Seite 1
EUSABLE NDOCAVITY EEDLE UIDE EFERENCE UIDE For use with Philips C8-4v, C9-3v, C10-3v transducers...
Seite 3
Reusable Endocavity Needle Guide English Refer to separate insert for Symbol Glossary. NEEDLE GUIDE INTENDED USE This device provides a mechanical means for performing needle / instrument guided procedures with the use of the diagnostic ultrasound endocavity transducer. INDICATIONS FOR USE Transvaginal - Diagnostic imaging and invasive puncture, and drainage procedures of the pelvis, uterus and ovaries.
Seite 4
English Reusable Endocavity Needle Guide USING NEEDLE GUIDANCE 1. Place an appropriate amount of gel inside cover and/or on transducer face. Poor imaging may result if no gel is used. 2. Insert transducer into cover making sure to use proper sterile technique. Pull cover tightly over transducer face to remove wrinkles and air bubbles, taking care to avoid puncturing cover.
Seite 5
Reusable Endocavity Needle Guide English CLEANING MANUAL CLEANING ® NOTE: Manual cleaning efficacy of this process was proven using Enzol Enzymatic Detergent. 1. Rinse needle guide under cold running potable water for one minute to remove gross soil. During rinse, brush all surfaces with soft-bristled brush while actuating moveable parts.
Seite 6
English Reusable Endocavity Needle Guide STORAGE CONDITIONS Avoid storing product in areas of temperature extremes or in direct sunlight. Store in a cool, dry place. NOTE: Guide is validated for 5-year product life. NOTE: For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445- 6741 or visit www.CIVCO.com.
Seite 7
Biopsijska vodilica igle za višekratnu uporabu Hrvatski Pogledajte zasebni list Pojmovnik simbola. IGLA VODILICA NAMJENA Ovaj uređaj je mehaničko sredstvo za provođenje postupaka vođenih iglom / instrumentom uz uporabu dijagnostičke ultrazvučne biopsijske sonde. INDIKACIJE ZA UPORABU Transvaginalno - Dijagnostičko snimanje te invazivni postupci punkcije i drenaže zdjelice, maternice i jajnika.
Seite 8
Hrvatski Biopsijska vodilica igle za višekratnu uporabu PROVJERA PUTA IGLE Prije upotrebe komponente po prvi put, izvršite provjeru puta igle kako biste provjerili odnos sustava i biopsijske vodilice, kao što je opisano u korisničkom vodiču za sustav. NAPOMENA: Upotrebljavajte iglu odgovarajuće dužine kako biste dosegli željeno područje. UPORABA IGLE VODILICE 1.
Seite 9
Biopsijska vodilica igle za višekratnu uporabu Hrvatski Ovaj postupak za ponovnu obradu je potvrđen za djelotvornost i usklađenost. Uređaj se može oštetiti ili se na njega može prenijeti infekcija uslijed neispravne ponovne obrade. Pregledajte vodilicu igle na oštećenja poput pukotina ili lomova. Ako je oštećenje očito, prekinite uporabu vodilice igle i obratite se predstavniku podrške za ultrazvučne sustave.
Seite 10
Hrvatski Biopsijska vodilica igle za višekratnu uporabu STERILIZACIJA STERILIZACIJA U AUTOKLAVU NAPOMENA: Testiranje djelotvornosti sterilizacije je izvršeno upotrebljavajući najgore parametre za vrijeme, temperaturu i gustoću opterećenja. Parametri navedeni u tablicama su minimalni potrebni do 6 parametri za osiguravanje Razine osiguranja sterilnosti (SAL) od 10 ili više.
Seite 11
Opakovaně použitelný jehlový vodítko pro endokavitu Čeština Slovníček symbolů naleznete v samostatné příloze. ZAVADĚČ JEHLY ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ Toto zařízení poskytuje mechanické prostředky pro provádění postupů zavádění jehel/nástrojů s použitím diagnostického ultrazvukového endokavitního snímače. INDIKACE PRO POUŽITÍ Transvaginální - Diagnostické zobrazovací metody a invazivní punkční a drenážní zákroky týkající se pánve, dělohy a vaječníků.
Seite 12
Opakovaně použitelný jehlový Čeština vodítko pro endokavitu OVĚŘENÍ DRÁHY JEHLY Před prvním použitím komponentu proveďte ověření dráhy jehly pro ověření vztahů systému a zavaděče biopsie, jak je popsáno v uživatelské příručce systému. POZNÁMKA: Používejte jehly vhodné délky pro dosažení cílové oblasti. POUŽITÍ...
Seite 13
Opakovaně použitelný jehlový vodítko pro endokavitu Čeština Tento postup pro opakované použití byl ověřen pro účinnost a kompatibilitu. V důsledku nesprávného opakovaného použití by mohlo dojít k poškození zařízení nebo k přenosu kontaminace. Zkontrolujte, zda není vodítko jehel poškozeno, např. praskliny nebo trhliny. Pokud je zjevné poškození, přestaňte používat jehlu a obraťte se na zástupce podpory vašeho ultrazvukového systému.
Seite 14
Opakovaně použitelný jehlový Čeština vodítko pro endokavitu STERILIZACE STERILIZACE V AUTOKLÁVU POZNÁMKA: Testy účinnosti sterilizace byly prováděny s použitím těch nejhorších parametrů pro čas, teplotu a hustotu zatížení. Parametry uvedené v tabulkách jsou minimálními požadovanými parametry pro zajištění Úrovně sterilizace (SAL) v hodnotách 10 nebo vyšších.
Seite 15
Genanvendeligt nålestyr til endocaviteter Dansk Se separat tillæg med ordlisten over symboler. NÅLESTYR TILSIGTET ANVENDELSE Denne enhed er et mekanisk middel til udførelse af nåle-/instrumentstyrede procedurer med anvendelse af en diagnostisk ultralydstransducer til endoskopi. BRUGSVEJLEDNING Transvaginal - Diagnostisk billeddannelse og invasive punkterings- og dræningsprocedurer i bækken, livmoder og æggestokke.
Seite 16
Dansk Genanvendeligt nålestyr til endocaviteter BRUG AF NÅLESTYRING 1. Påfør en passende mængde gel på indersiden af overtrækket og/eller overfladen på transduceren. Ringe billedkvalitet kan være resultatet af manglende gel. 2. Indsæt transduceren i overtrækket ved anvendelse af den korrekte sterile teknik. Træk overtrækket stramt over transduceren, så...
Seite 17
Genanvendeligt nålestyr til endocaviteter Dansk RENGØRING MANUEL RENGØRING ® BEMÆRK: Den manuelle rengøringseffektivitet af denne proces blev påvist ved hjælp af Enzol enzymatisk rengøringsmiddel. 1. Skyl nålestyret under koldt rindende vand i ét minut for at fjerne groft snavs. Mens der skylles, skal alle overflader børstes med en blød børste, mens de bevægelige dele aktiveres.
