Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 33
SNÖSLUNGA
LUMILINKO
SNESLYNGE
SNØSLYNGE
SCHNEERÄUMER
SNOW THROWER
SNEEUWRUIMER
CHASSE-NEIGE
QUITANIEVES
SPAZZANEVE
ODŚNIEŻARKA
СНЕГООЧИСТИТЕЛЬ
SNĚHOVÁ FRÉZA
HÓMARÓ
SNEŽNI PLUG
SNEHOVÁ FRÉZA
LUMEPUHUR
SNIEGO VALYTUVAS
SNIEGA TĪRĪTĀJS
ST 3255 P
Type ST 202
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL.................SV
KÄYTTÖOPAS............................................................FI
INSTRUKTIONSMANUAL.........................................DA
BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD.......................NO
GEBRAUCHSANWEISUNG..................................DE
INSTRUCTION MANUAL.............................................EN
GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL.............................NL
MANUEL D'UTILISATION.............................................FR
USO Y MANTENIMIENT................................................ES
MANUALE DI ISTRUZIONI.........................................IT
INSTRUKCJE OBSŁUGI................................................PL
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ................RU
INSTRUKTIONSMANUAL.........................................CS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS.............................................HU
PRIROČNIK Z NAVODILI..............................................SL
NÁVOD NA POUŽITIE...................................................SK
KASUTUSJUHEND......................................................ET
VARTOJIMO INSTRUKCIJA.........................................LT
OPERATORA ROKASGRÅMATA.................................LV
171505960/0 03/2014

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga ST 3255 P

  • Seite 1 ST 3255 P Type ST 202 SNÖSLUNGA BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL....SV LUMILINKO KÄYTTÖOPAS............FI SNESLYNGE INSTRUKTIONSMANUAL.........DA SNØSLYNGE BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD.......NO SCHNEERÄUMER GEBRAUCHSANWEISUNG........DE SNOW THROWER INSTRUCTION MANUAL..........EN SNEEUWRUIMER GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL......NL CHASSE-NEIGE MANUEL D’UTILISATION..........FR QUITANIEVES USO Y MANTENIMIENT..........ES SPAZZANEVE MANUALE DI ISTRUZIONI.........IT ODŚNIEŻARKA INSTRUKCJE OBSŁUGI..........PL СНЕГООЧИСТИТЕЛЬ...
  • Seite 4 5 mm 5 mm...
  • Seite 5 SVENSKA 1.2.2 Rubriker 1 ALLMÄNT Rubrikerna i denna bruksanvisning är numrerade enligt nedanstående exempel: Denna symbol betyder VARNING. Allvarlig “1.3.1 Allmän säkerhetskontroll” är en underrubrik till “1.3 personskada och/eller egendomsskada kan bli Säkerhetskonroll” och ingår i densamma. följden om inte instruktionerna följs noga. Vid hänvisning till rubriker anges oftast endast rubrikens nummer.
  • Seite 6 SVENSKA • Om snöslungan träffar ett främmande föremål, stanna • Förvara aldrig snöslungan med bensin i tanken i byggnad motorn, lossa tändkabeln från tändstiftet och inspektera där ångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller snöslungan noga efter eventuella skador. Reparera gnistor.
  • Seite 7 SVENSKA 4.12 KOPPLINGSHANDTAG - DRIVNING (N) 4 REGLAGE Kopplar in drivningen på hjulen då handtaget trycks mot styret. Motorns ljuddämpare är försedd med ett skyddsgaller. Motorn får aldrig startas utan att detta galler är monterat och intakt. 4.13 KOPPLINGSHANDTAG - SNÖSKRUV (O) Se fig.
  • Seite 8 SVENSKA Använd olja SAE 5W30-10W40 enligt A.P.I service SÄKERHETSTEST “SF”, “SG” eller “SH”. Denna maskin är utrustad med ett antal säkerhetssystem som Vevhuset rymmer: 0,6 liter. är designade att skydda operatören under användning av maskinen. 5. Skruva tillbaka oljepåfyllningslocket. Efter start och före användning skall säkerhetstestet nedan Oljenivån får aldrig överstiga “FULL”-markeringen.
  • Seite 9 SVENSKA 5. Justera släpskorna med skruvarna (1:H) efter underlaget: OLJEBYTE - på plant underlag, ex.vis asfalt, skall släpskorna ligga Byt olja första gången efter 2 timmars användning, sedan var ca. 3 mm under skrapskäret. 20:e körtimma eller minst en gång per säsong. Oljan skall - på...
  • Seite 10 SVENSKA JUSTERING AV KOPPLINGSHANDTAG 7 SERVICE OCH REPARATIONER Proceduren nedan gäller kopplingshandtaget för drivning och kopplingshandtaget för snöskruven. Inga serviceåtgärder får vidtas om inte: 1. Koppla bort tändkabeln från tändstiftet. - motorn stoppats. 2. Tryck handtaget lätt mot sitt utgångsläge så att det bottnar - tändkabeln lossats från tändstiftet.
  • Seite 11 SVENSKA 8 FÖRVARING 10 KÖPVILLKOR Förvara aldrig snöslungan, med bränsle i tanken, Full garanti lämnas mot fabrikations- och materialfel. i ett stängt utrymme med dålig ventilation. Användaren måste noggrant följa de instruktioner som ges i Bensingaser kan bildas som kan nå öppen låga, den bifogade dokumentationen.
  • Seite 12 SUOMI VIITTAUKSET 1 YLEISTÄ 1.2.1 Kuvat Tämän käyttöohjeen kuvat on numeroitu 1, 2, 3 jne. Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. Ohjeita on Kuvissa olevat osat on merkitty A, B, C jne. noudatettava tarkasti henkilö- ja/tai omaisuusvahinkojen välttämiseksi. Viittaus kuvan 2 kohtaan C kirjoitetaan seuraavasti: "Katso kuva 2:C"...
  • Seite 13 SUOMI KUNNOSSAPITO JA SÄILYTYS • Älä koskaan työnnä kättä tai jalkaa liikkuvien osien • Tiukkaa kaikki mutterit ja ruuvit niin, että kone on lähelle tai alle. Varo poistoaukkoa. turvallisessa kunnossa. Tarkasta murtoruuvit säännöllisin • Lumilinkoa ei saa käyttää mihinkään muuhun kuin lumen väliajoin.
  • Seite 14 SUOMI KYTKINKAHVAN TARKASTUS ÖLJYNTÄYTTÖTULPPA/ ÖLJYNMITTAPUIKKO (P) Hallintavaijereita voidaan joutua säätämään ennen lumilin- gon ensimmäistä käyttökertaa. Moottorin öljytason tarkastukseen ja öljyntäyttöön. Katso ”7.4” alla. Öljytason pitää olla reiän alareunassa. RENGASPAINEET POLTTONESTESÄILIÖN TULPPA (C) Tarkasta rengaspaineet. Katso "6.5". Polttonesteen täyttöä varten. 4 HALLINTALAITTEET ÖLJYNTYHJENNYSTULPPA (Q) Äänenvaimennin on suojattu ritilällä.
  • Seite 15 SUOMI MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN , 5 KÄYTTÖ KATSO KUVA 1 Älä koske moottorin osiin moottorin käydessä tai 30 minuutin kuluessa moottorin pysäytyksestä. YLEISTÄ Palovammojen vaara. Älä käynnistä moottoria, ennen kuin olet suorittanut kaikki edellä kohdassa "ASENNUS" mainitut toimenpiteet. Älä koskaan käytä moottoria sisätiloissa. Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, Älä...
