Herunterladen Diese Seite drucken
Invacare L803 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für L803:

Werbung

1. FRANCAIS
Vous venez d'acquérir un produit INVACARE
fabriqués suivant les normes de qualité et de sécurité les plus sévères et sont
conformes aux directives européennes (MDD 93/42/EEC). Ils sont garantis un an.
Toutefois, certains produits disposent d'un garantie plus importante ; consulter
votre revendeur. Il est impératif de respecter les consignes d'utilisation et
d'entretien suivantes :
• Vérifier que le produit vous est livré en parfait état avant toute utilisation.
• En cas de doutes concernant les restrictions d'utilisation, le réglage ou la
maintenance du produit, contacter votre revendeur.
• Ne pas dépasser le poids maximum utilisateur
maximum
indiqué sur l'étiquette du produit.
• Toujours veiller à ce que le produit soit adapté à vos besoins. En cas de doute,
consulter un professionnel de la santé.
• Les pièces usées, endommagées ou manquantes devront être immédiatement
remplacées par un réparateur agréé.
• Ne pas laisser ou stocker le produit à l'extérieur.
• Vérifier périodiquement la stabilité et la rigidité du produit et le cas échéant le
serrage correct des vis ainsi que l'état des embouts caoutchouc.
• Pour des raisons d'hygiène, l'usage des coussins et matelas sera réservé à une
seule personne.
• La première prévention de l'escarre consiste à changer les points d'appui du
corps (le plus souvent possible pour les coussins, au moins toutes les 3 heures
pour les matelas) afin de limiter la compression trop prolongée des vaisseaux en
regard des saillies osseuses et pour permettre l'irrigation des tissus.
SURMATELAS ET COMPRESSEUR L803 – L839
Utilisation
• Poser le compresseur à plat ou le suspendre en bout de lit avec les crochets.
• Placer le surmatelas sur le matelas. Le maintenir en place en glissant sous le
matelas les deux extensions de 50 cm situées en bout du surmatelas, en tête et
en pied de lit.
• Connecter le compresseur au surmatelas avec deux tuyaux. Vérifier que les
tuyaux ne sont ni pliés, ni placés sous le matelas.
• Régler la pression au maximum. Brancher le compresseur et mettre l'interrupteur
sur la position ''ON''. Le voyant vert s'allume ; le compresseur est en marche.
Attendre 20 minutes le gonflage du surmatelas qui peut-être gonflé avec le
patient sur le matelas.
• Régler la pression pour pouvoir passer deux doigts entre les fesses du patient et
un élément non gonflé du matelas. Le tableau suivant donne une indication du
réglage de la pression en fonction du poids du patient.
Pression
Poids (kg)
1
30
2
40
3
50
4
60
L803
L839
L840
F
1.
Guide utilisateur
GB
2.
User's manual
3.
Gebrauchsanweisung
D
4.
Manual del usuario
E
5.
Manuale dell' utente
I
6.
Gebruiksaanwijzing
NL
7.
Guia do utilizador
P
8.
Bruksanvisning
S
9.
Brugsanvisning
DK
10. Käyttäjän käsikirja
FIN
11. Bruksanvisning
N
. Nos produits sont conçus et
ou le poids de charge
Pression
Poids (kg)
5
70
6
80
7
90
8
100
• Attention : pour garder son efficacité, le surmatelas doit être recouvert d'un drap
élastique ou d'un drap non élastique non bordé serré.
• Ne
pas
utiliser
en
présence
périodiquement l'état du compresseur.
Données techniques
• Longueur du câble électrique : 3m
• Débit d'air : 3,2 l/mn.
• Cycle toutes les 3 minutes
• Fusible : 1A - 250V
Le fusible est accessible sous le compresseur à l'aide d'un tournevis. Utiliser un
fusible de remplacement de 1A - 250 V. En cas de problème de fonctionnement,
contacter immédiatement votre revendeur. N'essayez pas d'ouvrir vous-même le
compresseur.
Entretien
Pour une utilisation à domicile, nettoyer et désinfecter le surmatelas en utilisant des
désinfectants disponibles dans le commerce et toujours suivre les consignes
d'utilisation (nettoyage au savon et à l'eau ou à l'alcool à 70° par exemple). Pour
une utilisation en milieu hospitalier, suivre les recommandations du responsable de
la lutte contre les infections.
En cas de crevaison, dégonfler le matelas et utiliser le kit de réparation livré avec le
surmatelas. Dégraisser le vinyle pour que la colle prenne bien.
SURMATELAS EAU SANS CADRE (L840)
• Le matelas eau est efficace pour des utilisateurs de poids allant de 40 à 120 kg.
• Installer le surmatelas à eau sur un matelas mousse d'une épaisseur de 15 cm
et d'une densité de 35 kg.
• Remplir les 3 éléments du matelas à plat avec de l'eau. Le niveau de
remplissage sera fonction du poids de la personne alitée. Il est conseillé
d'ajouter un produit désinfectant dans chaque élément (voir entretien). L'eau doit
être changée tous les 2 mois environ.
Entretien
En fin d'utilisation, rincer l'intérieur et l'extérieur des éléments à l'eau avec un
produit désinfectant (Actisept, Bactinyl, Sanicid, etc.). Talquer les éléments avant
de les stocker à l'abri de la lumière, chaleur et humidité. Un kit de réparation est
fourni. Pour réparer, enlever la protection de l'adhésif et appliquer la rustine au
niveau du trou sur un support propre et sec et appuyer quelques secondes.
Attendre 2 heures avant de réutiliser le matelas.
POIDS MAXIMUM UTILISATEUR
Voir tableau en fin de document.
2. ENGLISH
You have just purchased an INVACARE
manufactured to the most rigorous quality and safety standards and conform to the
European directives (MDD 93/42/EEC). They are guaranteed for one year. Certain
products may have a longer guarantee; please check with your dealer.
The following operating and maintenance instructions must be observed:
• Check that the product has been delivered in perfect condition before you use it.
• If you have any doubts about the restrictions on use, the adjustment or
maintenance of the product, please contact your dealer.
• Do not exceed the maximum operating load
on the product label.
• Always ensure that the product is suitable for your requirements; in case of
doubt, check with a health professional.
• Worn, damaged or missing components must be replaced immediately by an
approved repairer.
• Do not leave or store the product out of doors.
• Periodically check the stability and rigidity of the product and, where applicable,
that the screws are correctly tightened and the rubber end caps in good
condition.
• For reasons of hygiene, the mattress and pillows should always be used by the
same person.
• As a primary precaution against bedsores, change the body's support points (as
often as possible for the pillows and every three hours for the mattress) to avoid
compressing blood vessels for too long at the bony protuberances and to assist
circulation.
L803 – L839 OVERMATTRESS AND COMPRESSER
Use
• Place the compressor flat or hang it with hooks on the end of the bed.
• Place the overmattress on the mattress, holding it in place by sliding the two
50cm flaps on the edges of the overmattress under the mattress at the head and
foot of the bed.
• Connect the compressor to the overmattress using the two hoses. Check that the
hoses are not kinked or caught under the mattress.
• Set the pressure to maximum. Connect the compressor to the electrical supply
and set the switch to ''ON''. The green LED will light to indicate that the
compressor is working. Wait 20 minutes for the overmattress to inflate; this can
be done with the patient on the mattress.
• Adjust the pressure so that you can place two fingers between the patient's
buttocks and an uninflated part of the mattress. The following table provides an
idea of the pressure settings according to the weight of the patient.
Pressure
Weight (kg)
1
30
2
40
3
50
4
60
• Warning: to maintain its efficiency, the overmattress must be covered with a flat
or rubber sheet.
• Do not use near inflammable anaesthetics and periodically check the
compressor's condition.
Technical details
• Electric cable length: 3m
• Airflow: 3.2 l/min.
d'anesthésiant
inflammable
et
product. Our products are designed and
or the maximum load
Pressure
Weight (kg)
5
70
6
80
7
90
8
100
vérifier
shown