Seite 18
Dansk Genanvendeligt nålestyr til endocaviteter OPBEVARINGSBETINGELSER Undgå at opbevare produktet på steder med ekstreme temperaturer eller direkte sollys. Opbevares et tørt og køligt sted. BEMÆRK: Vejledningen er godkendt til 5 års produktlevetid. BEMÆRK: For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1- 800-445-6741 eller besøg www.CIVCO.com.
Seite 19
Herbruikbare naaldgeleider voor lichaamsholten Nederlands Zie de aparte bijlage voor de symbolenlijst. NAALDGELEIDER BEOOGD GEBRUIK Dit toestel biedt een mechanisch middel voor het uitvoeren van naald-/instrumentgeleide procedures met behulp van de biopsietransducers voor diagnostische echografie. GEBRUIKSAANWIJZING Transvaginaal - Diagnostische beeldvorming en invasieve punctie- en drainageprocedures van het bekken, baarmoeder en eierstokken.
Seite 20
Nederlands Herbruikbare naaldgeleider voor lichaamsholten NAALDBAANVERIFICATIE Vóór het eerste gebruik van de component dient naaldbaanverificatie plaats te vinden om systeem- en biopsiegeleidingsrelaties te verifiëren, zoals beschreven in de gebruikershandleiding van het systeem. OPMERKING: Gebruik een naald met een geschikte lengte om het doelweefsel te bereiken. GEBRUIK VAN NAALDGELEIDING 1.
Seite 21
Herbruikbare naaldgeleider voor lichaamsholten Nederlands Raadpleeg de gebruikershandleiding van uw systeem voor heropwerking van de transducer na gebruik. Deze procedure voor hergebruik werd op doeltreffendheid en compatibiliteit gecontroleerd. Door ongepast hergebruik kan het instrument beschadigd raken of kan er kruisbesmetting optreden. Controleer de naaldgeleider op schade zoals barsten of breuken.
Seite 22
Nederlands Herbruikbare naaldgeleider voor lichaamsholten STERILISATIE STERILISATIE M.B.V. AUTOCLAAF OPMERKING: Het testen van de doeltreffendheid van sterilisatie is uitgevoerd met worst-case-parameters voor tijd, temperatuur en dichtheid in belasting. De in de tabel vermelde parameters de minimale vereisten aan voor een steriliteitsborgingsniveau (SAL) van 10 of beter.
Seite 23
Korduskasutatav siseõõnsuste nõela juhik Eesti Vt eraldi lisa Sümbolite selgitus. NÕELA JUHIK ETTENÄHTUD KASUTUS Käesolev seade tagab mehhaanilise võimaluse nõela/instrumendi juhitud protseduuride teostamiseks koos diagnostilise ultraheli siseõõnsuste muunduriga. KASUTAMISE NÄIDUSTUSED Transvaginaalne - Vaagna, emaka ja munasarjade diagnostiline pildistamine ning invasiivse punktsiooni ja drenaaži protseduurid.
Seite 24
Eesti Korduskasutatav siseõõnsuste nõela juhik NÕELA TEEKONNA VERIFITSEERIMINE Enne komponendi esimest kasutamist verifitseerige nõela teekond, et veenduda süsteemi ja biopsia juhiku suhtes. Järgige kasutusjuhendit. MÄRKUS: Kasutage ravialani ulatumiseks sobiva pikkusega nõela. NÕELA JUHIKU KASUTAMINE 1. Asetage katte sisse ja/või muunduri pinnale piisavas koguses geeli. Geelita kasutamisel võib pilt olla halva kvaliteediga.
Seite 25
Korduskasutatav siseõõnsuste nõela juhik Eesti Muunduri kasutuskordade vahel teostatava desinfitseerimise juhised leiate ultrahelisüsteemi kasutusjuhendist. Desinfitseerimise protseduuri tõhusust ja ühilduvust on kontrollitud. Seadme kahjustamine või ristsaastumine on võimalik vaid valesti teostatud desinfitseerimisel. Kontrollige nõela juhiku kahjustusi, näiteks pragusid ja purunemisi. Kahjustuste märkamisel lõpetage nõela juhiku kasutamine ja võtke ühendust ultrahelisüsteemi klienditoe esindajaga.
Seite 26
Eesti Korduskasutatav siseõõnsuste nõela juhik STERILISEERIMINE AUTOKLAAVIGA STERILISEERIMINE MÄRKUS: Steriliseerimise tõhususe testimisel kasutati halvimaid võimalikke aja, temperatuuri ja koormustiheduse parameetreid. Tabelites on näidatud minimaalsed nõutud parameetrid, mis tagavad minimaalse steriilsuse tagamise taseme (SAL) 10 või sellest parema tulemuse. 1. Pange puhastatud nõelajuhik heakskiidetud autoklaavikotti. 2.
Seite 27
Uudelleenkäytettävä sisäonteloiden neulanohjain Suomi Katso Symbolisanasto erillisestä liitteestä. NEULANOHJAIN KÄYTTÖTARKOITUS Tämä laite tukee neulalla/instrumentilla ohjattuja toimenpiteitä, joissa sovelletaan diagnostista kehon onteloiden sisällä käytettävää ultraäänianturia. KÄYTTÖAIHEET Emätin - Lantion, kohdun ja munasarjojen diagnostinen kuvantaminen ja invasiiviset punktio- ja tyhjennystoimenpiteet. Peräsuoli - Eturauhasen diagnostinen kuvantaminen ja invasiiviset punktio- ja tyhjennystoimenpiteet. Kirurgia - Eturauhasen diagnostinen kuvantaminen ja invasiiviset punktiotoimenpiteet.
Seite 28
Suomi Uudelleenkäytettävä sisäonteloiden neulanohjain NEULAN KULKUREITIN TARKISTAMINEN Tarkista ennen osan ensimmäistä käyttöä neulan reitti järjestelmän ja biopsiaohjaimen välisen suhteen varmistamiseksi järjestelmän käyttöoppaassa kuvatulla tavalla. HUOMAUTUS: Käytä oikeanpituista neulaa kohdealueen saavuttamiseksi. NEULAN OHJAUKSEN KÄYTTÖ 1. Laita suojuksen sisälle ja/tai ultraäänianturin päälle sopiva määrä geeliä. Jos geeliä ei käytetä, kuvasta voi tulla huonolaatuinen.
