Seite 2
s afety Medical Device Regulation 2017/745 Class I. instructions. We are continuously working towards ensuring that the Note that there may be sections in this document, which are company’s impact on the environment, locally and globally, is not relevant to your product, since this document applies to all reduced to a minimum. available models (on the date of printing). If not otherwise We only use REACH compliant materials and components. stated, each section in this document refers to all models of the product. We comply with the current environmental legislations WEEE and RoHS. The models and configurations available in your country can be found in the country-specific sales documents. 1.4 Warranty Information Invacare reserves the right to alter product specifications We provide a manufacturer’s warranty for the product in without further notice. accordance with our General Terms and Conditions of Business Before reading this document, make sure you have the latest in the respective countries. version. You find the latest version as a PDF on the Invacare Warranty claims can only be made through the provider from website. whom the product was obtained. If you find that the font size in the printed document is difficult to read, you can download the PDF version from the website. 1.5 Limitation of Liability The PDF can then be scaled on screen to a font size that is more comfortable for you. Invacare accepts no liability for damage arising from: For more information about the product, for example product ...
Seite 3
Non-original or wrong parts may affect the f unction and safety of the product. Do not dry Do not iron — Only use original parts for the product in use. clean — Due to regional differences, refer to your local Invacare catalogue or website for available options or contact your Invacare distributor. S ee Do not bleach addresses at the end of this document. 3 Product Overview 3.1 Intended Use The mattress overlay is intended for pressure redistribution and comfort, as part of an overall pressure ulcer prevention ...
Seite 4
Eskal(L839)_Liber(L803) 4. Connect air hoses with fittings F to the air chamber 4 Setup openings D on the mattress overlay E. Check that the hoses are not kinked or caught under the mattress. 4.1 Safety Information 5 Usage WARNING! Risk of Injury or Damage 5.1 Safety Information This device is recommended to be installed on medical bed frames of an appropriate size with bed WARNING! sides or assist rails, to accommodate the device. It is Insufficient repositioning of the patient can lead to preferred that the rails are in the raised position tissue compression and potential injury formation. whenever the patient is on the bed. Healthcare To relieve pressure, it is very important for the professionals assigned to each case should make the patients to reposition themselves, or to be final decision whether assist rails are warranted repositioned, on a regular basis. after assessing patient risk of entrapment. — Before using the product, always consult a Controls on the foot bed end may be obstructed by qualified healthcare professional for clinical the control unit on a few bed frames. It may be judgment. ...
Seite 5
6 Maintenance The pump will cycle every six minutes, inflating and deflating CAUTION! the two air chambers. The pressure of the pump can be Risk of Electric Shock and Product Damage adjusted to provide maximum effectiveness and pressure relief — Switch off the device and disconnect from mains, for the patient. if applicable. — When cleaning electronic components consider 1. Ensure the patient is lying on the mattress overlay. their protection class regarding water ingress. 2. Adjust the pressure to the desired setting. Turn the knob — Make sure that no water splashes to the plug or clockwise to increase pressure or turn in counter-clockwise the wall outlet. to decrease pressure. — Do not touch the power socket with wet hands. 3. Slide the flat portion of your hand between the mattress and the mattress overlay. There should be a cushion of air. NOTICE! Wrong fluids or methods can harm or The following table provides approximate pressure settings ...
Seite 6
Beachten Sie, dass dieses Dokument Abschnitte enthalten kann, die für Ihr Produkt nicht von Bedeutung sind, da dieses 7.2 Reconditioning Dokument sämtliche zum Zeitpunkt der Drucklegung This product is suitable for reuse. To recondition the product for verfügbaren Modelle abdeckt. S ofern nicht anders angegeben, a new user, carry out the following actions: bezieht sich jeder Abschnitt dieses Dokuments auf alle Modelle des Produkts. Inspection according to service plan In den länderspezifischen Vertriebsdokumenten sind alle in Cleaning and disinfection Ihrem Land verfügbaren Modelle und Konfigurationen For detailed information about inspection, cleaning and aufgeführt. disinfection, refer to 6 Maintenance, page 5. Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen ohne 7.3 Disposal vorherige Ankündigung abzuändern. Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, dass Be environmentally responsible and recycle this product Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle Fassung through your recycling facility at its end of life. können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Webseite Disassemble the product and its components, so the different herunterladen. materials can be separated and recycled individually. Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie The disposal and recycling of used products and packaging must aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie die comply with the laws and regulations for waste handling in each entsprechende PDF-Version von der Invacare-Website country. Contact your local waste management company for ...
Seite 7
Servicehandbücher oder Merkblätter – Die aktuellen Umweltschutzbestimmungen WEEE (Richtlinie vollständig gelesen und verstanden haben. über Elektro- und Elektronik-Altgeräte) und RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten) werden von uns eingehalten. WARNUNG! Brand- und Explosionsgefahr 1.4 Garantieinformationen Zigaretten können Löcher in die Bettoberfläche brennen und das Produkt beschädigen. Außerdem Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß können Patientenbekleidung, Bettzeug usw. unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entflammbar sein und können ein Feuer entsprechende Land. verursachen. D ie Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Bränden, Sach- und Personenschäden Garantieansprüche können nur über den Händler geltend bis hin zum Tod führen. gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. — In sauerstoffangereicherter Atmosphäre ist 1.5 Beschränkung der Haftung besondere Vorsicht geboten. — Nicht rauchen. Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: 1631420-D...