  • Seite 16 SUOMI 5. Kytke päälle lumiruuvi ja puhallin painamalla lumiruu- 6 HUOLTO vin kytkentäkahvaa. Varo pyörivää lumiruuvia. Pidä kädet, jalat, hiuk- set ja löysät vaatteet kaukana pyörivistä osista. HUOLTOAIKATAULU Huoltokohta Huoltoväli Tyyppi 6. Paina vedonkytkentäkahva alas. Lumilinko lähtee nyt liikkeelle eteen- tai taaksepäin vaihdevivun asennosta Moottoriöljyn 2 tunnin jälkeen ja sen SAE 5W30 -...
  • Seite 17 SUOMI 6.6.1 Nivelet KAAVINLEVYN JA JALASTEN SÄÄTÖ Katso kuva 4. Voitele kaikki laakerit 10 käyttötunnin välein Kaavinlevy (1:V) ja jalakset (1:H) kuluvat käytössä. ja ennen varastointia. Käytä 10W-öljyä. Säädä kaavinlevy (yhdessä jalasten kanssa) halutulle korkeudelle maanpinnasta. 6.6.2 Vaihteisto Kaavinlevy ja jalakset ovat kaksipuoliset ja ne voidaan Vaihteiston osia ei voidella.
  • Seite 18 SUOMI 8 SÄILYTYS 10 TAKUUEHDOT Koneelle myönnetään täydellinen valmistus- ja Älä koskaan jätä polttonestesäiliöön materiaaliviat kattava takuu. Käyttäjän on noudatettava polttonestettä säilytyksen ajaksi, äläkä säilytä huolella oheisessa asiakirjassa annettuja ohjeita. lumilinkoa suljetussa, huonosti ilmastoidussa tilassa. Avotuli, kipinät, savukkeet yms. voivat Takuu ei koske vaurioita, jotka aiheutuvat: sytyttää...
  • Seite 19 DANSK 1.2.2 Overskrifter 1 GENERELT Overskrifterne i denne brugsanvisning er nummereret som beskrevet i nedenstående eksempel: Dette symbol betyder ADVARSEL. Der er risiko “1.3.1 Generel sikkerhedskontrol” er en underoverskrift til for alvorlig personskade og/eller materielle “1.3 Sikkerhedskontrol” og en del af dette afsnit. skader, hvis ikke instruktionerne følges nøje.
  • Seite 20 DANSK • Ret aldrig udkastet udad mod en offentlig vej eller mod • Anvend altid originale reservedele. Ikke-originale trafikken. reservedele kan medføre risiko for skader, også selv om de passer til sneslyngen. • Hvis sneslyngen rammer et fremmedlegeme, stop da motoren, frigør tændkablet fra tændrøret og kontrollér •...
  • Seite 21 DANSK DÆKTRYK 4.11 GEARSTANG (D) Kontrollér lufttrykket i dækkene. Se ”6.5”. Maskinen har 4 fremadgående gear og 2 bakgear til at regu- lere hastigheden med. Gearstangen må ikke flyttes, hvis koblingshåndta- 4 HÅNDTAG get til drift er aktiveret. 4.12 KOBLINGSHÅNDTAG – FREMDRIFT (N) Motorens støjdæmper er forsynet med et beskyttelsesgitter.
  • Seite 22 DANSK 2. Aftør området omkring oliepinden. Løsn oliepinden og SIKKERHEDSTEST træk den op. Tør den af. Se 1:P. Denne maskine er udstyret med en række sikkerhedssyste- 3. Før oliepinden helt ned og skru den fast. mer, som er designet til at beskytte operatøren under brug af maskinen.
  • Seite 23 DANSK 5. Justér slæbeskoene med skruerne (1:H) efter underlaget: OLIESKIFT - på plant underlag, f.eks. asfalt, skal slæbeskoene ligge Skift olie første gang efter 5 timers anvendelse, derefter for ca. 3 mm under skrabeskæret. hver 20 driftstimer eller mindst en gang pr. sæson. Olien skal - på...
  • Seite 24 DANSK FEJLSØGNING JUSTERING AF KOBLINGSHÅNDTAG Proceduren herunder gælder både for koblingshåndtaget for Problem Mulig årsag Handling fremdrift og koblingshåndtaget for sneskruen. Motoren starter For meget benzin. Gentagne startfor- 1. Tag tændrørskablet af tændrøret. ikke. søg med fuld gas og 2. Tryk håndtaget let mod sin udgangsposition, indtil det choker i positionen rammer sin stopposition.
  • Seite 25 DANSK 8 OPBEVARING 10 SALGSBETINGELSER Der ydes fuld garanti mod fabrikations- og materialefejl. Sneslyngen må aldrig opbevares med benzin i Brugeren skal omhyggeligt følge de instruktioner, der er tanken i et lukket rum med dårlig ventilation. Der givet i vedlagte dokumentation. kan dannes benzindampe, som kan nå...
  • Seite 26 NORSK 1.2.2 Overskrifter 1 GENERELT Overskriftene i denne bruksanvisningen er nummerert som vist i eksempelet nedenfor: Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis du ikke "1.3.1 Generell sikkerhetskontroll" er et underpunkt til "1.3 følger instruksjonene nøye, kan det føre til alvorlig Sikkerhetskontroll" og inngår i denne overskriften. personskade og/eller materiell skade.
  • Seite 27 NORSK • Hvis snøfreseren treffer et fremmedlegeme, stopp • Oppbevar aldri snøfreseren med bensin på tanken i hus motoren, løsne tennkabelen fra tennpluggen og undersøk der dampen kan komme i kontakt med åpen ild eller snøfreseren nøye for eventuelle skader. Reparer skadene gnister.
  • Seite 28 NORSK 4.12 KOPLINGSHÅNDTAK – FREMDRIFT (N) 4 BETJENING Kopler inn driften på hjulene når håndtaket trykkes mot styret. Motorens lyddemper er utstyrt med et beskyttelsesgitter. Motoren skal aldri startes hvis ikke dette gitteret er montert og intakt. 4.13 KOPLINGSHÅNDTAK – SNØSKRUE (O) Se figur 1.
  • Seite 29 NORSK 4. Ta ut oljepeilepinnen igjen. Les av oljenivået. Fyll på olje SIKKERHETSTEST opp til "FULL"-merket hvis oljenivået ligger under dette Denne maskinen er utstyrt med en rekke sikkerhetssystemer merket. som er designet for å beskytte operatøren ved bruk av maski- 5.
  • Seite 30 NORSK KJØRETIPS 6 VEDLIKEHOLD 1. Kjør alltid motoren på full gass eller nesten full gass. Lyddemperen og nærliggende deler blir veldig VEDLIKEHOLDSPLAN varme når motoren går. Risiko for brannskader ved berøring. Servicepunkt Frekvens Type 2. Hastigheten må alltid tilpasses snøforholdene. Reguler Skifte motorolje Etter 2 timer og der- SAE 5W30 -...
  • Seite 31 NORSK JUSTERING AV SKRAPESKJÆR OG 7 SERVICE OG REPARASJONER SLEPESKO Skrapeskjærene (1:V) og slepeskoene (1:H) blir slitt etter Ingen servicetiltak skal utføres hvis ikke: lengre bruk. – motoren er stoppet Juster skrapeskjærene (alltid sammen med slepeskoene) til – tenningskabelen er koplet fra tennpluggen. avstanden til underlaget er tilfredsstillende.
  • Seite 32 NORSK 8 OPPBEVARING 10 KJØPSVILKÅR Det gis full garanti mot fabrikasjons- og materialfeil. Oppbevar aldri snøfreseren med drivstoff på Brukeren må følge instruksjonene i den vedlagte tanken i et lukket rom med dårlig ventilasjon. Det dokumentasjonen nøye. kan oppstå bensindamper som kan komme i kontakt med åpen ild, gnister, sigaretter osv.
  • Seite 33 DEUTSCH VERWEISE 1 ALLGEMEINES 1.2.1 Abbildungen Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind mit 1, Dieses Symbol kennzeichnet eine WARNUNG. 2, 3 usw. nummeriert. Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. schwerwiegende Personen- und bzw. oder bezeichnet.