Seite 29
Uudelleenkäytettävä sisäonteloiden neulanohjain Suomi Katso ultraäänijärjestelmän käyttöoppaasta tietoja ultraäänianturin käyttöjen välisestä uudelleenkäsittelystä. Tämän uudelleenkäsittelymenetelmän tehokkuus ja yhteensopivuus on vahvistettu. Laite voi vahingoittua tai ristikontaminoitua vääränlaisen uudelleenkäsittelyn seurauksena. Tarkista neulanohjain mahdollisten vaurioiden, kuten murtumien tai rikkoutumien, varalta. Jos vahinko on selvästi näkyvissä, älä käytä enää neulanohjainta ja ota yhteys ultraäänijärjestelmän edustajaan. PUHDISTUS MANUAALINEN PUHDISTAMINEN ®...
Seite 30
Suomi Uudelleenkäytettävä sisäonteloiden neulanohjain STERILOINTI STERILOINTI AUTOKLAAVISSA HUOMAUTUS: Sterilointitehon testauksessa käytettiin ajan, lämpötilan ja kuormitustiheyden suhteen huonoimman mahdollisen tilanteen parametreja. Taulukossa mainitut parametrit ovat vähimmäisvaatimuksia, joilla voidaan varmistaa vähintään steriiliystaso (Sterility Assurance Level, SAL) 10 1. Aseta puhdistettu neulaohjain hyväksyttyyn autoklaavipussiin. 2.
Seite 31
Guide d'aiguille pour cavités internes réutilisable Français Le glossaire des symboles figure dans l'encart séparé. GUIDE D’AIGUILLE UTILISATION PRÉVUE Ce dispositif est un outil mécanique permettant de réaliser des procédures guidées par aiguille/instrument à l’aide du transducteur de diagnostic à ultrasons pour cavités internes. INDICATIONS Transvaginal - Imagerie diagnostique et procédures de drainage et de ponction invasive du pelvis, de l’utérus et des ovaires.
Seite 32
Français Guide d'aiguille pour cavités internes réutilisable VÉRIFICATION DU CHEMIN DE L’AIGUILLE Avant d’utiliser le composant pour la première fois, inspecter le chemin de l'aiguille pour vérifier les connexions entre le système et le guide de biopsie, comme décrit dans le manuel du système. REMARQUE: Utiliser une longueur d’aiguille appropriée pour atteindre la zone cible.
Seite 33
Guide d'aiguille pour cavités internes réutilisable Français Mettre au rebut les composants à usage unique comme déchets infectieux. Nettoyer et stériliser les composants réutilisables après chaque utilisation. Consulter le manuel du système ultrason concernant le retraitement du transducteur entre chaque utilisation.
Seite 34
Français Guide d'aiguille pour cavités internes réutilisable STÉRILISATION STÉRILISATION PAR AUTOCLAVE REMARQUE: Le test d'efficacité de la stérilisation a été réalisé à l'aide des paramètres dans le pire des cas pour le temps, la température et la densité de charge. Les paramètres répertoriés dans les tableaux sont le minimum requis pour garantir un niveau d'assurance de stérilité...
Seite 35
Wiederverwendbare Nadelführung für den Einsatz in Körperhöhlen Deutsch Siehe separate Beilage für das Symbol-Glossar. NADELFÜHRUNG VERWENDUNGSZWECK Dieses Gerät dient als mechanische Vorrichtung zur Durchführung von nadel-/instrumentengeführten Verfahren unter Verwendung des diagnostischen Ultraschall-Schallkopfes für Körperhöhlen. INDIKATIONEN FÜR DIE VERWENDUNG Transvaginal - Diagnostische Bildgebung und invasive Punktions- und Drainageverfahren des Beckens, des Uterus und der Ovarien.
Seite 36
Wiederverwendbare Nadelführung Deutsch für den Einsatz in Körperhöhlen VERIFIZIERUNG DES NADELWEGES Vor dem ersten Gebrauch der Komponente muss eine Überprüfung des Nadelweges durchgeführt werden, um die Verhältnisse zwischen System- und Biopsieführung wie im Handbuch des Systems beschrieben zu bestätigen. HINWEIS: Um den Zielbereich erreichen zu können, eine angemessen lange Nadel verwenden. VERWENDUNG DER NADELFÜHRUNG 1.
Seite 37
Wiederverwendbare Nadelführung für den Einsatz in Körperhöhlen Deutsch Die Einweg-Komponenten müssen als infektiöser Abfall entsorgt werden. Reinigen und sterilisieren Sie wiederverwendbare Teile nach jedem Gebrauch. Hinweise zur Wiederaufbereitung des Schallkopfes zwischen den Anwendungen finden Sie im Benutzerhandbuch des Ultraschallsystems. Dieses Verfahren zur Wiederaufbereitung wurde in Bezug auf Wirksamkeit und Kompatibilität untersucht. Das Gerät kann durch unsachgemäße Wiederaufbereitung beschädigt oder kreuzkontaminiert werden.
Seite 38
Wiederverwendbare Nadelführung Deutsch für den Einsatz in Körperhöhlen STERILISATION STERILISATION IM AUTOKLAV HINWEIS: Die Wirksamkeitserprobung der Sterilisierung erfolgte unter Worst-Case-Parametern im Hinblick auf Zeit, Temperatur und Beladung. Die in der Tabelle aufgeführten Parameter stellen das Minimum zur Gewährleistung des Sterilisierungsvertrauensgrad (SAL) von 10 oder besser dar.
Seite 39
Οδηγός βελόνας ενδοκοιλότητας πολλών χρήσεων Ελληνικά Ανατρέξτε στο ξεχωριστό ένθετο για το Γλωσσάρι συμβόλων. ΟΔΗΓΌΣ ΒΕΛΌΝΑΣ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Αυτή η συσκευή παρέχει ένα μηχανικό μέσο για τη διεξαγωγή επεμβάσεων με καθοδηγούμενη βελόνα/εργαλείο, με τη χρήση διαγνωστικών μορφοτροπέων υπερήχων ενδοκοιλότητας. ΕΝΔΕΊΞΕΙΣ ΧΡΉΣΗΣ Διακολπικό...
Seite 40
Ελληνικά Οδηγός βελόνας ενδοκοιλότητας πολλών χρήσεων Αναφέρετε σοβαρά περιστατικά σχετικά με το προϊόν στην CIVCO και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους σας ή στις αρμόδιες ρυθμιστικές αρχές. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το προϊόν δεν παρασκευάζεται από φυσικό ελαστικό λάτεξ. ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ ΒΕΛΟΝΑΣ Πριν...
Seite 41
Οδηγός βελόνας ενδοκοιλότητας πολλών χρήσεων Ελληνικά ΕΠΑΝΕΠΕΞΕΡΓΑΣΊΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι χρήστες του προϊόντος αυτού έχουν υποχρέωση και ευθύνη να παρέχουν τον υψηλότερο εφικτό βαθμό ελέγχου μολύνσεων για τους ασθενείς, τους συναδέλφους τους και τους ίδιους. Για να αποφεύγετε τη διασταυρούμενη μόλυνση, ακολουθείτε τις πολιτικές που ακολουθεί γενικά ο χώρος εργασίας σας. Τα...