Seite 8
Referenznumm Gebrauchs- Produkts beeinträchtigen. anweisung lesen — Für das verwendete Produkt ausschließlich Originalteile verwenden. Betriebsmittel — Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie bei Anwendungsteil der Schutzklasse der Suche nach erhältlichen Optionen den vom Typ BF Invacare-Katalog oder die Invacare-Website für Ihr Land zu Rate, oder wenden Sie sich an Ihren Nicht stechen WEEE-konform Invacare-Händler vor Ort. D ie entsprechenden oder schneiden Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. Von offenem Feuer Sauber wischen 3 Produktübersicht fernhalten 3.1 Anwendungszweck Nicht chemisch Nicht bügeln reinigen Die Matratzenauflage ist für die Druckumverteilung und den Komfort als Teil einer Therapieunterstützung zur Nicht bleichen Dekubitusprävention vorgesehen. ...
Seite 9
5 Verwenden 2. Legen Sie die Matratzenauflage auf die Matratze. 4.1 Sicherheitsinformationen Die Luftkammeröffnungen sollen sich am Fußende des Betts befinden. WARNUNG! 3. Schieben Sie die beiden Endklappen am Kopf- und am Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Fußende des Betts unter die Matratze. Dieses Produkt ist die für Montage in medizinischen 4. Schließen Sie die Luftschläuche mit den Anschlussstücken Bettrahmen geeigneter Größe mit Seitenerhöhungen F an den Luftkammeröffnungen D der Matratzenauflage oder Assistenzschienen für die Aufnahme des E an. Kontrollieren Sie, dass die Schläuche nicht geknickt Produkts vorgesehen. W enn der Patient im Bett liegt, sollten die Seitengitter grundsätzlich ...
Seite 10
Eskal(L839)_Liber(L803) 1. 1. Stecken Sie das Netzkabel in eine Steckdose ein. VORSICHT! 2. Bringen Sie den Netzschalter B in die Stellung Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden „ON“ (EIN). Bei eingeschalteter Stromversorgung Wenn dieses Produkt verändert wird, müssen entsprechende Inspektionen und Tests durchgeführt leuchtet die grüne Leuchte. werden, um zu gewährleisten, dass die Verwendung 3. Drehen Sie den Drehknopf A (im Uhrzeigersinn) auf die des Produkts weiterhin sicher ist. maximale Einstellung. — Dieses Produkt darf ohne Genehmigung des 4. Warten Sie etwa 15 Minuten, bis die Matratzenauflage mit Herstellers nicht verändert werden. Luft gefüllt ist. 6.2 Reinigung und Desinfektion Einstellen der Pumpe Die Pumpe befüllt und entleert die beiden Luftkammern in ...
Seite 11
7 Nach dem Gebrauch HINWEIS! 7.1 Lagerung Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgen für einen reibungslosen Betrieb, verlängern die HINWEIS! Nutzungsdauer und verhindern Verunreinigungen. — Lagern Sie das Produkt in einer trockenen Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt Umgebung. — regelmäßig, sofern es verwendet wird — Lagern Sie das Produkt in einem Schutzbezug. — vor und nach jeder Wartung — Rollen Sie das Produkt vorsichtig zusammen, und — nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten lagern Sie es auf einer sauberen, trockenen — vor Benutzung durch einen neuen Patienten Fläche (nicht auf dem Boden) frei von scharfen Kanten, um eine mögliche Beschädigung zu HINWEIS! vermeiden. — Führen Sie als Teil des Reinigungssystems ein —...
Seite 12
Veuillez noter que certaines sections du présent document peuvent ne pas s'appliquer à votre produit, étant donné que le 1.3 Conformité document concerne tous les modèles disponibles (à la date d'impression). S auf mention contraire, chaque section de ce La qualité est un élément fondamental du fonctionnement de document se rapporte à tous les modèles du produit. notre entreprise, qui travaille conformément à la norme ISO 13485. Les modèles et les configurations disponibles dans votre pays sont répertoriés dans les documents de vente spécifiques au Ce produit porte le label CE et est conforme à la pays. Réglementation sur les dispositifs médicaux de classe I 2017/745. Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la mondiale. version la plus récente. C ette version est disponible au format PDF sur le site Internet d’Invacare. Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. Si la taille des caractères de la version imprimée du document vous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger la Nous respectons la législation en vigueur en matière version PDF sur le site Internet. V ous pourrez alors ajuster la d’environnement, notamment, les directives DEEE et RoHS. taille des caractères à l’écran pour améliorer votre confort 1.4 Informations de garantie visuel.
Seite 13
Une utilisation inadéquate de ce produit est et la sécurité du produit. susceptible d'entraîner des blessures ou des — Utilisez uniquement les pièces d'origine du dommages matériels. produit utilisé. — Si vous ne comprenez pas les avertissements, — Du fait de différences régionales, vous devez mises en garde ou instructions, contactez un vous reporter au catalogue ou au site Internet professionnel de santé ou un fournisseur avant Invacare de votre pays pour connaître les options d'essayer d'utiliser cet équipement. qui sont disponibles ; vous pouvez également — N’utilisez pas ce produit ni tout autre contacter un représentant Invacare. Reportez- équipement disponible en option sans avoir lu et vous aux adresses indiquées à la fin du présent compris entièrement les présentes instructions document. et toute autre documentation d’instructions supplémentaire, telle que le manuel d’utilisation, 3 Présentation du produit les manuels de maintenance ou fiches ...
Seite 14
Eskal(L839)_Liber(L803) 3.2 Description du produit 4.1 Informations de sécurité Le surmatelas comprend une surface de support à cellules d'air AVERTISSEMENT! monocouche. Il est accompagné d'une pompe dont le débit Risque de blessures ou de dommages matériels d'air peut être réglé en fonction des besoins de l'utilisateur. Le Il est recommandé d'installer ce dispositif sur des système offre un soutien léger et dynamique. cadres de lit médicalisé de taille appropriée munis de barrières ou de rails de sécurité adaptés au 3.3 Symboles apposés sur le produit dispositif. I l est souhaitable que les rails soient relevés dès lors que le patient se trouve sur le lit. Les Conformité Dispositif professionnels de santé affectés à chaque cas européenne médical doivent décider en dernier ressort si les rails de sécurité sont justifiés, après avoir évalué le risque de ...
