descripción funcional Para la contracción / dilatación para man- 8 mm...
  • Seite 131 Osobní ochranné prostředky....................................................3.6. Kvalifikace osob.......................................................... 3.7. Hluk a vibrace..........................................................Přehled přístroje................................................4.1. Dodané příslušenství ........................................................ 4.2. Upínací přístroj SU1 a chladicí jednotka CU1 ..............................................4.3. Typový štítek..........................................................Přeprava..................................................Instalace ..................................................Uvedení do provozu............................................... 7.1. Připojení zdroje napětí......................................................7.2. Připojení chladicí jednotky.....................................................
  • Seite 132 GARANT Upínací přístroj SU1 a chladicí jednotka CU1 Identifikační údaje UPOZORNĚNÍ Výrobce Hoffmann Supply Chain GmbH Elektromagnetické záření Poststraße 15 Při nesprávném použití zařízení hrozí ohrožení elektromagnetickým zářením 90471 Nürnberg » Proces smršťování smíte zahájit pouze s vloženým výměnným kotoučem. Německo »...
  • Seite 133  1x zpětný chladič chladicí kapaliny » Spouštějte pomalu. 4.2. UPÍNACÍ PŘÍSTROJ SU1 A CHLADICÍ JEDNOTKA CU1 Instalace  Skladujte nebo instalujte chráněné před světlem, bez prachu, v suchém vnitřním 1 Integrovaná odkládací plocha na 8 Odkládací plocha na nářadí...
  • Seite 134 GARANT Upínací přístroj SU1 a chladicí jednotka CU1 2. Indukčně zahřejte oblast upínání upínacího pouzdra krátce a po celém objemu. Definování procesních parametrů – ruční režim » Oblast upínání se roztáhne. 3. Vložte do upínacího pouzdra nástroj / vyjměte nástroj z upínacího pouzdra.
  • Seite 135 Upnutí / uvolnění UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ Horké upínací pouzdro a nástroj Horký nástroj Nebezpečí popálení o horké upínací pouzdro a horký nástroj. Nebezpečí popálení o horký nástroj. » Noste ochranné rukavice. » Noste ochranné rukavice. » Horký nástroj držte maximálně 5 sekund. Chlazení ventilátorem upínacího přístroje UPOZORNĚNÍ...
  • Seite 136 GARANT Upínací přístroj SU1 a chladicí jednotka CU1 Číslo Porucha Možná příčina Opatření Provádí Chyba proudu v cívce. Kontrola proudu v cívce rozpoznala Zkontrolujte kontakty cívky. nadproud/podproud. Vyměňte cívku. Rozpojte bezpečnostní obvod. Teplota cívky > 60 °C Počkejte do vychladnutí cívky Teplota cívky nebo vyměňte cívku.
  • Seite 137 18 mm 39 mm 20 mm 42 mm 25 mm 47 mm 32 mm 52 mm 15.7. TABULKA PRO VÝBĚR PRO VZDUCHOVÝ CHLADICÍ ADAPTÉR GARANT art. č. Upínací pouzdro Délka přední části Vnější průměr velikost = Ø otvoru čelní plochy upínacího pouzdra 35 4235_3-5,9 4,5  normal až 120 mm 12 mm 35 4235_6-9 4,5 ...
  • Seite 138 GARANT SU1 zsugorbefogó készülék és CU1 hűtőegység Tartalomjegyzék Azonosító adatok ................................................Általános tudnivalók..............................................2.1. Szimbólumok és ábrázoló eszközök ................................................... 2.2. Fogalommagyarázat......................................................... Biztonság ..................................................3.1. Alapvető biztonsági utasítások..................................................... 3.2. Rendeltetésszerű használat....................................................3.3. Rendeltetésellenes használat ....................................................3.4. Az üzemeltető kötelességei ....................................................3.5.
  • Seite 139 Ne használja robbanásveszélyes területeken. gásra alkalmas befogóra vagy zsugorbefogóra vonatkozik.  Ne végezzen önhatalmú átalakítást.  Ezen kezelési utasításban alkalmazott „zsugorító készülék” kifejezés az SU1 zsu-  Ne tegye ki a lámpát erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak, nyílt lángnak gorító készülékre vonatkozik. vagy folyadékoknak.
  • Seite 140 GARANT SU1 zsugorbefogó készülék és CU1 hűtőegység A készülék áttekintése ÉRTESÍTÉS 4.1. MELLÉKELT TARTOZÉKOK Szakszerűtlen szállítás A berendezés sérülése szakszerűtlen szállítás következtében. » Csak arra alkalmas teheremelő eszközöket használjon a telepítési helyre szállítás- Zsugorító készülék hoz.  4× cserélhető tárcsa Ø 3 – 32 mm »...
  • Seite 141 2. Indukciósan melegítse fel a szerszámbefogó befogási tartományát röviden és Folyamatparaméterek meghatározása - kézi üzemmód időben korlátozottan. » A befogási tartomány kitágul. Használja a mentett beállítást 3. Helyezze be a szerszámot a befogóba / vegye ki a befogóból. 4. Hűtse le a szerszámbefogót és a szerszámtartót a hűtőadapterben vagy a hűtő- egységben.
  • Seite 142 GARANT SU1 zsugorbefogó készülék és CU1 hűtőegység Zsugorítás / kiengedés VIGYÁZAT VIGYÁZAT Forró szerszámbefogó és szerszám Forró szerszám Égési sérülés veszélye a szerszámbefogó és a forró szerszám következtében. Égési sérülés veszélye a forró szerszám következtében. » Viseljen védőkesztyűt. » Viseljen védőkesztyűt.
  • Seite 143 Szám Hiba Lehetséges ok Intézkedés Végrehajtó Áramhiba a tekercsben. A tekercs áramfelügyelete Ellenőrizze a tekercs érintkezőit. túláramot/aluláramot érzékel. Cserélje ki a tekercset. Biztonsági áramkör nyitva van. A tekercs hőmérséklete > 60°C. Várjon, amíg a tekercs lehűl, vagy Tekercs hőmérséklet cserélje ki a tekercset. Próbálja meg újra.
  • Seite 144 GARANT SU1 zsugorbefogó készülék és CU1 hűtőegység Szerszám Ø Minimális zsugorítási mélység 8 mm 30 mm München, 11.08.2023 10 mm 32 mm 12 mm 34 mm 14 mm 34 mm 16 mm 39 mm 18 mm 39 mm Alexander Eckert, 20 mm 42 mm ügyvezető 25 mm 47 mm 32 mm 52 mm 15.7. A LÉGHŰTŐ ADAPTEREK KIVÁLASZTÁSI TÁBLÁZATA GARANT cikksz.
  • Seite 145 www.hoffmann-group.com...
  • Seite 147 www.hoffmann-group.com...
  • Seite 148 Manufacturer Hoffmann Supply Chain GmbH Hoffmann UK Quality Tools Ltd Poststraße 15, 90471 Nuremberg, Germany GEE Business Centre www.hoffmann-group.com Holborn Hill, Birmingham, B7 5JR, United Kingdom...

Diese Anleitung auch für:

Cu1354210354215