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Invacare L803

  • Seite 1 • Vérifier périodiquement la stabilité et la rigidité du produit et le cas échéant le L803 – L839 OVERMATTRESS AND COMPRESSER serrage correct des vis ainsi que l’état des embouts caoutchouc. • Pour des raisons d’hygiène, l’usage des coussins et matelas sera réservé à une •...
  • Seite 2 Sie haben ein INVACARE Produkt gekauft. Unsere Produkte werden nach  Acaba Ud. de adquirir un producto INVACARE . Nuestros productos han sido strengsten Qualitäts- und Sicherheitsstandards entwickelt und hergestellt und diseñados y fabricados de acuerdo con las más estrictas normas de calidad y entsprechen den europäischen Richtlinien (MDD 93/42/EWG).
  • Seite 3 Onze producten worden ontworpen en gefabriceerd volgens de strengste kwaliteit- en veiligheidsnormen en  Complimenti per l’acquisto di un prodotto INVACARE . I nostri prodotti sono voldoen aan de Europese richtlijnen (MDD 93/42/EEC). Zij hebben een garantie progettati e fabbricati secondo le norme di qualità e di sicurezza più severe e sono van één jaar.
  • Seite 4 Zie tabel aan het einde van het document. 8. SVENSKA 7. PORTUGUÊS  Du har nyss köpt en produkt från INVACARE . Våra produkter är utformade och  Acaba de adquirir um produto INVACARE . Os nossos produtos são concebidos e tillverkade enligt stränga kvalitets- och säkerhetsstandarder och överensstämmer...
  • Seite 5 Joillakin tuotteilla on kuitenkin pidempi takuuaika. Kysy lisätietoja jälleenmyyjältä.  Du har netop købt et produkt fra INVACARE . Vore produkter er designet og Noudata ehdottomasti seuraavia käyttö- ja kunnossapito-ohjeita: produceret i henhold til de strengeste kvalitets- og sikkerhedsnormer og er i •...
  • Seite 6 Katso käyttöohjeen lopussa olevaa taulukkoa. 11. NORSK  Du har nå blitt eier av et INVACARE -produkt. Våre produkter er designet og fabrikkert ifølge de aller strengeste kvalitets- og sikkerhetsstandarder, og de er i overensstemmelse med det europeiske direktivet (MDD 93/42/EEC). De har ett års garanti.
  • Seite 7 INVACARE INTERNATIONAL Les Roches F - 37230 Fondettes...

Diese Anleitung auch für:

L839L840