Seite 15
5 Utilisation 2. Placez le surmatelas sur le matelas. Les ouvertures des 2. Mettez le commutateur B en position de marche. Le celulles d'air doivent se trouver au pied du lit. voyant vert s'allume lorsque le dispositif est sous tension. 3. Faites glisser les deux rabats d'extrémité sous le matelas, 3. Tournez la molette A au maximum (dans le sens des dans la partie tête et pied du lit. aiguilles d'une montre). 4. Raccordez les tuyaux d'air avec les raccords F aux 4. Attendez environ 15 minutes pour que le ouvertures des celulles d'air D du surmatelas E. V érifiez surmatelas se gonfle. que les tuyaux ne sont pas pliés ou coincés sous le matelas. Réglage de la pompe 5 Utilisation La pompe fonctionne à intervalles de six minutes, gonflant et dégonflant les deux chambres à air. L a pression de la pompe peut être ajustée pour offrir un maximum d'efficacité et de ...
Seite 16
Eskal(L839)_Liber(L803) 6.2.1 Informations de sécurité générales 6.2.2 Instructions de nettoyage ATTENTION! AVIS! Risque de contamination — Le produit ne doit pas être nettoyé dans des — Prenez toutes les précautions nécessaires pour installations de lavage automatique, équipées de vous protéger et portez un équipement de système de nettoyage à haute pression ou à la protection adéquat. vapeur. Un registre de nettoyage doit être tenu en tant ATTENTION! qu'élément du système de nettoyage. Risque de décharge électrique et de détérioration du produit Nettoyage de la pompe à pression alternée —...
Seite 17
Omdat dit document betrekking heeft op alle beschikbare Nettoyage et désinfection modellen (op de datum waarop dit document is gedrukt), zijn Pour plus de précisions sur l'inspection, le nettoyage et la mogelijk niet alle delen relevant voor uw product. I ndien niet désinfection, reportez-vous à la section 6 Maintenance, page expliciet anders wordt vermeld, verwijst elk hoofdstuk in dit 15 6 Maintenance, page 10. document naar alle modellen van het product. 7.3 Mise au rebut De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar zijn, zijn te vinden in de verkoopdocumenten van het Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin desbetreffende land. de vie dans un centre de recyclage. Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties Désassemblez le produit et ses composants afin que les zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. différents matériaux puissent être séparés et recyclés Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie individuellement. hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de Invacare-website. l'emballage doivent respecter la législation et les règlements Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het document relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van de votre organisme local de traitement des déchets pour plus website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm d'informations.
Seite 18
Wanneer u deze waarschuwing negeert, kan dit Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer resulteren in een ernstige brand, schade aan bij wie u het product hebt gekocht. eigendommen en fysiek letsel of de dood. 1.5 Aansprakelijkheidsbeperking — Wees hiermee bijzonder voorzichtig in een zuurstofrijke omgeving. Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade — Niet roken. veroorzaakt door: WAARSCHUWING! Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding Risico op het ontstaan van decubitus ...
Seite 19
Referentienumm Gevaar voor lichamelijk letsel gebruiksaanwijzi Niet-originele of verkeerde onderdelen kunnen de werking en veiligheid van het product nadelig Toegepast Klasse II- beïnvloeden. onderdeel van — Gebruik alleen originele onderdelen voor het apparaat type BF product dat u gebruikt. — Omdat er verschillen zijn per regio, kunt u het Niet doorboren Conform AEEA beste de Invacare-catalogus of -website in uw of snijden regio raadplegen voor de beschikbare opties. U Niet in de buurt Afnemen met kunt ook contact opnemen met uw lokale Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen van een vlam een vochtige plaatsen doek achter in dit document. 3 Productoverzicht Niet strijken Niet stomen 3.1 Beoogd gebruik Niet bleken...
Seite 20
Eskal(L839)_Liber(L803) KENNISGEVING! LET OP! Door verkeerd gebruik kan het hulpmiddel Risico op schade aan het hulpmiddel Als het hulpmiddel gaten bevat, kunnen er beschadigd raken. — Het is raadzaam het hulpmiddel met twee vloeistoffen doorheen lekken en het hulpmiddel personen op te tillen/te dragen. verontreinigen. — Vermijd contact met sieraden, spijkers, ruwe — Zorg dat het hulpmiddel niet bekneld raakt oppervlakken enzovoort. tussen of beschadigd wordt door scherpe — Sleep het hulpmiddel niet. randen. — Vermijd contact met muren, deurposten, — Plaats geen injectienaalden, venflons, mesjes of deurklinken, sloten enzovoort. andere scherpe voorwerpen op of onder het — Transporteer de matrassen niet in rolkooien hulpmiddel. tenzij ze volledig zijn beschermd tegen de —...
Seite 21
6 Onderhoud Drukniveau Gewicht Drukniveau Gewicht KENNISGEVING! Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen of 1 (MIN) 30 kg 80 kg methoden kan het product aantasten of beschadigen. 40 kg 90 kg — Alle gebruikte reinigings- en 50 kg 100 kg desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de 60 kg 9 (MAX) 110 kg te reinigen materialen beschermen. 70 kg — Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basen enzovoort) of schurende reinigingsmiddelen. We 6 Onderhoud raden u aan een gewoon huishoudelijk reinigingsmiddel zoals vaatwasmiddel te 6.1 Veiligheidsinformatie gebruiken, indien in de reinigingsinstructies geen ...