Seite 42
Ελληνικά Οδηγός βελόνας ενδοκοιλότητας πολλών χρήσεων 6. Προχωρήστε με τους κατάλληλους κύκλους φάσης χρησιμοποιώντας τις παραμέτρους που αναφέρονται πιο κάτω: Τύπος και συγκέντρωση Χρόνος ανακυκλοφορίας Φάση Θερμοκρασία απορρυπαντικού (λεπτά) (εάν ισχύει) Πρόπλυση 1 02:00 Κρύο πόσιμο νερό Κ/Α ® Πόσιμο νερό σε θερμοκρασία 43°C neodisher Mediclean forte - Πλύσιμο...
Seite 46
Magyar Újrahasználható, endocavitalis tűvezető eszköz A Szimbólumjegyzéket lásd a külön betétlapon. TŰVEZETŐ ESZKÖZ RENDELTETÉS Ez az eszköz mechanikai segítségként szolgál tűvel végzett/eszközös, vezetővel végrehajtott eljárásokhoz a diagnosztikai ultrahangos, endocavitalis vizsgálófej használatával társítva. FELHASZNÁLÁSI JAVALLATOK Transzvaginális - Diagnosztikai képalkotás és a medence, méh és petefészek invazív punkciós, illetve lecsapolási eljárásai.
Seite 47
Újrahasználható, endocavitalis tűvezető eszköz Magyar TŰBEVEZETÉSI ÚT ELLENŐRZÉSE Az eszköz első használata előtt el kell végezni a „tűbevezetési út ellenőrzése” eljárást, ezzel ellenőrizni kell a rendszer és a biopsziás vezetőeszköz csatlakozását; lásd a rendszer használati útmutatóját. MEGJEGYZÉS: Alkalmazza a megfelelő hosszúságú, a célterület eléréséhez szükséges tűméretet. TŰVEZETŐ...
Seite 48
Magyar Újrahasználható, endocavitalis tűvezető eszköz Az egyszer használatos alkatrészeket fertőző hulladékként kell kezelni. A többször használatos alkatrészeket minden használat után tisztítsa meg és sterilizálja. A vizsgálófej két használat közötti újrafeldolgozását lásd az ultrahangos rendszer használati utasításában. A feldolgozás és tisztítás ezen eljárását a hatékonyság és kompatibilitás vonatkozásában validálták. A helytelen feldolgozás és tisztítás miatt sérülhet az eszköz, illetve kereszt-szennyeződés alakulhat ki az eszközön.
Seite 49
Újrahasználható, endocavitalis tűvezető eszköz Magyar STERILIZÁLÁS AUTOKLÁVOS STERILIZÁLÁS MEGJEGYZÉS: A sterilizálási hatékonyság tesztelését a legrosszabb idő-, hőmérséklet- és terhelési denzitási eseti paraméterek alkalmazásával végezték el. A táblázatokban megadott paraméterek a sterilitás biztonsági szintjéhez (SAL) szükséges minimális 10 vagy ezeknél jobb értékek. 1.
Seite 50
Bahasa Indonesia Pengarah Jarum Endokavitas Pakai Ulang Lihat kertas terpisah untuk Glosarium Simbol. PENGARAH JARUM TUJUAN PENGGUNAAN Perangat ini memberikan cara mekanis untuk melakukan prosedur yang diarahkan jarum/instrumen dengan menggunakan transduser endokavitas ultrasound diagnostik. INDIKASI PENGGUNAAN Transvaginal - Pencitraan diagnostik dan prosedur tusukan invasif dan drainase panggul, rahim dan ovarium.
Seite 51
Pengarah Jarum Endokavitas Pakai Ulang Bahasa Indonesia VERIFIKASI JALUR JARUM Sebelum menggunakan komponen untuk pertama kalinya, lakukan verifikasi jalur jarum untuk memverifikasi hubungan pengarah biopsi dan sistem, sebagaimana dijelaskan dalam panduan pengguna sistem. CATATAN: Gunakan panjang jarum yang tepat untuk menjangkau area target. MENGGUNAKAN PENGARAH JARUM 1.
Seite 52
Bahasa Indonesia Pengarah Jarum Endokavitas Pakai Ulang Buang komponen sekali pakai sebagai limbah infeksi. Bersihkan dan sterilisasi komponen pakai ulang setelah digunakan. Baca panduan pengguna sistem ultrasonografi untuk memproses ulang tranduser pada saat setelah dan akan digunakan. Prosedur untuk pemrosesan kembali ini telah divalidasi keefektifan dan kompatibilitasnya. Perangkat dapat rusak atau terkontaminasi silang karena pemrosesan ulang yang tidak tepat.
Seite 53
Pengarah Jarum Endokavitas Pakai Ulang Bahasa Indonesia STERILISASI STERILISASI OTOKLAF CATATAN: Pengujian khasiat pensterilan dilakukan menggunakan parameter kasus terburuk untuk waktu, suhu, dan kepadatan muatan. Parameter yang tercantum di dalam tabel adalah parameter minimum yang diperlukan untuk Tingkat Keyakinan Sterilitas (SAL) dari 10 atau lebih baik.
Seite 54
Italiano Guida per ago endocavitario riutilizzabile Per la spiegazione dei simboli, consultare l'inserto separato. GUIDA PER AGO USO PREVISTO Questo dispositivo fornisce al medico uno strumento per l’esecuzione delle procedure guidate ago/strumento con l’utilizzo del trasduttore endocavitario diagnostico a ultrasuoni. INDICAZIONI D'USO Transvaginale - Diagnostica per immagini e puntura invasiva e procedure di drenaggio del bacino, dell'utero e delle ovaie.
Seite 55
Guida per ago endocavitario riutilizzabile Italiano VERIFICA DEL PERCORSO DELL’AGO Prima di utilizzare il componente per la prima volta, eseguire la verifica del percorso dell'ago, controllando le relazioni tra sistema e guida per biopsia, come descritto nella guida utente del sistema. NOTA: Per raggiungere l’area di destinazione, utilizzare l’ago della lunghezza corretta.
Seite 56
Italiano Guida per ago endocavitario riutilizzabile Consultare il manuale utente del sistema a ultrasuoni tra un uso e l’altro per la rigenerazione del trasduttore. Questo protocollo per la rigenerazione è stato valutato in termini di efficacia e compatibilità. Il dispositivo potrebbe essere soggetto a danni o contaminazione crociata a causa di una rigenerazione inadeguata.