  • Seite 34 DEUTSCH • Es dürfen unter keinen Umständen Justierungen bei • Wenn die Schneefräse in der Nähe von Einzäunungen, laufendem Motor durchgeführt werden (wenn nichts Autos, Fensterscheiben, Abhängen und dergleichen Gegenteiliges in der Gebrauchsanweisung steht). benutzt wird, muss unbedingt darauf geachtet werden, dass der Auswurf korrekt eingestellt ist.
  • Seite 35 DEUTSCH Siehe Abbildung 1. 3 MONTAGE GASREGULIERUNG (K) Regelt die Drehzahl des Motors. Der Gashebel hat 2 AUSPACKEN Stellungen: 1. Zuerst alle losen Teile aus dem Karton nehmen. 1. Vollgas 2. Die vier Ecken des Kartons aufschneiden und die Seiten- teile herunterklappen.
  • Seite 36 DEUTSCH 4.12 KUPPLUNGSHANDGRIFF – ANTRIEB (N) 2. Wischen Sie den Bereich um den Ölmessstab ab. Stab lösen und herausziehen. Wischen Sie den Ölmessstab ab. Kuppelt den Radantrieb ein, wenn der Handgriff zum Siehe 1:P. Führungsholm gedrückt ist. 3. Führen Sie den Ölmessstab vollständig ein und schrauben Sie ihn fest.
  • Seite 37 DEUTSCH 5. Die Gummiblase zwei- bis dreimal eindrücken. Das Loch Achten Sie auf die rotierende Schneeschraube. soll beim Eindrücken der Blase zugedeckt sein (J). Halten Sie Hände, Füße, Haare und lose sitzende Kleidung von rotierenden Teilen fern. Anm.: Diese Funktion nicht bei warmem Motor anwenden.
  • Seite 38 DEUTSCH SCHMIERUNG 6 WARTUNG Vor allen Servicemaßnahmen immer: - den Motor abstellen - das Zündkerzenkabel von der Zündkerze WARTUNGSPLAN abziehen. Servicepunkt Häufigkeit 6.6.1 Gelenke Motorölwechsel Nach 2 h, danach SAE 5W30 - Siehe Abb. 4. Sämtliche Lager alle 10 Betriebsstunden und alle 20 h 10W40 vor einer Einlagerung schmieren.
  • Seite 39 DEUTSCH RÄUMSCHILD UND STÜTZKUFEN JUSTIEREN 7 SERVICE UND REPARATUREN Räumschild (1:V) und Stützkufen (1:H) verschleißen nach längerer Benutzung. Vor allen Servicemaßnahmen immer: Justieren Sie das Räumschild (stets zusammen mit den - den Motor abstellen Stützkufen), bis der gewünschte Bodenabstand vorliegt. - das Zündkerzenkabel von der Zündkerze Räumschild und Stützkufen lassen sich umdrehen, wodurch abziehen.
  • Seite 40 DEUTSCH AUSTAUSCH DER BRECHBOLZEN (1:W) 9 WENN TEILE DEFEKT SIND Die Schneeschrauben sind mit Spezialbolzen an der Achse befestigt, die so konstruiert sind, dass die brechen, wenn Autorisierte Servicewerkstätten führen Reparaturen und etwas im Räumschild hängenbleibt. Service aus. Sie verwenden Originalersatzteile. Immer Original Brechbolzen verwenden! Andere Machen Sie einfachere Reparaturen selbst? Verwenden Sie Bolzentypen können die Schneefräse stark...
  • Seite 41 ENGLISH REFERENCES 1 GENERAL 1.2.1 Figures The figures in these instructions for use are numbered 1, 2, 3, This symbol indicates CAUTION. Serious etc. personal injury and/or damage to property may Components shown in the figures are marked A, B, C, etc. result if the instructions are not followed carefully.
  • Seite 42 ENGLISH OPERATION MAINTENANCE AND STORAGE • Keep hands and feet away from rotating parts. Always • Tighten all nuts and screws so that the machine is in safe avoid the discharge chute opening. working condition. Check the shear bolts regularly. •...
  • Seite 43 ENGLISH CHECKING THE CLUTCH LEVERS OIL DRAINING PLUG (Q) The control wires might need adjusting before using the For draining the old engine oil when changing the oil. snow thrower for the first time. 4.10 SPARK PLUG PROTECTION (F) See ”7.4” below. The protection is easily removable by hand.
  • Seite 44 ENGLISH STARTING THE ENGINE, SEE FIG. 1 5 USING THE SNOW THROWER Do not touch engine components because they are warm during use and up to 30 minutes after use. Risk of burn injuries. GENERAL Never run the machine indoors. The exhaust Never start the engine until all the above measures under fumes contain carbon monoxide, a very toxic gas.
  • Seite 45 ENGLISH Watch out for rotating auger. Keep hands, feet, 6 MAINTENANCE hair and loose clothing away from any moving parts on the machine. 6. Activate the auger clutch lever. The snow thrower now MAINTENANCE SCHEDULE moves forward or backwards depending on the gear you have chosen.
  • Seite 46 ENGLISH GENERAL ABOUT DRIVE BELTS 7 SERVICE AND REPAIRS The drive belts should be checked and adjusted once per season and replaced when needed. This should all be done at No service must be carried out before: an authorised service station. - The engine has stopped.
  • Seite 47 ENGLISH 8 STORAGE 10 PURCHASE TERMS A full warranty is issued against manufacturing and material Never store the snow thrower with petrol in the defects. The user must carefully follow the instructions given tank in a confined area with bad ventilation. Petrol in the enclosed documentation.
  • Seite 48 NEDERLANDS VERWIJZINGEN 1 ALGEMEEN 1.2.1 Afbeeldingen De afbeeldingen in deze handleiding zijn genummerd met 1, Dit symbool geeft een WAARSCHUWING aan. 2, 3, enz. Als de instructies niet nauwkeurig worden opge- Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, volgd, kan dit tot ernstig persoonlijk letsel en/of C, enz.
  • Seite 49 NEDERLANDS • Laat de sneeuwfrees wennen aan de buitentemperatuur • Ontkoppel de vijzel als u de sneeuwfrees gaat vervoeren voordat u deze in gebruik neemt. of als deze niet in gebruik is. Rijd niet te snel op een glad- de ondergrond tijdens het vervoer. •...
  • Seite 50 NEDERLANDS MONTAGE VAN DE HANDGREEP STOPSCHAKELAAR (S) 1. Demonteer de vier borggrepen (2: T) met ingebogen rin- Hiermee wordt de motor uitgeschakeld. De schakelaar heeft gen van het onderste gedeelte van de handgreep. twee standen: 2. Maak de handgreep aan de bouten vast. Uitgetrokken - OFF - De motor stopt, motor kan niet starten.
  • Seite 51 NEDERLANDS 4.18 GEREEDSCHAP VOOR HET LEGEN VAN DE Bewaar de benzine op een koele, goed geventileer- de plaats - niet in huis. Bewaar de benzine buiten UITVOERPIJP (G) het bereik van kinderen. Het gereedschap voor het legen van de uitvoerpijp bevindt zich in een houder op de vijzelbehuizing.
  • Seite 52 NEDERLANDS STOPPEN Verwijder in de uitvoerpijp opgehoopte sneeuw niet voordat: 1. Laat beide koppelingshendels los. Opmerking. Als de - beide koppelingshendels zijn vrijgegeven, sneeuwfrees blijft draaien - zie "7.4" hieronder. - de motor stopt en 2. Open de brandstofkraan (1:M). - de kabel is losgekoppeld van de bougie.