Seite 22
Raadpleeg 6 Onderhoud, page 216 Onderhoud, pagina 14 voor uitgebreide informatie over het inspecteren, reinigen en Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del desinfecteren. prodotto senza ulteriore preavviso. Prima di leggere il presente documento, verificare di essere in 7.3 Afvoeren possesso dell'ultima versione, d isponibile in formato PDF sul Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product sito web Invacare. na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen. Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodat de cartacea del documento sia di difficile lettura, è possibile verschillende materialen afzonderlijk kunnen worden scaricare dal sito web la versione in formato PDF. I l PDF può gerecycled. essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una dimensione dei caratteri più facile da leggere. Gebruikte producten en verpakkingen moeten worden afgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- en Per ulteriori informazioni sul prodotto, ad esempio le note sulla regelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land. Neem sicurezza del prodotto e i richiami di prodotti, si prega di contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor contattare il proprio rappresentante Invacare. V edere gli meer informatie. indirizzi alla fine del presente documento. 8 Technische Specificaties 1631420-D...
Seite 23
Rischio di incendio o esplosione 1.4 Informazioni sulla garanzia Una sigaretta può provocare un foro da bruciatura sulla superficie del letto e danneggiare il dispositivo. Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in Inoltre, gli indumenti del paziente, le lenzuola, conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni eccetera possono essere infiammabili e causare un generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. incendio. I l mancato rispetto di questo messaggio di attenzione può causare un incendio grave, danni al La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore prodotto e lesioni fisiche o la morte. presso il quale è stato acquistato il prodotto. — Prestare particolare attenzione in ambienti ricchi di ossigeno. 1.5 Limiti di responsabilità — Non fumare in prossimità del prodotto. Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da: Non conformità con il manuale d'uso Utilizzo non corretto Consumo e usura naturali 1631420-D...
Seite 24
— Utilizzare esclusivamente componenti originali Conforme alla Non forare o direttiva RAEE tagliare per il prodotto in uso. — In considerazione delle differenze regionali, fare riferimento al catalogo o al sito web locale di Non avvicinare Pulire Invacare per conoscere le opzioni disponibili a fiamme libere oppure contattare il rappresentante locale Invacare. V edere gli indirizzi alla fine del presente Non lavare a Non stirare documento. secco 3 Panoramica del prodotto Non candeggiare 3.1 Uso previsto 4 Messa in servizio Il rivestimento del materasso è destinato alla ridistribuzione della pressione e al comfort, nell'ambito di un programma ...
Seite 25
5 Uso 2. Posizionare il rivestimento del materasso sul materasso. Le 4.1 Informazioni per la sicurezza aperture della camera d'aria devono essere in corrispondenza della sezione dei piedi del letto. ATTENZIONE! 3. Far scorrere le due ribalte di estremità sotto il Pericolo di lesioni o danni materasso in corrispondenza della testa e della Si raccomanda di installare il dispositivo su reti sezione ...
Seite 26
Eskal(L839)_Liber(L803) AVVERTENZA! 5.2 Utilizzo del sistema Pericolo di lesioni o danni Se questa apparecchiatura viene modificata, devono essere condotti opportuni collaudi e ispezioni per garantire la continuità della sicurezza d'uso dell'apparecchiatura. — Non modificare l'apparecchiatura senza l'autorizzazione da parte del produttore. 6.2 Pulizia e disinfezione 1. Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente. 2. Portare l’interruttore di alimentazione B in posizione ON. 6.2.1 Informazioni generali sulla sicurezza Quando l'alimentazione è attiva, si accende la spia verde. AVVERTENZA! 3. Ruotare la manopola A sull'impostazione massima (in Rischio di contaminazione senso orario). — Adottare opportune precauzioni per la propria 4. ...
Seite 27
7 Dopo l'utilizzo AVVISO! 7.1 Conservazione La pulizia e la disinfezione regolari consentono di assicurare il regolare e buon funzionamento, AVVISO! aumentare la durata e prevenire la contaminazione. — Conservare il dispositivo in un ambiente asciutto. Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto. — Conservare il dispositivo all'interno di una fodera — durante l'uso, protettiva. — prima e dopo qualsiasi procedura di — Arrotolare con cura il dispositivo e conservarlo su manutenzione, una superficie pulita e asciutta (non sul — in caso di contatto con liquidi biologici, pavimento) senza bordi taglienti per evitare — prima dell'uso per un nuovo utilizzatore. possibili danni. — Non conservare mai altri oggetti sopra il AVVISO! dispositivo. — Documentare tutti i lavaggi all'interno del — Non conservare il dispositivo vicino a termosifoni documento relativo alla manutenzione del o altri apparecchi di riscaldamento. prodotto. ...
Seite 28
Este producto lleva la marca CE correspondiente, en relevantes para su producto, ya que este documento se aplica a cumplimiento con el Reglamento sobre productos sanitarios todos los modelos disponibles (en la fecha de impresión). A no 2017/745 Clase I. ser que se indique lo contrario, cada una de las secciones de Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al este documento hace referencia a todos los modelos del mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a nivel producto. local como global. Los modelos y las configuraciones disponibles en su país Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las pueden encontrarse en los documentos de venta específicos del directivas REACH. país. Cumplimos con las leyes medioambientales RAEE y RoHS Invacare se reserva el derecho a modificar las especificaciones actuales. del producto sin previo aviso. Antes de leer este documento, asegúrese de contar con la 1.4 Información sobre la garantía versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF en el Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a sitio web de Invacare. nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en Si la versión impresa del documento tiene un tamaño de letra los distintos países. que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo en formato PDF Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en pantalla a un tamaño a través del distribuidor en el que se adquirió el producto. de letra que le resulte más cómodo. Para obtener más información sobre el producto (por ejemplo, 1.5 Limitación de responsabilidad avisos de seguridad y retiradas de productos), póngase en ...