Seite 57
Guida per ago endocavitario riutilizzabile Italiano STERILIZZAZIONE STERILIZZAZIONE IN AUTOCLAVE NOTA: Il collaudo dell’efficacia della sterilizzazione è stat eseguito con parametri del caso peggiore per ora, temperatura e densità di carico. I parametri indicati nelle tabelle sono il minimo indispensabile per garantire un SAL (Sterility Assurance Level: livello di sicurezza sterilità) di 10 o migliore.
Seite 62
한국어 재사용 가능 엔도캐비티 니들 가이드 기호 용어집 은 별도의 삽입물을 참조하십시오. 니들 가이드 사용 용도 본 장치는 진단용 초음파 엔도캐비티 변환기의 사용과 함께 니들 / 기구 가이드 시술을 수행할 수 있게 해주는 기계 적 수단을 제공합니다. 사용 적응증 질경유 - 골반, 자궁, 난소의 진단 영상 및 침습성 천자와 배액 시술. 직장경유...
Seite 63
재사용 가능 엔도캐비티 니들 가이드 한국어 바늘 유도 사용 1. 커버 내측 및/또는 변환기 면에 적당한 양의 겔을 바릅니다. 겔을사용하지 않으면 영상 품질이 저하될 수 있 습니다. 2. 적절한 무균 기법을 사용하여 변환기를 커버에 삽입합니다. 커버에구멍이 나지 않도록 주의하면서 커버를 변환기...
Seite 64
한국어 재사용 가능 엔도캐비티 니들 가이드 세척 수동 세척 ® 주석: Enzol 효소 세척제를 사용하여 공정의 수동 세척 효과를 입증했다. 1. 흐르는 차가운 음용수에 니들 가이드를 1분 동안 씻어 굵은 진흙을 제거합니다. 헹구는 동안, 활성 부품을 가동하면서 부드러운 솔로 모든 표면을 닦습니다. 모든 균열, 틈새 및 손이 닿기 어려운 부분을 깨끗이 닦였 는지...
Seite 65
재사용 가능 엔도캐비티 니들 가이드 한국어 보관 조건 온도가 지나치게 높거나 낮은 곳 또는 직사광선에 노출된 곳에 제품을 보관하지 마십시오. 냉하고 건조한 곳에 보관합시오. 주석: 가이드는 제품 수명 5년 동안 유효합니다. 주석: CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹사 이트(www.CIVCO.com)를...
Seite 66
Latviski Atkārtoti lietojama endokavitāla adatas vadotne Simbolu vārdnīcuskatīt atsevišķā ielikumā. ADATAS VADOTNE PAREDZĒTĀ IZMANTOŠANA Šī ierīce nodrošina mehāniskus līdzekļus, lai veiktu procedūras ar adatu/instrumentu, izmantojot diagnostikas ultraskaņas endokavitālu pārveidotāju. LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI Transvagināls - Diagnostiskā attēlveidošana un invazīvā punkcija, un iegurņa, dzemdes un olnīcu drenāžas procedūras.
Seite 67
Atkārtoti lietojama endokavitāla adatas vadotne Latviski ADATAS CEĻA PĀRBAUDE Pirms daļas pirmās lietošanas reizes veiciet adatas ceļa pārbaudi, lai pārbaudītu sistēmas un biopsijas vadotnes savstarpējo saistību, kā aprakstīts sistēmas lietotāja rokasgrāmatā. PIEZĪME: Izmantojiet atbilstoša garuma adatu, lai sasniegtu mērķa apgabalu. ADATAS VADOTNES IZMANTOŠANA 1.
Seite 68
Latviski Atkārtoti lietojama endokavitāla adatas vadotne Informāciju par pārveidotāja apstrādi starp lietošanas reizēm skatiet ultraskaņas sistēmas lietotāja rokasgrāmatā. Šīs apstrādes procedūras efektivitāte un saderība ir apstiprināta. Nepareizas apstrādes dēļ ierīce var tikt bojāta vai inficēta. Apskatiet, vai adatas vadotne nav bojāta, piemēram, saplaisājusi vai salūzusi. Ja bojājums ir acīmredzams, pārtrauciet adatas vadotnes lietošanu un sazinieties ar ultraskaņas sistēmas atbalsta pārstāvi.
Seite 69
Atkārtoti lietojama endokavitāla adatas vadotne Latviski STERILIZĀCIJA STERILIZĀCIJA AUTOKLĀVĀ PIEZĪME: Sterilizācijas efektivitātes pārbaude tika veikta, izmantojot vissliktākos laika, temperatūras un slodzes blīvuma parametrus. Tabulās uzskaitītie parametri ir minimālie raksturlielumi, kas nepieciešami, lai –6 nodrošinātu sterilitātes garantijas līmeni (Sterility Assurance Level — SAL) 10 vai labāku.
Seite 70
Lietuvių Daugkartinis endoertmių adatos kreiptuvas Simbolių žodynas pateiktas atskirame lapelyje. ADATOS KREIPTUVAS PASKIRTIS Šis įtaisas yra mechaninė priemonė atlikti adatos / instrumento kreipimo procedūras, naudojant diagnostikos ultragarsinį endoertmių keitiklį. NAUDOJIMO INDIKACIJOS Transvaginalinis - Dubens, gimdos ir kiaušidžių diagnostinės vizualizacijos ir invazinės punkcijos bei drenažo procedūros.
Seite 71
Daugkartinis endoertmių adatos kreiptuvas Lietuvių ADATOS KELIO TIKRINIMAS Prieš naudodami komponentą pirmą kartą, atlikite adatos kelio tikrinimą, kad patikrintumėte sistemą ir biopsijos kreiptuvo santykį, kaip aprašyta sistemos naudotojo vadove. PASTABA: Naudokite tinkamo ilgio adatą, kad pasiektumėte tikslo sritį. ADATOS KREIPIMO NAUDOJIMAS 1.
Seite 72
Lietuvių Daugkartinis endoertmių adatos kreiptuvas Informaciją apie pakartotinį keitiklio apdorojimą tarp naudojimų žr. savo ultragarso sistemos naudotojo vadove. Ši pakartotinio apdorojimo procedūra patvirtinta dėl savo veiksmingumo ir suderinamumo. Jei pakartotinis apdorojimas atliekamas netinkamai, įtaisas gali būti pažeistas arba užterštas. Patikrinkite adatos kreiptuvą, ar nėra apgadinimų, kaip įskilimai ar lūžiai. Jei apgadinimas akivaizdus, nebenaudokite adatos kreiptuvo ir susisiekite su savo ultragarso sistemos palaikymo atstovu.
Seite 73
Daugkartinis endoertmių adatos kreiptuvas Lietuvių STERILIZAVIMAS STERILIZAVIMAS AUTOKLAVE PASTABA: Sterilizavimo veiksmingumo tikrinimas buvo atliktas naudojant blogiausio atvejo laiko, temperatūros ir apkrovos tankio parametrus. Lentelėse pateikti parametrai yra būtinas minimumas, reikalingas užtikrinti sterilumo užtikrinimo lygį („Sterility Assurance Level“, SAL), lygų 10 arba geresnį.