  • Seite 53 NEDERLANDS BOUGIE PROBLEMEN OPLOSSEN Controleer de bougie één keer per jaar of na iedere honderd Probleem Mogelijke oor- Oplossing gebruiksuren. zaak Reinig of vervang de bougie als de elektroden zijn verbrand. Motor start Motor verzopen. Meerdere keren probe- De motorfabrikant raadt het volgende aan: LD F7TC of ge- niet.
  • Seite 54 NEDERLANDS AFSTELLEN VAN KOPPELINGSKABELS 4. Verwijder de bougie en laat een beetje motorolie (onge- veer 30 ml) in de opening lopen. Start de motor een aantal Onderstaande procedure geldt voor de koppelingshendel keer. Plaats de bougie terug. voor rijden en de koppelingshendel van de vijzel. 5.
  • Seite 55 FRANÇAIS RÉFÉRENCES 1 GÉNÉRALITÉS 1.2.1 Numérotation Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées Ce symbole signale un DANGER. Risque de 1, 2, 3, etc. blessure ou de dégât matériel en cas de non- Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc. respect des instructions.
  • Seite 56 FRANÇAIS • Porter impérativement des lunettes de protection ou une • Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par le visière pendant l’utilisation, la maintenance et les fabricant. entretiens. • Ne jamais utiliser le chasse-neige lorsque la luminosité ou la visibilité sont insuffisantes. UTILISATION •...
  • Seite 57 FRANÇAIS ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE POIGNÉE DE DÉMARREUR (U) 1. Démonter les quatre poignées de verrouillage (2:T) por- Cordon de lancement manuel avec enrouleur. tant les rondelles bombées de la partie inférieur du gui- BOUCHON DU RÉSERVOIR D’HUILE/JAUGE don. D’HUILE (P) 2.
  • Seite 58 FRANÇAIS DÉMARRAGE DU MOTEUR, VOIR FIG. 1 5 UTILISATION DU CHASSE-NEIGE Pour éviter tout risque de brûlure, ne pas toucher le moteur pendant 30 minutes après l’arrêt. Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur d’un GÉNÉRALITÉS bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du Ne pas démarrer le moteur avant d’avoir accompli toutes les monoxyde de carbone, un gaz très toxique.
  • Seite 59 FRANÇAIS CONSEILS DE CONDUITE Pression des pneus, 50 heures 1. Faire fonctionner le moteur à plein régime ou à l’allure qui vérification s’en approche le plus. Vérification/rempla- 100 heures Champ. N11YC, Le pot d’échappement et les éléments cement de la bougie LD F7TC environnants peuvent devenir très chauds lorsque le moteur tourne.
  • Seite 60 FRANÇAIS RÉGLAGE DE LA LAME ET DES PATINS 7 ENTRETIEN ET RÉPARATIONS La lame (1:V) et les patins (1:H) s'usent à la longue. Procéder à son réglage (toujours en même temps que celui Avant de procéder à l’entretien : des patins) jusqu'à obtenir la bonne distance par rapport au - arrêter le moteur.
  • Seite 61 FRANÇAIS 8 REMISAGE 10 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices Ne jamais conserver de l’essence ou un chasse- de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre neige dont le réservoir n’est pas vide à l’intérieur scrupuleusement les instructions contenues dans la d’un bâtiment ou dans un endroit où...
  • Seite 62 ESPAÑOL REFERENCIAS 1 INFORMACIÓN GENERAL 1.2.1 Figuras En estas instrucciones, las figuras van identificadas con nú- Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si no se si- meros: 1, 2, 3, etc. guen al pie de la letra las instrucciones, pueden Los componentes que se muestran en las figuras van identi- producirse lesiones personales y/o daños materia- ficados con letras: A, B, C, etc.
  • Seite 63 ESPAÑOL • Bajo ninguna circunstancia se deben hacer ajustes con el • Desmonte la hélice cuando vaya a transportar el quitanie- motor en marcha (salvo que se indique lo contrario en las ves o cuando no lo utilice. No conduzca a velocidad ex- instrucciones).
  • Seite 64 ESPAÑOL MONTAJE DEL MANILLAR CONTACTO (S) 1. Desmonte las cuatro palancas de fijación (2:T) con aran- Se usa para detener el motor. El interruptor tiene dos posicio- delas acopadas desde la parte inferior del manillar. nes: 2. Fije el manillar a los pernos. Extraído-OFF: el motor se detiene, no es posible po- ner en marcha el motor.
  • Seite 65 ESPAÑOL 4.18 HERRAMIENTA DE LIMPIEZA (G) Conserve la gasolina en un lugar fresco y bien ven- tilado (no en casa) y manténgala fuera del alcance La herramienta de limpieza está colocada en un soporte sobre de los niños. la caja de la hélice. Se utiliza para limpiar el conducto de sa- lida y la hélice.
  • Seite 66 ESPAÑOL PARADA DESPUÉS DEL USO 1. Suelte ambas palancas de embrague. Nota: Si el quitanie- 1. Compruebe si hay piezas sueltas o dañadas y cámbielas si ves continúa girando, consulte el punto "7.4", a continua- es necesario. ción. 2. Apriete los tornillos y tuercas que se hayan aflojado. 2.
  • Seite 67 ESPAÑOL CARBURADOR La hélice no Bloqueo por mate- Limpiar. gira. ria extraña. El carburador viene ajustado de fábrica. Póngase en contacto con un taller autorizado si tiene que hacer algún ajuste. Pasador de seguri- Sustituya el pasador dad roto. roto. PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Patina la correa de Ajuste la correa y el...
  • Seite 68 ESPAÑOL AJUSTAR LA PALANCA DE CAMBIOS 9 EN CASO DE AVERÍA 1. Desconecte el cable de la bujía. 2. Ajuste los ajustes del cable (8:A) hasta que los cables de Los talleres autorizados pueden realizar reparaciones y pres- conducción (8:B) estén exactamente entre flojos y tensos. tar el servicio técnico que cubre la garantía.
  • Seite 69 ITALIANO RIFERIMENTI 1 GENERALITÀ 1.2.1 Figure Le figure in queste istruzioni per l'uso sono numerate 1, 2, 3, Questo simbolo indica una segnalazione di e così via. ATTENZIONE. La mancata osservanza delle I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le istruzioni fornite può...
  • Seite 70 ITALIANO • Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera • Disattivare la coclea quando lo spazzaneve deve essere durante l’utilizzo, la manutenzione o la riparazione. trasportato o non è in uso. Non condurlo a velocità troppo elevata su superfici scivolose durante il trasporto. •...
  • Seite 71 ITALIANO MONTAGGIO DEL MANICO Estratto “OFF” – Il motore si arresta, il motore non può essere avviato. 1. Smontare le quattro maniglie di blocco (2:T) con le ron- Premuto “ON”– Il motore può essere avviato, il delle concave dalla parte inferiore del manico. motore è...
  • Seite 72 ITALIANO 4.18 STASATORE DELLO SCIVOLO (G) Effettuare il rifornimento di benzina o il rabbocco all’aperto e non fumare durante queste Lo stasatore dello scivolo si trova in un apposito operazioni. Fare rifornimento prima di avviare il alloggiamento nella parte superiore della sede della trivella. motore.
  • Seite 73 ITALIANO ARRESTO Se della neve rimane bloccata nello scarico, non tentare di rimuoverla senza prima aver: 1. Rilasciare entrambe le leve della frizione. Nota: se lo - Rilasciato entrambe le impugnature della spazzaneve continua a ruotare, vedere la sezione “7.4” di frizione.
  • Seite 74 ITALIANO CANDELA SOLUZIONE DEI PROBLEMI Controllare la candela una volta all’anno o ogni cento ore di Problema Possibile causa Correzione esercizio. Il motore non Motore ingolfato. Ripetere il tentativo Se gli elettrodi sono bruciati, sostituire o pulire la candela. Il parte.