Seite 29
— Si tiene alguna duda relacionada con las — Utilice solo piezas originales para usar el advertencias, precauciones o instrucciones, producto. póngase en contacto con un profesional sanitario — Debido a las diferencias regionales, consulte el o con su proveedor antes de intentar utilizar este sitio web o el catálogo local de Invacare para ver equipo. las opciones disponibles o póngase en contacto — No utilice este producto ni cualquier otro equipo con el representante local de Invacare. Consulte opcional disponible sin antes haber leído y las direcciones al final de este documento. comprendido estas instrucciones y cualquier otro material informativo adicional, como el manual 3 Descripción del producto del usuario, manuales de servicio u hojas de ...
Seite 30
Eskal(L839)_Liber(L803) 3.2 Descripción del producto 4.1 Información de seguridad El sobrecolchón está constituido por una única superficie de ¡ADVERTENCIA! soporte con una capa de celdas. V a acompañado de un Riesgo de daños o lesiones compresor, cuyo flujo de aire se puede ajustar según las Se recomienda instalar este dispositivo en chasis de necesidades del usuario. E l sistema brinda un apoyo suave y camas médicas del tamaño adecuado con laterales o dinámico. barandillas auxiliares para acomodar el dispositivo. Es conveniente mantener las barandillas subidas 3.3 Símbolos del producto mientras el paciente esté en la cama. L os profesionales sanitarios asignados a cada caso Conformidad Producto decidirán en última instancia si las barandillas europea sanitario auxiliares son seguras tras evaluar el riesgo de que el ...
Seite 31
5 Utilización 2. Coloque el sobrecolchón sobre el colchón. L as aberturas de 1. Enchufe el cable de alimentación a una toma eléctrica. 2. Gire el interruptor de alimentación B hacia la posición de la cámara de aire deben situarse al pie de la cama. 3. Deslice las dos solapas por debajo de la cabecera y de los encendido (ON). C uando el dispositivo esté encendido se pies del colchón. iluminará el piloto verde. 4. Conecte los tubos de aire con los racores F a 3. Gire el botón A al máximo (hacia la derecha). 4. Espere unos 15 minutos mientras se infla el sobrecolchón. las aberturas de la cámara de aire D del sobrecolchón ...
Seite 32
Eskal(L839)_Liber(L803) 6.2.1 Información general de seguridad 6.2.2 Instrucciones de limpieza ¡PRECAUCIÓN! ¡AVISO! Riesgo de contaminación — La limpieza del producto no puede realizarse en — Adopte las precauciones necesarias y utilice el instalaciones de lavado automático, mediante equipo de protección adecuado. equipos de limpieza de vapor o a presión. Debe llevarse un registro de limpieza como parte de las ¡PRECAUCIÓN! tareas rutinarias de limpieza del sistema. Riesgo de descarga eléctrica y daños en el producto — Apague el dispositivo y desconéctelo de la red Limpieza del compresor eléctrica, si procede. 1. ...
Seite 33
8 Datos Técnicos Tenha em atenção que este documento pode conter secções 7.2 Reacondicionamiento não aplicáveis ao seu produto, uma vez que se refere a todos os modelos disponíveis (à data da impressão). Salvo menção em El producto se puede reutilizar. Para reacondicionar el producto contrário, cada secção deste documento refere-se a todos os para un nuevo usuario, lleve a cabo las siguientes acciones: modelos do produto. Inspección según el plan de servicio As configurações e os modelos disponíveis no seu país podem Limpieza y desinfección ser encontrados em documentos de venda específicos do país. Para obtener información detallada sobre la inspección, la A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações do limpieza y la desinfección, consulte 6 Mantenimiento, page 31 produto sem aviso prévio. 6 Mantenimiento, página 24. Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a versão mais recente. A versão mais recente está disponível no site da 7.3 Eliminación Invacare, em formato PDF. Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso for difícil planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida de ler, pode transferir uma versão em PDF do manual a partir útil. do site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrã para um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo. Desmonte el producto y sus componentes para separar y ...
Seite 34
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em ler e compreender estas instruções e todo o conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de material de instrução adicional, assim como os Compra nos respetivos países. manuais de utilização, os manuais de assistência As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do ou os folhetos de instruções fornecidos com este fornecedor ao qual o produto foi adquirido. produto ou com equipamento opcional. 1.5 Limitação de responsabilidade ADVERTÊNCIA! Risco de incêndio ou explosão A Invacare não aceita a responsabilidade por danos decorrentes Uma queimadura de cigarro pode perfurar a superfície da cama e danificar o dispositivo. Além Incumprimento das instruções presentes no manual disso, as roupas do paciente, os lençóis, etc., podem de utilização ser combustíveis e causar um incêndio. O Utilização incorreta incumprimento desta advertência pode resultar num Desgaste natural devido ao uso incêndio grave, em danos materiais e em lesões ...