Seite 74
Norsk Nålfører for kroppshulrom til flergangsbruk Se eget vedlegg for Symbolordliste. NÅLSTYRING TILTENKT BRUK Dette utstyret gir et mekanisk middel for å utføre nål-/instrumentstyrte operasjoner ved bruk av den diagnostiske ultralydtransduseren for kroppshulrom. INDIKASJONER FOR BRUK Transvaginal - Diagnostisk avbildning og invasiv punktur, og dreneringsprosedyrer av bekkenet, livmoren og eggstokkene.
Seite 75
Nålfører for kroppshulrom til flergangsbruk Norsk BRUKE SONDEVEILEDNING 1. Påfør en passende mengde gel inne i kappen og/eller på transducerhodet. Hvis det ikke brukes gel kan dette føre til dårlig avbildning. 2. Sett transduceren inn i kappen og vær nøye med å benytte aseptisk teknikk. Trekk kappen stramt over transducerhodet slik at folder og luftbobler blir borte samtidig som man unngår at det går hull i kappen.
Seite 76
Norsk Nålfører for kroppshulrom til flergangsbruk Inspiser nålstyringen for skade, for eksempel sprekker eller brudd. Hvis det finnes tegn på skade, skal ikke nålstyringen brukes, og du bør ta kontakt med en representant for serviceavdelingen til leverandøren av ultralydsystemet. RENGJØRING MANUELL RENGJØRING ®...
Seite 77
Nålfører for kroppshulrom til flergangsbruk Norsk OPPBEVARINGSBETINGELSER Unngå å lagre produktet i områder med ekstreme temperaturer eller i direkte sollys. Oppbevares tørt og kjølig. MERK: Føringen er godkjent for en produktlevetid på 5 år. MERK: For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå...
Seite 78
Przeznaczona do wielokrotnego użytku Polski prowadnica igły endokawitalnej Słowniczek symboli znajduje się w oddzielnej wkładce. PROWADNICA IGŁY PRZEZNACZENIE Przyrząd umożliwia wykonanie zabiegów z użyciem igły/przyrządu z prowadnicą w połączeniu z ultrasonograficzną głowicą diagnostyczną. WSKAZANIA DO STOSOWANIA Przezpochwowy - Obrazowanie diagnostyczne i inwazyjne procedury nakłuwania oraz drenaż miednicy, macicy i jajników.
Seite 79
Przeznaczona do wielokrotnego użytku prowadnica igły endokawitalnej Polski WERYFIKACJA PRZEBIEGU IGŁY Przed użyciem przyrządu po raz pierwszy sprawdzić przebieg igły i porównać, czy zależności układu i prowadnicy biopsyjnej są takie, jak w instrukcji obsługi układu. UWAGA: Używać igły odpowiedniej długości sięgającej do obszaru docelowego. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE KORZYSTANIA Z PROWADNICY IGŁY 1.
Seite 80
Przeznaczona do wielokrotnego użytku Polski prowadnica igły endokawitalnej Zapoznać się z instrukcją obsługi systemu USG, aby ponownie przystosować do ponownego użycia przetwornik między jego zastosowaniem. Niniejsza procedura regeneracji została zatwierdzona pod kątem skuteczności i zgodności. Niewłaściwa regeneracja może prowadzić do zniszczenia lub zanieczyszczenia krzyżowego przyrządu. Sprawdzić...
Seite 81
Przeznaczona do wielokrotnego użytku prowadnica igły endokawitalnej Polski STERYLIZACJA STERYLIZACJA W AUTOKLAWIE UWAGA: Badanie skuteczności sterylizacji wykonano z użyciem najgorszych możliwych parametrów czasu, temperatury i gęstości obciążenia. W tabeli podane są parametry minimalne dla zapewnienia pewności sterylizacji (SAL) na poziomie 10 lub lepszym.
Seite 82
Português - BZ Agulha guia endocavitária reutilizável Consulte o encarte separado do Glossário de símbolos. GUIA DE AGULHA USO PREVISTO Este dispositivo oferece um meio mecânico para a realização de procedimentos guiados por agulha/instrumento com o uso de um transdutor de ultrassonografia diagnóstica endocavitária. INDICAÇÕES DE USO Transvaginal - Diagnóstico por imagem e punção invasiva, e procedimentos de drenagem da pélvis, útero e ovários.
Seite 83
Agulha guia endocavitária reutilizável Português - BZ VERIFICAÇÃO DO CAMINHO DA AGULHA Antes de usar o componente pela primeira vez, realize a verificação da trajetória da agulha para verificar as relações entre o sistema e a guia de biopsia, conforme descrito no manual do usuário do sistema. NOTA: Use uma agulha de tamanho apropriado para alcançar a área-alvo.
Seite 84
Português - BZ Agulha guia endocavitária reutilizável Consulte o guia do usuário do sistema do seu ultrassom para saber sobre o reprocessamento do transdutor entre usos. Este procedimento de reprocessamento foi validado em termos de efetividade e compatibilidade. O dispositivo pode ser danificado ou sofrer contaminação cruzada devido a reprocessamento inadequado. Inspecione o guia de agulha quanto a danos, tais como fissuras ou quebras.
Seite 85
Agulha guia endocavitária reutilizável Português - BZ ESTERILIZAÇÃO ESTERILIZAÇÃO EM AUTOCLAVE NOTA: O teste de eficácia da esterilização foi realizado utilizando os parâmetros do pior caso para tempo, temperatura e densidade de carga. Os parâmetros listados nas tabelas são o mínimo necessário para garantir um nível de segurança de esterilidade (SAL) de 10 ou melhor.
Seite 86
Português - PT Agulha guia endocavitária reutilizável Consulte o folheto separado para Symbol Glossary (Glossário de Símbolos). GUIA DE AGULHA UTILIZAÇÃO PREVISTA Este dispositivo oferece meios mecânicos para a realização de procedimentos orientados por agulha/instrumento com a utilização de transdutor de ecografia de diagnóstico endocavitária. INDICAÇÕES DE USO Transvaginal - Diagnóstico por imagem e procedimentos invasivos de punção e drenagem da pélvis, útero e ovários.
Seite 87
Agulha guia endocavitária reutilizável Português - PT VERIFICAÇÃO DO PERCURSO DA AGULHA Antes de utilizar o componente pela primeira vez, realize a verificação da trajetória da agulha para verificar as relações entre o sistema e o guia de biopsia, conforme descrito no manual de utilizador do sistema. NOTA: Utilize o comprimento de agulha adequado para alcançar a área desejada.