  • Seite 75 ITALIANO REGOLAZIONE DEL MANICO DELLA FRIZIO- 1. Svuotare il serbatoio della benzina. 2. Accendere il motore e farlo funzionare finché non si esaurisce la benzina. La procedura seguente è valida per la leva della frizione della trazione e per la leva della frizione della coclea. 3.
  • Seite 76 POLSKI OZNACZENIA 1 INFORMACJE OGÓLNE 1.2.1 Rysunki Rysunki w niniejszej instrukcji zostały kolejno Ten symbol nakazuje zachowanie ponumerowane: 1, 2, 3, itd. OSTROŻNOŚCI. Niedokładne stosowanie się Przedstawione na nich komponenty oznaczono literami A, B, do instrukcji może prowadzić do poważnych C, itd.
  • Seite 77 POLSKI • Nigdy, w żadnym wypadku, nie należy przeprowadzać • Zachować ostrożność podczas cofania. Przed i w trakcie regulacji podczas pracy silnika (chyba, że instrukcja cofania należy oglądać się za siebie, żeby w porę nakazuje co innego). spostrzec ewentualne przeszkody. •...
  • Seite 78 POLSKI W górę – zamknięty. Narzędzie do przepychania tunelu wyrzuto- wego WYŁĄCZNIK (S) Woreczek z następującymi elementami: Służy do wyłączania silnika. Wyłącznik posiada dwie pozycje: Zapasowy wyłącznik Wyciągnięty (OFF) – Silnik zatrzymuje się i nie Zapasowe śruby bezpieczeństwa można go uruchomić. Śruby i nakrętki do tunelu wyrzutowego Wciśnięty (ON) –...
  • Seite 79 POLSKI 4.17 DEFLEKTOR TUNELU WYRZUTOWEGO (A) bezołowiowa jest nietrwała; nie należy kupować więcej paliwa, niż można zużyć w ciągu trzydziestu dni. Po odkręceniu pokręteł zabezpieczających można ustawić Można stosować benzynę ekologiczną, tj. alkilat. Ten rodzaj odpowiednią wysokość deflektora tunelu wyrzutowego. benzyny charakteryzuje się...
  • Seite 80 POLSKI 1. Uruchom silnik, wybierz 1. bieg za pomocą dźwigni Jeśli śnieg zablokuje się w wyrzutniku, przed zmiany biegów i niską prędkość za pomocą dźwigni re- próbą jego usunięcia należy: gulacji prędkości. - Zwolnić obie dźwignie sprzęgieł. - Wyłączyć silnik. 2.
  • Seite 81 POLSKI Jeśli elektrody ulegną spaleniu, świecę należy oczyścić lub USUWANIE USTEREK wymienić. Producent silnika zaleca: Briggs & Stratton Problem Możliwa przyczyna Naprawa LDF7TC lub podobny. Prawidłowa przerwa iskrowa: 0,7-0,8 mm. Nie można Silnik jest zalany. Próbuj wielokrotnie uruchomić sil- uruchomić przy CIŚNIENIE W OPONACH nika.
  • Seite 82 POLSKI REGULACJA DŹWIGNI SPRZĘ GIEŁ 2. Uruchomić silnik i zostawić go na chodzie, aż sam się zatrzyma z braku paliwa. Poniższa procedura dotyczy dźwigni sprzęgła jezdnego oraz 3. Jeśli olej w silniku nie był wymieniany przez ostatnie 3 dźwigni sprzęgła śruby śnieżnej. miesiące, należy go wymienić.
  • Seite 83 РУССКИЙ В соответствии в стандартами техники безопас- 1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ности. Утилизацию продукта необходимо выполнять в Этот символ означает ПРЕДУПРЕЖДЕ- соответствии с местным законодательством. НИЕ. Несоблюдение инструкций может при- вести к серьезной травме и/или повреждению имущества. СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ СИМВОЛЫ 1.2.1 Рисунки На...
  • Seite 84 РУССКИЙ • Осторожно! Бензин легко воспламеняется. • Запрещается включать двигатель внутри помещения, за исключением тех случаев, когда требуется поста- A. Храните бензин только в емкостях, специально вить машину на хранение или вывести ее из помеще- предназначенных для этой цели. ния. В этих случаях следует открыть дверь B.
  • Seite 85 РУССКИЙ • Перед постановкой машины на хранение дайте двига- ДАВЛЕНИЕ В ШИНАХ телю остыть. Проверьте давление воздуха в шинах. См. «6.5». • Перед постановкой машины на длительное хранение примите все рекомендуемые меры. • Заменяйте поврежденные таблички с предостереже- 4 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ ниями...
  • Seite 86 РУССКИЙ ПРОБКА ОТВЕРСТИЯ ДЛЯ СЛИВА МАСЛА (Q) 5 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Используется для слива использованного моторного мас- СНЕГООЧИСТИТЕЛЯ ла при замене масла. 4.10 ЗАЩИТНЫЙ КОЛПАЧОК СВЕЧИ ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ЗАЖИГАНИЯ (F) Не включайте двигатель, пока не будут выполнены все Колпачок легко снимается вручную. Под колпачком уста- меры, описанные...
  • Seite 87 РУССКИЙ месте, недоступном для детей. Заправлять или дозаправлять машину бензи- Испытание движения ном следует только на открытом воздухе, и ни 1. Двигатель должен работать, рычаг переключения пе- в коем случае при заправке или дозаправке не- редач должен быть в положении первой передачи или льзя...
  • Seite 88 РУССКИЙ примерно 30 мм под скребком. Сливаемое сразу после останова двигателя мо- торное масло может быть горячим. Поэтому Отрегулируйте башмаки так, чтобы гравий и перед сливом масла дайте двигателю охладить- камни не попали в снегоочиститель. При от- ся в течение нескольких минут. брасывании...
  • Seite 89 РУССКИЙ ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Скребок и башмаки имеют две рабочие поверхности, по- этому после изнашивания одной из них, их можно пере- Неисправ- Возможная причина Устранение ворачивать. ность См. “ 5.7”. Двигатель Двигатель затоплен. Повторите попытки ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О РЕМНЯХ не...
  • Seite 90 РУССКИЙ 8 ХРАНЕНИЕ 10 УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ На дефекты изготовления и материалов дается полная га- Запрещается хранить снегоочиститель с бензи- рантия. Пользователь обязан строго следовать инструк- ном, залитым в топливный бак, в замкнутом циям, приведенным в поставляемой документации. пространстве с плохой вентиляцией. Пары бензина...
  • Seite 91 ČEŠTINA ZNAČENÍ 1 OBECNĚ 1.2.1 Obrázky Obrázky v této příručce jsou značeny čísly 1, 2, 3 atd. Tento symbol znamená POZOR. Nedodržení Součásti znázorněné na obrázcích jsou značeny písmeny A, pokynů může vést k vážnému zranění osob nebo B, C atd. k poškození...
  • Seite 92 ČEŠTINA PROVOZ • Za každých okolností si zachovejte rovnováhu a pevně držte rukoje˙. • Ruce a chodidla udržujte v dostatečné vzdálenosti od • Sněhovou frézu nikdy nepoužívejte na střeše. otáčejících se součástek. Vyhýbejte se otvoru vyhazovacího komínu. • Nedotýkejte se součástí motoru, které se za chodu zahřívají.
  • Seite 93 ČEŠTINA MONTÁŽ VYHAZOVACÍHO KOMÍNU VÍČKO PRO DOPLŇOVÁNÍ OLEJE/OLEJOVÁ MĚRKA (P) 1. Umístěte vyhazovací komín na přírubu. Viz obr. 3. Slouží k doplňování a kontrole hladiny motorového 2. Shora namontujte 3 šrouby a utáhněte je zespodu 3 mati- oleje. cemi. Hladina oleje musí sahat do spodní části otvoru. KONTROLA PÁK SPOJKY VÍČKO NÁDRŽE (C) Je možné, že před prvním použitím sněhové...