Seite 35
Indicações de utilização necessárias guardas laterais depois de avaliarem o risco de apresamento para o paciente. Pessoas com capacidade limitada de deslocar o seu peso com o Em alguns chassis de cama, os controlos na consequente risco de úlceras de pressão. extremidade dos pés da cama podem ser obstruídos Contraindicações pela unidade de controlo. P ode ser necessário mudar a unidade de controlo de sítio. Pessoas com fraturas da medula espinal instáveis e/ou tração — Antes de colocar o paciente na cama, cervical. certifique-se de que o conector e o cabo de A Invacare presume que um profissional de saúde fez alimentação não estão próximos de uma avaliação individual do paciente para determinar componentes móveis da cama. o seu nível de risco ou as suas necessidades — Utilize as funções motorizadas do chassis da terapêuticas. cama, explorando toda a amplitude de movimentos, de forma a assegurar que não 3.2 Descrição do produto ocorrem desvios, interferências ou trilhadelas. — Tenha cuidado ao posicionar o conector e os O sobrecolchão é composto por uma única superfície de apoio cabos para eliminar o risco de tropeções ou ...
Seite 36
Eskal(L839)_Liber(L803) 2. Coloque o sobrecolchão sobre o colchão. As 1. Ligue o cabo de alimentação à tomada. 2. Ligue o switch B, colocando-o na posição ON. A luz verde aberturas da câmara de ar devem encontrar-se na estará acesa quando a alimentação estiver ligada. extremidade dos pés da cama. 3. Rode o parafuso de rosca A para a definição máxima 3. Faça deslizar as duas abas terminais por baixo do colchão (sentido dos ponteiros do relógio). na cabeceira e na extremidade dos pés da cama. 4. Aguarde cerca de 15 minutos para que o 4. ...
Seite 37
7 Após a utilização 6.2.1 Informações gerais de segurança 6.2.2 Instruções de limpeza ATENÇÃO! AVISO! Risco de contaminação — O produto não tolera a limpeza em máquinas — Tome precauções pessoais e utilize equipamento automáticas nem a utilização de equipamento de de proteção apropriado. limpeza de alta pressão ou vapor. O registo de limpeza deve ser conservado como parte ATENÇÃO! da limpeza do sistema. Risco de choque elétrico e danos no produto — Desligue o dispositivo e desligue o cabo da Limpeza da bomba de pressão alternada tomada elétrica, se aplicável.
Seite 38
V iimeisin versio on saatavilla PDF-tiedostona Invacaren verkkosivuilta. 7.3 Eliminação Jos painettu asiakirja on kirjasinkoon vuoksi vaikealukuinen, voit Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da ladata verkkosivustosta PDF-version. PDF-tiedoston voi respetiva vida útil através das instalações de reciclagem suurentaa näytössä helpommin luettavaan kokoon. existentes. Jos tarvitset lisätietoja tuotteesta, esimerkiksi Desmonte o produto e os seus componentes, para que os tuoteturvallisuusilmoituksista ja tuotteiden vetämisestä diferentes materiais possam ser separados e reciclados markkinoilta, ota yhteyttä Invacare-edustajaan. O soitteet ovat individualmente. tämän asiakirjan lopussa. A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da Jos tapahtuu vakava, tuotteeseen liittyvä onnettomuus, ilmoita embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos relativos à valmistajalle ja maasi valtuutetulle viranomaiselle. gestão de resíduos de cada país. Para obter informações, contacte a empresa de gestão de resíduos local. 1.2 Tässä asiakirjassa käytetyt symbolit 8 Características Técnicas Tässä asiakirjassa käytetään symboleja ja signaalisanoja, jotka viittaavat vaaroihin tai turvattomiin käytäntöihin, jotka saattavat aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahinkoja. K atso alta ...
Seite 39
Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten vaarallisen tulipalon, omaisuusvaurion tai liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa. aiheuttaa fyysisiä vammoja tai kuoleman. — Ole erityisen varovainen happirikkaissa Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta tuote ympäristöissä. ostettiin. — Tupakointi on kielletty. 1.5 Rajoitettu vastuu VAROITUS! Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista: Painehaavojen kehittymisen vaara Laite jakaa tehokkaasti painetta, kun tukipinta on käyttöoppaan noudattamatta jättäminen peitetty puuvillasta, puuvillayhdistelmästä tai väärä käyttö pellavasta valmistetulla lakanalla, joka on ainoa luonnollinen kuluminen tukipinnan ja käyttäjän välissä oleva esine.
Seite 40
Eskal(L839)_Liber(L803) Invacare olettaa, että lääketieteen ammattilainen on 4.1 Turvallisuustiedot tehnyt yksilöllisen arvion määrittääkseen käyttäjän riskitason ja hoidon vaatimukset. VAROITUS! 3.2 Tuotteen kuvaus Vamman tai vaurion vaara Tämä laite on suositeltavaa asentaa sopivankokoisiin Patjan päällys koostuu yhdestä ilmasolukerrostukipinnasta. Sen lääkinnällisiin vuoderunkoihin, joissa on sivu- tai mukana toimitetaan pumppu, jonka ilmavirran nopeutta voi tukikaiteet, jotta patja sopii laitteeseen. K aiteiden on säätää käyttäjän tarpeiden mukaan. J ärjestelmä antaa suositeltavaa olla yläasennossa, kun potilas on hellävaraista ja dynaamista tukea. vuoteella. Tapauksesta vastaavan terveydenhuollon ammattilaisen on tehtävä lopullinen päätös siitä, 3.3 Tuotteen symbolit ovatko tukikaiteet aiheelliset, potilaan puristumisvaaran arvioinnin jälkeen. Euroopan Ohjainyksikkö saattaa peittää jalkojen puoleisen Lääkinnällinen vaatimusten- päädyn säätimet muutamissa vuoderungoissa. laite mukaisuus Ohjainyksikkö on ehkä siirrettävä toiseen kohtaan.