Seite 88
Português - PT Agulha guia endocavitária reutilizável A eliminação de componentes de uma única utilização deve ser efectuada como lixo contaminado. Limpe e esterilize os componentes reutilizáveis depois de cada utilização. Consulte o manual do utilizador do sistema de ecografia para reprocessamento do transdutor entre utilizações.
Seite 89
Agulha guia endocavitária reutilizável Português - PT ESTERILIZAÇÃO ESTERILIZAÇÃO POR AUTOCLAVE NOTA: O teste de eficácia da esterilização foi realizado utilizando parâmetros do pior caso relativamente ao tempo, temperatura e densidade de carga. Os parâmetros enumerados nas tabelas são os mínimos exigidos para garantir um Nível de segurança de esterilidade (SAL) de 10 ou superior.
Seite 90
Dispozitiv de ghidare endocavitate Română cu ac reutilizabil Consulta ț i prospectul separat pentru Glosarul simbolurilor. DISPOZITIV DE GHIDARE CU AC DESTINAŢIA DE UTILIZARE Acest dispozitiv oferă un mijloc mecanic pentru efectuarea procedurilor de ghidare a instrumentului/acului cu ajutorul traductorului cu ultrasunete pentru diagnosticare endocavitate. INDICAŢII PENTRU UTILIZARE Transvaginal - Imagistica diagnostică...
Seite 91
Dispozitiv de ghidare endocavitate cu ac reutilizabil Română VERIFICAREA TRASEULUI DE AC Înainte de prima utilizare a componentelor, efectuaţi verificarea traseului de ac pentru a verifica conexiunea dintre sistem şi dispozitivul de ghidare pentru biopsie, conform descrierii din ghidul utilizatorului de sistem. OBSERVAŢIE: Utilizaţi lungimea corespunzătoare de ac pentru a ajunge în zona ţintă.
Seite 92
Dispozitiv de ghidare endocavitate Română cu ac reutilizabil Eliminaţi componentele de unică folosinţă sub formă de deşeuri infecţioase. Curăţaţi şi sterilizaţi componentele reutilizabile după fiecare utilizare. Consulta ț i ghidul utilizatorului aferent sistemului dvs. de ultrasunete pentru reprocesarea traductorului între utilizări. Această...
Seite 93
Dispozitiv de ghidare endocavitate cu ac reutilizabil Română STERILIZARE STERILIZAREA ÎN AUTOCLAVĂ OBSERVAŢIE: Testarea eficienţei sterilizării a fost efectuată folosind parametri standard de timp, temperatură şi densitate debit. Parametrii menţionaţi în tabele reprezintă minimum necesar pentru a asigura un Nivel de asigurare a sterilităţii (SAL) de 10 sau superior.
Seite 94
Многоразовый внутриполостной Русский проводник иглы См. словарь символов в отдельном вкладыше. ПРОВОДНИК ИГЛЫ ПРИМЕНЕНИЕ Данное устройство дает возможность использовать механические способы проведения пункционных манипуляций с иглой/инструментом с использованием датчика для внутриполостной ультразвуковой диагностики. ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ Трансвагинальный доступ - Диагностическая визуализация, инвазивная пункция и дренирование области...
Seite 95
Многоразовый внутриполостной проводник иглы Русский Перед использованием убедитесь в отсутствии пузырьков воздуха. Попадание воздуха в пространство между чехлом и линзой датчика может ухудшать качество изображения. При возникновении неисправности во время использования или при нарушении функциональности прекратите использование изделия и свяжитесь с компанией CIVCO. Обо...
Seite 96
Многоразовый внутриполостной Русский проводник иглы РАЗБОРКА ПРОВОДНИКА ИГЛЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ ОБРАБОТКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Пользователи данного изделия обязаны обеспечить наивысшую степень инфекционного контроля как в отношении пациентов и коллег, так и в отношении себя. Чтобы избежать перекрестного инфицирования, соблюдайте санитарные нормы, принятые в вашем медучреждении.
Seite 97
Многоразовый внутриполостной проводник иглы Русский 3. Полностью погрузите биопсийную насадку в приготовленный раствор моющего средства и оставьте хотя бы на минимальное время воздействия, указанное в инструкции по применению производителя. Очистите все поверхности щеткой с мягкой щетиной, одновременно приводя в движение подвижные части. Убедитесь, что все трещины, щели и труднодоступные места обработаны...
Seite 102
Opakovane použiteľné vodiace Slovensky zariadenie na endokavitálnu ihlu Slovník symbolov nájdete v samostatnej vložke. VODIACE ZARIADENIE IHLY ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE Toto zariadenie ponúka mechanické prostriedky na zavádzanie ihiel/nástrojov pri použití diagnostického ultrazvukového endokavitálneho snímača. INDIKÁCIE NA POUŽÍVANIE Transvaginálny - Diagnostické zobrazovacie a invazívne punkčné a odvodňovacie postupy panvy, maternice a vaječníkov.
Seite 103
Opakovane použiteľné vodiace zariadenie na endokavitálnu ihlu Slovensky OVERENIE TRASY IHLY Pred prvým použitím komponentu skontrolujte trajektóriu ihly, aby ste sa presvedčili o kompatibilite medzi systémom a vodiacim zariadením na biopsiu v súlade s pokynmi uvedenými v používateľskej príručke k systému.
Seite 104
Opakovane použiteľné vodiace Slovensky zariadenie na endokavitálnu ihlu Súčasti na jedno použitie sa likvidujú ako infekčný odpad. Súčasti na viacnásobné použitie sa čistia a sterilizujú po každom použití. Pozrite si príručku pre používateľa ultrazvukového systému na regeneráciu prevodníka medzi použitím. Tento postup opakovaného použitia bol overený...
Seite 105
Opakovane použiteľné vodiace zariadenie na endokavitálnu ihlu Slovensky STERILIZÁCIA STERILIZÁCIA POMOCOU AUTOKLÁVU POZNÁMKA: Skúšanie účinnosti sterilizácie sa vykonalo pri najhorších parametroch času, teploty a hustoty zaťaženia. Parametre uvedené v tabuľke predstavujú minimálne požiadavky na zabezpečenie úrovne požadovane sterility (SAL) minimálne na hodnote 10 1.
Seite 106
Español Guía de aguja de endocavidad reutilizable Consulte el encarte separado para ver el Glosario de símbolos. GUÍA DE AGUJA USO PREVISTO Este dispositivo es un medio mecánico para realizar procedimientos de guía de agujas/instrumentos con el uso del transductor endocavitario de diagnóstico por ultrasonido. INDICACIONES DE USO Transvaginal - Diagnóstico por imágenes y procedimientos de punción invasivos y de drenaje de la pelvis, del útero y de los ovarios.