  • Seite 94 ČEŠTINA Nikdy nenechávejte motor běžet v uzavřených 5 POUŽITÍ SNĚHOVÉ FRÉZY prostorách. Výfukové plyny obsahují oxid uhelnatý, velmi toxický plyn. 1. Páky pohonu kol (N) a nabíracího šroubu (O) musí být OBECNĚ uvolněné. Motor nespouštějte dříve, než provedete všechny kroky 2.
  • Seite 95 ČEŠTINA RADY PRO ODKLÍZENÍ SNĚHU 6 ÚDRŽBA 1. Motor vždy udržujte v nejvyšších nebo skoro maximálních otáčkách. HARMONOGRAM ÚDRŽBY Bìhem provozu se tlumiè výfuku a pøilehlé díly velmi zahøejí. Hrozí nebezpeèí popálení. Servisní úkon Interval Výměna motoro- Poprvé po 2 hodinách SAE 5W30 - 2.
  • Seite 96 ČEŠTINA NASTAVENÍ STÍRACÍHO NOŽE A PATEK 7 SERVIS A OPRAVY Při dlouhodobém používání dochází k opotřebení stíracího nože (1:V) a patek (1:H). Údržbu stroje lze provádìt teprve: Nastavte stírací nůž (vždy společně s patkami) do - po vypnutí motoru, požadované výšky nad zemí. - vyjmutí...
  • Seite 97 ČEŠTINA 8 SKLADOVÁNÍ 10 SMLUVNÍ PODMÍNKY PRODEJE Na výrobní a materiálové závady se vztahuje plná záruka. V uzavøených, špatnì vìtraných prostorách nikdy Uživatel je povinen řídit se pokyny uvedenými v přiložené neskladujte snìhovou frézu s palivem v nádrži. dokumentaci. Benzínové výpary by se mohly dostat k otevøenému ohni, jiskrám, cigaretám apod.
  • Seite 98 MAGYAR HIVATKOZÁSOK 1 ÁLTALÁNOS 1.2.1 Ábrák A Használati útmutatóban szereplő ábrák számozása 1, 2, 3 FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem tartják be stb. pontosan az utasításokat, súlyos személyi sérü- Az ábrákban bemutatott alkatrészek jelölése A, B, C stb. lés és/vagy vagyoni kár keletkezhet. A 2.
  • Seite 99 MAGYAR ÜZEMELTETÉS • Mindig szilárdan álljon a lábán és határozottan fogja a to- lókart. • Kezét-lábát tartsa távol a forgó alkatrészektől. Mindig • Használat közben ne érjen a felmelegedő motoralkatré- kerülje el a kidobócső nyílását. szekhez. Égési sérüléseket szenvedhet! • A hómaró...
  • Seite 100 MAGYAR A KAR ÖSSZESZERELÉSE OLAJBETÖLTŐ SAPKA/OLAJMÉRŐ PÁLCA (P) 1. A kar alsó részéről szerelje le a négy rögzítőkart (2:T) az A motorban az olajszint ellenőrzéséhez és feltöltésé- alátétekkel. hez. 2. Illessze a kart a csavarokra. Az olajszintnek el kell érnie a nyílás alsó szélét. 3.
  • Seite 101 MAGYAR MOTORINDÍTÁS, LÁSD AZ 1. ÁBRÁT 6 A HÓMARÓ HASZNÁLATA Ne érintse meg a motor elemeit, mert üzemelés közben és használat után még max. 30 percig for- ró. Égési sérüléseket szenvedhet! ÁLTALÁNOS Zárt helyen soha ne járassa a motort. A kipufogó- Soha ne indítsa be a motort, mielőtt a fenti “3”...
  • Seite 102 MAGYAR 5. Aktiválja a marócsiga kuplungját, hogy aktiválja a maró- 7 KARBANTARTÁS csigát és a turbinát. Ügyeljen a forgó marócsigára. Keze, lába, haja és laza ruházata maradjon távol a gép mozgó alkat- KARBANTARTÁSI ÜTEMTERV részeitől. Szervizelendő tétel Gyakoriság Típus 6. Aktiválja a marócsiga kuplungjának karját. A hómaró most előre vagy hátrafelé...
  • Seite 103 MAGYAR 7.6.1 Csatlakozások A hómaró egyik Az abroncsnyomás Állítsa be az Lásd a 4. ábrát.Az alábbi csatlakozásokat minden 10 órányi oldalra „húz”. nem azonos. abroncsnyomást. használat után és tartós tárolást megelőzően zsírozza. Hasz- Csak egyik kerék Ellenőrizze a náljon 10W olajat. forog.
  • Seite 104 MAGYAR A NYÍRÓCSAVAROK CSERÉJE (1:W) 11 A VÁSÁRLÁS FELTÉTELEI A marócsiga olyan biztonsági csavarokkal van a tengelyhez rögzítve, amelyek eltörnek, ha valami elakad a marócsiga há- Gyártási és anyaghibákra teljes körű garancia van érvény- zában. ben. A felhasználónak körültekintően be kell tartania a csa- Mindig eredeti gyári alkatrészeket használjon.
  • Seite 105 SLOVENSKO VIRI 1 SPLOŠNO 1.2.1 Slike V teh navodilih so slike oštevilčene z 1, 2, 3 itd. S tem znakom je označeno OPOZORILO. Deli, prikazani na slikah, so označeni z A, B, C itd. Navodila upoštevajte dosledno, drugače lahko pride do resnih poškodb oseb ali opreme. Sklic na del C na sliki 2 je naveden kot: "Glejte sl.
  • Seite 106 SLOVENSKO DELOVANJE • Ne dotikajte se sestavnih delov motorja, saj se med uporabo segrejejo. Nevarnost opeklin. • Roke in noge imejte vedno dovolj daleč od vrtljivih delov. Ne približujte se odprtini izmeta. VZDRŽEVANJE IN HRANJENJE • Snežni puhalnik lahko uporabljate izključno za •...
  • Seite 107 SLOVENSKO SESTAVLJANJE IZMETA ČEP POSODE ZA GORIVO (C) 1. Namestite izmet na prirobnico. Glejte sliko 3. Za nalivanje bencina. 2. Namestite 3 vijake z zgornjega dela in jih zategnite s 3 maticami s spodnjega dela. PREVERJANJE ROČ IC SKLOPKE ČEP ZA IZPUST OLJA (Q) Pred prvo uporabo snežne freze boste morda morali ustrezno Za izpust starega motornega olja pri menjavi olja.
  • Seite 108 SLOVENSKO ZAGON MOTORJA, GLEJTE SL. 1 5 UPORABA SNEŽNE FREZE Ne dotikajte se sestavnih delov motorja, saj se med uporabo segrejejo in ostanejo vroči do 30 minut po uporabi. Nevarnost opeklin. SPLOŠNO Stroja nikoli ne zaženite v zaprtem prostoru. Nikoli ne zaženite motorja, dokler niste izpolnili vseh Izpušni plini vsebujejo ogljikov monoksid, ki je navodil iz zgornjega poglavja ““SESTAVLJANJE”...
  • Seite 109 SLOVENSKO 5. Aktivirajte ročico sklopke snežnega vijaka ter tako akti- 6 VZDRŽEVANJE virajte snežni vijak in ventilator za izmet. Pazite se vijaka, ki se vrti. Z rokami, nogami, lasmi in ohlapnimi oblačili se ne približujte vrtljivim de- NAČRT VZDRŽEVANJA lom stroja. Element Frekvenca 6.