Seite 41
6 Huolto 1. Varmista, että potilas makaa patjan päällyksellä. 5.1 Turvallisuustiedot 2. Säädä paine haluttuun asetukseen. L isää painetta kiertämällä nuppia myötäpäivään tai vähennä painetta VAROITUS! kiertämällä sitä vastapäivään. os potilaan asentoa ei muuteta tarpeeksi, 3. Liu'uta käden tasainen osa patjan ja patjan päällyksen seurauksena voi olla kudosten puristuminen ja väliin. Siellä pitäisi olla ilmatyyny. vaurion muodostuminen. Paineen vähentämiseksi on erittäin tärkeää, että Seuraava taulukko sisältää likimääräiset paineasetukset potilaan potilas voi vaihtaa asentoa itse tai että hänen painon mukaan: asentoaan vaihdetaan säännöllisesti. — Kysy aina kliinistä mielipidettä pätevältä Painetaso Paino Painetaso Paino terveydenhuollon ammattilaiselta ennen 1 (MIN) 30 kg 80 kg tuotteen käyttämistä. — Tarkasta potilaan kunto usein. 40 kg ...
Seite 42
Eskal(L839)_Liber(L803) HUOMAUTUS! HUOMAUTUS! Väärät nesteet tai menetelmät voivat vahingoittaa — Käytä vain paikallisen infektionhallintalaitoksen tai vaurioittaa tuotetta. hyväksymiä desinfiointiaineita ja -menetelmiä ja — Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja noudata paikallista infektionhallintakäytäntöä. desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita ja — Lisätietoja suositelluista desinfiointiaineista on yhteensopivia toistensa kanssa, ja niiden täytyy osoitteessa https://vah-online.de/en/for-users. suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan. — Älä koskaan käytä syövyttäviä nesteitä (emäksiä, 1. Pyyhi kaikki helppopääsyiset pinnat liinalla ja soveltuvalla happoa jne.) tai hankaavia puhdistusaineita. On desinfiointiaineella. 2. Anna tuotteen kuivua ilmassa. suositeltavaa käyttää tavallista kotitalouspuhdistusainetta, kuten 7 Käytön jälkeen astianpesuainetta, ellei puhdistusohjeissa ole muuta määritelty. — Älä koskaan käytä liuotinta (selluloosaohenninta, 7.1 Säilytys asetonia jne.), joka muuttaa muovin rakennetta tai irrottaa kiinnitetyt merkinnät. HUOMAUTUS! — Varmista aina, että tuote on täysin kuivunut, —...
Seite 43
Hvis skriftstørrelsen i den trykte versjonen av dokumentet er Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes: vanskelig å lese, kan du laste ned PDF-versjonen fra nettstedet. Manglende overholdelse av instruksjonene i Deretter kan du skalere PDF-en, slik at skriftstørrelsen passer bruksanvisningen bedre for deg. Feil bruk Hvis du ønsker mer informasjon om produktet, som f.eks. Naturlig slitasje produktsikkerhetsmerknader og tilbakekalling av produkter, kan Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart du kontakte din Invacare-representant. S e adresser nederst i Tekniske endringer dette dokumentet. Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av uegnede Dersom det skjer en alvorlig hendelse i tilknytning til produktet, reservedeler bør du informere produsenten og de kompetente myndigheter i 1.6 Levetid landet ditt. 1.2 Symboler i dette dokumentet Produktets forventede levetid er ett år med daglig bruk, forutsatt at produktet brukes i samsvar med I dette dokumentet brukes bestemte symboler og varselsord for sikkerhetsinstruksjoner, vedlikeholdsintervaller og informasjon å angi farer eller utrygge fremgangsmåter som kan medføre ...
Seite 44
— Oppvarmede sengetepper må bare brukes i bruksanvisninge konsultasjon med kvalifisert helsepersonell, da en økning i temperatur kan øke risiko for å Type BF anvendt utvikle trykkskader. Klasse II-utstyr FORSIKTIG! Skal ikke stikkes Skaderisiko WEEE-samsvar hull på eller Uoriginale eller uegnede deler kan gå ut over skjæres i produktets virkemåte og sikkerhet. — Bruk bare originale deler til det aktuelle Skal holdes unna Tørk av produktet. åpen ild — På grunn av regionale forskjeller må du se etter tilgjengelig ekstrautstyr i den lokale Invacare- Skal ikke Skal ikke strykes katalogen eller -nettstedet, eller du kan kontakte tørrenses din lokale Invacare-representant. S e adresser nederst i dette dokumentet. Bruk ikke blekemidler 1631420-D...
Seite 45
4 Montering 4. Koble til luftslangene med koblingsstykkene F i 4 Montering åpningene på luftkammeret D på overmadrassen E. Kontroller at slangene ikke har knekk eller 4.1 Sikkerhetsinformasjon sitter i klem under madrassen. 5 Bruk ADVARSEL! Risiko for personskade eller skade på utstyr Det anbefales å montere enheten på medisinske ...
Seite 46
Eskal(L839)_Liber(L803) 1. Se til at pasienten ligger på overmadrassen. LES DETTE! 2. Tilpass trykket til ønsket innstilling. Vri knotten med Feil væsker eller metoder kan skade eller urviseren for å øke trykket eller vri den mot urviseren for å ødelegge produktet. — Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må være redusere det. av god kvalitet og kompatible med hverandre. I 3. Skyv håndflaten inn mellom madrassen og overmadrassen. tillegg må de beskytte materialene de skal Du skal merke en luftpute. rengjøre. Tabellen under viser omtrentlige trykkinnstillinger i henhold til — Bruk aldri etsende væsker (baser, syrer osv.) eller vekten av pasienten: slipende rengjøringsmidler. Vi anbefaler et vanlig rengjøringsmiddel for husholdning som for Trykknivå Vekt Trykknivå Vekt eksempel oppvaskmiddel hvis ikke noe annet er spesifisert i rengjøringsanvisningene.