Seite 107
Guía de aguja de endocavidad reutilizable Español VERIFICACIÓN DE LA RUTA DE LA AGUJA Antes de usar el componente por primera vez, realice una verificación de la ruta de la aguja para comprobar la relación entre el sistema y la guía de biopsia, tal y como se describe en la guía del usuario del sistema.
Seite 108
Español Guía de aguja de endocavidad reutilizable Deseche los componentes de un solo uso como residuos infecciosos. Limpie y esterilice los componentes reutilizables después de cada uso. Consulte la guía de usuario del sistema de ultrasonido para reprocesar el transductor entre usos. El procedimiento de reprocesado de este dispositivo ha sido evaluado en su eficacia y compatibilidad.
Seite 109
Guía de aguja de endocavidad reutilizable Español ESTERILIZACIÓN ESTERILIZACIÓN EN AUTOCLAVE NOTA: En las pruebas de eficacia de esterilización se han empleado los parámetros de tiempo, temperatura y densidad de carga más desfavorables. Los parámetros que figuran en las tablas presentan los valores mínimos que aseguran un nivel de garantía de esterilidad (SAL) de 10 o mejor.
Seite 110
Svenska Återanvändbar endokavitetsnålguide Se separat inlägg för symbolordlista. NÅLGUIDE AVSEDD ANVÄNDNING Denna enhet tillhandahåller en mekanisk möjlighet att utföra nål-/instrumentstyrda procedurer med användning av den diagnostiska ultraljudstransduktorn för hålrum. INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING Transvaginal - Diagnostisk bildbehandling och invasiv punktering och dränering av bäcken, livmoder och äggstockar.
Seite 111
Återanvändbar endokavitetsnålguide Svenska ANVÄNDA NÅLSTYRNING 1. Placera en lämplig mängd gel inuti omslaget och/eller på transduktorns framsida. Om ingen gel används kan det resultera i dålig bildbehandling. 2. För in transduktorn i hylsan och se till att använda erforderlig steril teknik. Dra tätt över skyddet på transduktorns framsida för att ta bort veck och luftbubblor, vidtag nogranhet för att undvika punkterat skydd.
Seite 112
Svenska Återanvändbar endokavitetsnålguide RENGÖRING MANUELL RENGÖRING ® OBS: Effektiviteten hos den manuella rengöringen bevisades med hjälp av Enzol Enzymatic Detergent. 1. Skölj nålguiden under kallt rinnande dricksvatten i en minut för att avlägsna grov smuts. Under sköljningen ska man borsta alla ytor med en mjuk borste medan rörliga delar aktiveras. Se till att alla sprickor, springor och svåråtkomliga områden borstas.
Seite 113
Återanvändbar endokavitetsnålguide Svenska FÖRVARINGSVILLKOR Undvik förvaring av produkten vid extrema temperaturer eller i direkt solljus. Förvara på en sval, torr plats. OBS: Guiden är validerad för en produktlivslängd på 5 år. OBS: För frågor eller för att beställa ytterligare CIVCO-produkter ring +1 319-248-6757 eller 1-800-445- 6741 eller besök www.CIVCO.com.
Seite 122
Türkçe Tekrar Kullanılabilir Endokavite İğne Kılavuzu Sembol Sözlüğü için ayrı eke bakın. İĞNE KILAVUZU KULLANIM AMACI Bu cihaz doktorlara, tanısal ultrason endokavite transduseri ile iğne/enstrüman kılavuzlu prosedürleri yapabilmeleri için mekanik bir yöntem sunmaktadır. ENDIKASYONLAR Transvajinal - Pelvis, rahim ve yumurtalıkların tanısal görüntülemesi ve invazif ponksiyon ile drenaj prosedürleri.
Seite 123
Tekrar Kullanılabilir Endokavite İğne Kılavuzu Türkçe İĞNE YOLUNUN DOĞRULANMASI Bileşenin ilk kullanımından önce, sistemi ve biyopsi kılavuzu ilişkilerini sistem kullanım kılavuzunda belirtildiği şekilde doğrulamak için iğne yolu doğrulaması yapın. NOT: Hedef bölgeye ulaşmak için uygun uzunlukta iğne kullanın. İĞNE KILAVUZUNU KULLANMA 1.
Seite 124
Türkçe Tekrar Kullanılabilir Endokavite İğne Kılavuzu Cihazı tekrar işleme koymak için önerilen bu prosedür, etkinlik ve uyumluluk açısından değerlendirilmiştir. Hatalı bir tekrar işleme koyma durumunda, cihaz hasarlanabilir veya çapraz kontaminasyon meydana gelebilir. İğne kılavuzunu çatlamalar veya kırılma gibi hasar açısından inceleyin. Hasar mevcutsa iğne kılavuzunu kullanmayın ve ultrason sistemi servis temsilcinizle bağlantıya geçin.
Seite 125
Tekrar Kullanılabilir Endokavite İğne Kılavuzu Türkçe STERILIZASYON OTOKLAV STERILIZASYONU NOT: Sterilizasyon etkinliği testi süre, sıcaklık ve yük yoğunluğu açısından en kötü durum parametreleri kullanılarak gerçekleştirilmiştir. Tablolarda listelenen parametreler, 10 veya daha iyi Sterilite Güvence Düzeyi (SAL) sağlamak için gereken minimum parametrelerdir. 1.
Seite 126
Thanh Dẫn Kim Tiêm Nộ Tiếng Việt Khoang Có Thể Tái Sử Dụng Tham khảo phụ trang riêng dành cho Bảng chú giải biểu tượng. ỐNG DẪN KIM MỤC ĐÍCH SỬ DỤNG Thiết bị này cung cấp phương tiện cơ học để thực hiện các thủ thuật dẫn hướng kim/dụng cụ bằng cách sử dụng đầu dò...
Seite 127
Thanh Dẫn Kim Tiêm Nộ Khoang Có Thể Tái Sử Dụng Tiếng Việt KIỂM TRA ĐƯỜNG KIM Trước khi sử dụng các bộ phận lần đầu, phải tiến hành kiểm tra đường kim để xác nhận mối tương quan giữa hệ...
Seite 128
Thanh Dẫn Kim Tiêm Nộ Tiếng Việt Khoang Có Thể Tái Sử Dụng Xem hướng dẫn sử dụng của hệ thống siêu âm về tái xử lý cảm biến giữa các lần sử dụng. Quy trình tái xử lý này đã được xác nhận về hiệu quả và khả năng phù hợp. Thiết bị có thể bị hư hỏng hoặc bị...
Seite 129
Thanh Dẫn Kim Tiêm Nộ Khoang Có Thể Tái Sử Dụng Tiếng Việt TIỆT TRÙNG TIỆT TRÙNG BẰNG NỒI HẤP CHÚ Ý: Việc kiểm tra hiệu quả khử trùng đã được thực hiện bằng cách sử dụng các thông số thời gian, nhiệt độ và...