  • Seite 110 SLOVENSKO 6.6.2 Menjalnik Izmet snega se Neenakomeren tlak Nastavite tlak v pnev- Delov znotraj menjalnika ni treba mazati. suka na eno v pnevmatikah. matikah. stran. Neenakomerno Nastavite strgajoče nastavljeno strgajo- rezilo in podstavke. 7 SERVIS IN POPRAVILA če rezilo. Neenakomerno Nastavite strgajoče Vsa servisna dela lahko izvajate šele potem, ko: nastavljeni pod-...
  • Seite 111 SLOVENSKO MENJAVA VIJAKOV, S KATERIMI JE 10 NAKUPNI POGOJI PRITRJEN SNEŽNI VIJAK (1:W) Snežni vijak je pritrjen na os s posebnimi vijaki, ki so Garancijska doba narejeni tako, da se zlomijo, če se kaj zatakne v ohišju vijaka. Za domačo uporabo: Dve leti od datuma nakupa. Vedno uporabljajte originalne rezervne dele.
  • Seite 112 SLOVENSKY 1 SYMBOLY 2 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY SYMBOLY ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE Na fréze sa nachádzajú nasledujúce symboly: Ich účelom je • Starostlivo si preštudujte tieto pokyny. Oboznámte sa so pripomínať starostlivosť a pozornosť, ktorá je pri prevádzke všetkými ovládacími prvkami a správnym používaním potrebná.
  • Seite 113 SLOVENSKY • Ak sa fréza začne abnormálne chvie˙, zastavte motor a • Nikdy neuskladňujte frézu s benzínom v nádrži v budo- hľadajte príčinu. Vibrácie spravidla naznačujú, že niečo vách, kde sa výpary môžu dosta˙ do kontaktu s otvore- nie je v poriadku. ným plameňom alebo iskrami.
  • Seite 114 SLOVENSKY 4.11 RÝCHLOSTNÁ PÁKA (D) 4 OVLÁDACIE PRVKY Snehová fréza má na reguláciu rýchlosti 4 rýchlostné stupne dopredu a 2 dozadu. Motor je vybavený ochrannou mriežkou. Motor sa Radiaca páka sa nesmie presúvať, ak je aktivova- nesmie nikdy štartova˙ bez namontovanej mriežky ná...
  • Seite 115 SLOVENSKY 2. S krpo očistite okoli merilne palice za olje. Odvijte in iz- VARNOSTNI PREIZKUS vlecite merilno paličico.Nato jo obrišite. Pozri 1:P. Stroj ima vgrajenih več mehanskih varnostnih sistemov, ki 3. Potisnite merilno paličico do konca v odprtino in jo za- skrbijo za varnost uporabnika med delom s strojem.
  • Seite 116 SLOVENSKY Pätky nastavujte vždy tak, aby snehová fréza ne- 5. Naplňte novým olejom: Typ a množstvo nájdete hore v naberala štrk a kamene. Ak by sa vyhadzovali vy- časti “5.2”. sokou rýchlos˙ou, hrozí riziko úrazu. ZAPAĽOVACIA SVIEČKA Dbajte, aby pätky boli nastavené rovnako na oboch stranách. Zapaľovaciu sviečku skontrolujte raz za rok alebo po kaž- 5.
  • Seite 117 SLOVENSKY RIEŠENIE PROBLÉMOV 1. Odpojte kábel zapaľovacej sviečky od zapaľovacej svieč- Problém Možná príčina Spôsob odstránenia 2. Zľahka pritlačte rukoväť spojky k riadidlám až na doraz. Motor sa Motor je presýtený. Opakované pokusy o Pozri obrázok 5. nenaštartuje. naštartovanie na plnú 3.
  • Seite 118 SLOVENSKY 8 SKLADOVANIE 10 PODMIENKY PREDAJA Poskytujeme úplnú záruku na výrobné chyby a chyby mate- Snehovú frézu nikdy neuskladňujte s benzínom v riálu. Používateľ musí dôsledne dodržiava˙ pokyny uvedené nádrži v uzavretých priestoroch s nedostatočným v sprievodnej dokumentácii. vetraním. Benzínové výpary by sa mohli zapáli˙ od otvoreného plameňa, iskier, cigariet a pod.
  • Seite 119 EESTI VIITED 1 ÜLDINFO 1.2.1 Joonised Käesoleva juhendi joonised on nummerdatud 1, 2, 3 jne. See sümbol tähistab ETTEVAATUSE vajalik- Joonistel näidatud osad on tähistatud A, B, C jne. kust. Kui neid juhiseid hoolikalt ei järgita, võivad tulemuseks olla tõsised isikuvigastused ja/või va- Viide masinaosale C joonisel 2 kirjutatakse järgnevalt.
  • Seite 120 EESTI KASUTAMINE HOOLDUS JA HOIUSTAMINE • Hoidke käed ja jalad pöörlevatest osadest eemal. Vältige • Pingutage kõik mutrid ja kruvid, et masin oleks ohutus alati väljalaskerenni ava. töökorras. Kontrollige regulaarselt tihvte. • Lumepuhurit võib kasutada ainult lume koristamiseks. • Kasutage alati originaalosi. Mitteoriginaalosade kasuta- misega võib kaasneda vigastuste oht, isegi siis, kui need •...
  • Seite 121 EESTI SIDURIKANGIDE KONTROLLIMINE ÕLI TÜHJENDUSKORK (Q) Enne lumepuhuri esmakordset kasutust võivad kontrolljuht- Vana mootoriõli tühjendamiseks õlivahetuse ajal. med reguleerimist vajada. 4.10 SÜÜTEKÜÜNLA KAITSE (F) Vt osa „7.4” allpool. Kaitset saab lihtsalt käega eemaldada. Süüteküünal asub REHVIRÕHK kaitse all. Kontrollige rehvides olevat õhurõhku. Vt „6.5”. 4.11 KÄIGUKANG (D) Masinal on kiiruse reguleerimiseks 4 edasi- ja 2 tagurpidikäi- 4 JUHTIMISSEADISED...
  • Seite 122 EESTI ENNE KÄIVITAMIST MOOTORI KÄIVITAMINE, VT JOONIS 1 Enne kasutamist täitke mootor õliga. Ärge katsuge mootoriosi, kuna need on kasutuse ajal ja 30 minutit pärast kasutust kuumad. Põle- Ärge käivitage mootorit enne, kui see on õliga täi- tusoht. detud. Ilma õlita võib mootor tõsiselt kahjustada saada.
  • Seite 123 EESTI 5. Rakendage etteande sidurikang, et aktiveerida etteanne ja 6 HOOLDUS väljalasketiivik. Olge pöörleva etteande suhtes ettevaatlik. Hoidke käed, jalad, juuksed ja lahtised riideesemed masi- HOOLDUSGRAAFIK na mis tahes liikuvate osade juurest eemal. Hoolduse objekt Sagedus Tüüp 6. Rakendage etteande sidurikang. Lumepuhur liigub nüüd edasi ja tagasi vastavalt valitud käigule.
  • Seite 124 EESTI KAAPIMISTERA JA KLOTSIDE REGULEERI- 7 HOOLDUS JA REMONT MINE Pärast pikemat kasutust kaapimistera (1:V) ja klotsid (1:H) Ühtegi hooldust ei tohi teha enne kui: kuluvad. - mootor on seiskunud; Reguleerige kaapimistera (alati koos klotsidega) maapinnast - käivitusjuhe on süüteküünlalt lahti ühendatud. soovitud kõrgusele.
  • Seite 125 EESTI 8 HOIUSTAMINE 10 OSTUTINGIMUSED Tootmis- ja materjalivigadele kehtib täielik garantii. Kasuta- Ärge hoiustage lumepuhurit bensiini täis paagiga ja peab täpselt järgima kõiki juurdelisatud dokumentides esi- halva ventilatsiooniga piiratud alal. Bensiiniaurud tatud juhiseid. võivad reageerida lahtise tule, sädemete, sigareti- tulega jne. Garantiiaeg Tarbijatele: üks aasta alates ostukuupäevast.