Seite 47
Du finner informasjon om miljøbetingelser for oppbevaring Observera att det kan finnas avsnitt i den här bruksanvisningen under «Miljøbetingelser». som inte gäller för din produkt eftersom bruksanvisningen avser alla tillgängliga modeller (vid tidpunkten för tryckning). Om 7.2 Overhaling inget annat anges hänvisar varje avsnitt i den här bruksanvisningen till alla modeller av produkten. Dette produktet er egnet for gjenbruk. Utfør følgende punkter når produktet skal overhales og overføres til en ny bruker: De modeller och konfigurationer som är tillgängliga i ditt land återfinns i de landsspecifika försäljningsdokumenten. Kontroll i henhold til serviceplanen. Invacare förbehåller sig rätten att ändra Rengjøring og desinfisering produktspecifikationerna utan ytterligare meddelande. For mer detaljer om inspeksjon, rengjøring og desinfeksjon, se Kontrollera att du har den senaste versionen av den här 6 Vedlikehold, page 46 6 Vedlikehold, side 37. bruksanvisningen innan du läser den. D u hittar den senaste 7.3 Avfallshåndtering versionen som PDF-fil på webbplatsen för Invacare. Om du tycker att teckensnittsstorleken i den tryckta versionen Vi ber deg vise miljøansvar og levere dette produktet til en lokal av bruksanvisningen är svår att läsa kan du ladda ned PDF- gjenvinningsstasjon ved endt brukstid. versionen från webbplatsen. D u kan sedan förstora PDF-filen på Demonter produktet og dets komponenter, slik at de ulike skärmen till en teckensnittsstorlek som passar dig bättre.
Seite 48
Enheten ger effektiv tryckreducering när Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som stödytan är täckt med ett sänglakan av tillhandahöll produkten. bomull, bomullskombination eller linne, och ett 1.5 Ansvarsbegränsning av dessa lakan är det enda som används mellan stödytan och brukaren. Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av: — Sängkläderna måste bäddas löst och utan veck. — Säkerställ att stödytan som är i kontakt med att bruksanvisningen inte följs brukaren är fri från smulor och andra matrester, felaktig användning och att droppslangar, stentar och andra ...
Seite 49
WEEE- Stick inte hål på — Använd endast originaldelar för den produkt som överensstämmel och klipp inte i används. madrassen — På grund av regionala skillnader ska du Får inte kontrollera din lokala Invacare-katalog eller användas i Torka rent webbplats för tillgängliga tillval eller kontakta din närheten av eld lokala Invacare-representant. A dresser finns i slutet av det här dokumentet. Får inte Får inte strykas kemtvättas 3 Produktöversikt Får inte blekas 3.1 Avsedd användning Topp-madrassen är avsedd för tryckfördelning och komfort, 4 Inställningar som en del av ett övergripande, trycksårsförebyggande vårdprogram. 4.1 Säkerhetsinformation Topp-madrassen ska användas tillsammans med en madrass ...
Seite 50
Eskal(L839)_Liber(L803) FÖRSIKTIGT! 4.2 Montera systemet Risk för skador på enheten Om det finns hål i enheten finns det risk för att vätskor tränger in och kontaminering kan uppstå. — Se till att enheten inte kläms eller skadas av vassa kanter. — Placera inte injektionsnålar, perifera venkatetrar, skalpeller eller andra liknande vassa föremål på eller under enheten. — Använd inte elektriskt uppvärmda filtar direkt på eller under enheten. — Se till att alla intravenösa kanyler är fasttejpade 1. Gör något av följande: ordentligt och att inga vassa kanter exponeras. a. Placera växeltryckspumpen på en plan yta nära — Vid användning av hjälpmedel för överföring av sängen. patienten ska du alltid kontrollera för eventuella b. Öppna hakarna B på baksidan av växeltryckspumpen vassa kanter eller ojämna ytor före användning.
Seite 51
6 Underhåll Trycknivå Vikt Trycknivå Vikt OBS! Felaktiga vätskor och metoder kan skada produkten. 1 (MIN) 30 kg 80 kg — Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som används måste vara effektiva, kompatibla 40 kg 90 kg med varandra och måste skydda de material som 50 kg 100 kg de är avsedda att rengöra. — Använd aldrig korroderande vätskor (alkaliska 60 kg 9 (MAX) 110 kg ämnen, syror etc.) eller slipande 70 kg rengöringsmedel. Vi rekommenderar ett vanligt rengöringsmedel för hushållsbruk som t.ex. 6 Underhåll diskmedel, om inte annat anges i rengöringsanvisningarna. — Använd aldrig ett lösningsmedel 6.1 Säkerhetsinformation (cellulosathinner, aceton etc.) som ändrar ...
Seite 52
Eskal(L839)_Liber(L803) OBS! 8.2 Användningsmiljö — Använd endast desinfektionsmedel och metoder som är godkända av din lokala smittskyddsenhet Användning Förvaring och och följ din lokala smittskyddspolicy. transport — Ytterligare information om rekommenderade desinfektionsmedel finns på https://vah- Omgivande 10 °C – 40 °C -10 °C – 60 °C online.de/en/for-users. temperatur 30% – 75%, 10% – 70%, 1. Desinficera produkten genom att torka av alla åtkomliga Relativ icke- icke- ytor med ett lämpligt desinfektionsmedel. luftfuktighet kondenserande kondenserande 2. Låt produkten lufttorka. Atmosfäriskt 70 – 106 kPa 70 – 106 kPa 7 Återanvändning tryck 7.1 Förvaring OBS! —...