  • Seite 126 LIETUVIŲ KALBA NUORODOS 1 BENDRAS APRAŠAS 1.2.1 Paveikslėliai Šiose naudojimo instrukcijose paveikslėliai sunumeruoti 1, Šis simbolis reiškia ATSARGIAI. Jeigu būsite ne- 2, 3 ir t. t. atsargūs ir nesilaikysite instrukcijų, galite stipriai Paveikslėliuose pavaizduotos sudedamosios dalys žymimos susižeisti ir (arba) patirti materialinių nuostolių. A, B, C ir t.
  • Seite 127 LIETUVIŲ KALBA • Prieš pradėdami naudotis sniego valytuvu, palaukite, kol • Naudokite tik tuos priedus, kuriuos leidžia naudoti maši- jo temperatūra susilygins su lauko temperatūra. nos gamintojas. • Dirbdami su sniego valytuvu, atlikdami jo techninę prie- • Niekada nevažiuokite sniego valytuvu, kai blogas mato- žiūrą...
  • Seite 128 LIETUVIŲ KALBA RANKENOS MONTAVIMAS UŽVEDIMO RANKENA (U) 1. Nuimkite keturias fiksuojamąsias rankenas (2:T) su Rankinis užvedimo įtaisas su lyneliu, kuris automatiškai su- įgaubtomis poveržlėmis nuo apatinės rankenos dalies. sivynioja. 2. Pritvirtinkite rankeną prie varžtų. ALYVOS BAKELIO DANGTELIS / ALYVOS 3. Uždėkite keturias įgaubtas poveržles ir pritvirtinkite ke- MATUOKLIS (P) turiomis fiksuojamosiomis svirtimis.
  • Seite 129 LIETUVIŲ KALBA VARIKLIO UŽVEDIMAS, ŽR. 1 PAV. 5 SNIEGO VALYTUVO NAUDOJIMAS Nelieskite variklio dalių, kadangi, varikliui vei- kiant ir dar 30 minučių po išjungimo, jos būna įkaitusios. Nudegimų pavojus. BENDRAS APRAŠAS Niekada neužvedinėkite mašinos patalpose. Išme- Niekada neužveskite variklio, kol atliksite visas operacijas, tamosiose dujose yra anglies monoksido –...
  • Seite 130 LIETUVIŲ KALBA Saugokitės besisukančio sraigto. Rankas, kojas, 6 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA plaukus ir laisvus drabužius laikykite toliau nuo judančių mašinos dalių. 6. Nuspauskite sraigto sankabos svirtį. Dabar sniego valytu- TECHNINĖS PRIEŽIŪROS GRAFIKAS vas judės į priekį arba atgal, atsižvelgiant į tai, kokia pa- vara įjungta.
  • Seite 131 LIETUVIŲ KALBA 6.6.1 Svirtiniai mechanizmai Sniego valy- Nevienodas oro slė- Sureguliuokite oro tuvas krypsta gis padangose. slėgį padangose Žr. 4 pav. Svirtinius mechanizmus sutepkite kas 10 darbo va- į vieną pusę. landų arba prieš ilgalaikį saugojimą. Naudokite alyvą 10W. Netolygiai suregu- Sureguliuokite gran- liuota grandyklė.
  • Seite 132 LIETUVIŲ KALBA NUKERPAMŲJŲ VARŽTŲ KEITIMAS (1:W) 10 ĮSIGIJIMO SĄLYGOS Sraigtas pritvirtintas prie veleno specialiais varžtais, kurie turi nulūžti, jei koks nors daiktas įstringa sraigto gaubte. Suteikiama visiška garantija dėl gamybos ar medžiagos de- Visuomet naudokite originalias atsargines dalis. fektų. Pirkėjas turi rūpestingai laikytis nurodymų, išvardytų Kitų...
  • Seite 133 LATVISKI NORĀDES 1 VISPĀRĒJIE NOTEIKUMI 1.2.1 Attēli Attēli šajā lietošanas instrukcijā ir numurēti šādi: 1., 2., 3. utt. Šis simbols nozīmē UZMANĪBU. Šo norādījumu Attēlos redzamās daļas ir apzīmētas ar A, B, C utt. neievērošana var radīt nopietnus savainojumus un/vai īpašuma bojājumus. Norāde daļai C 2.
  • Seite 134 LATVISKI EKSPLUATĀCIJA • Vienmēr nodrošiniet, lai jums būtu stabils līdzsvars un ciešs roktura satvēriens. • Turiet rokas un kājas tālāk no rotējošām daļām. Vienmēr • Nepieskarieties dzinēja daļām, jo, tam darbojoties, tās sa- uzmanieties no izlādes teknes atveres. karst. Apdegumu risks. •...
  • Seite 135 LATVISKI TEKNES MONTĀ ŽA EĻĻAS UZPILDES VĀKS/EĻĻAS LĪMEŅA MĒ- RĪTĀJS (P) 1. Novietojiet tekni uz atloka. Skatiet 3. attēlu. Eļļas iepildīšanai un dzinēja eļļas līmeņa noteikšanai. 2. Piemontējiet 3 skrūves no augšas un pievelciet tās no apakšas, izmantojot 3 uzgriežņus. Eļļas līmenim jābūt līdz atveres apakšai.
  • Seite 136 LATVISKI DZINĒJA IEDARBINĀŠANA, SKATĪT 1. ATTĒ- 5 SNIEGA METĒJA EKSPLUATĀCIJA Neaiztieciet dzinēja daļas, jo, dzinējam darbojo- ties, tās sakarst un ir karstas vēl 30 minūtes pēc VISPĀRĒJI NOTEIKUMI darba. Apdegumu risks. Nekad neiedarbiniet dzinēju, ja nav izpildītas visas nodaļā "3" aprakstītās darbības. Nekad nedarbiniet mašīnu telpās.
  • Seite 137 LATVISKI 5. Izmantojiet gliemežskrūves sajūga sviru, lai aktivizētu 6 APKOPE gliemežskrūvi un izlādes ventilatoru. Uzmaniet rotējošo gliemežskrūvi. Netuviniet ro- kas, kājas, matus un vaļīgu apģērbu mašīnas kus- APKOPES GRAFIKS tīgajām daļām. Apkopes punkts Biežums Veids 6. Aktivizējiet gliemežskrūves sajūga sviru. Sniega metējs atkarībā...
  • Seite 138 LATVISKI 6.6.1 Savienojumi Sniega metē- Riepās nav vienāds Noregulējiet riepās ju "velk" uz spiediens. spiedienu. Skatiet 4. attēlu. Savienojumus saeļļojiet ik pēc 10 darba vienu pusi. stundām un pirms ilgstošas glabāšanas. Izmantojiet 10W eļ- Nav vienmērīgi noregu- Noregulējiet skrēpe- ļu. lēts skrēpera nazis.
  • Seite 139 LATVISKI Vienmēr izmantojiet oriģinālās rezerves daļas. Garantijas periods Citu tipu skrūves var izraisīt nopietnus mašīnas personiskai lietošanai: Viens gads no pirkšanas datuma. bojājumus. Komerciālai ekspluatēšanai: trīs mēnešus no iegādes datuma. 1. Apturiet dzinēju. Izņēmumi 2. Atvienojiet aizdedzes sveces vadu. Garantijas nosacījumi netiek attiecināti uz bojājumiem, kas radušies kāda no turpmāk minēto iemeslu dēļ: 3.
  • Seite 140 Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve, spalatura/sgombero neve a) Typ b) Mo c) An ST 202 a) Tipo / Modello Base d) Sér e) Mo b) Modello commerciale ST 3255 P 3. Est direct 4. Ren c) Anno di costruzione 2014 h) Pre x) Inc i) Nive...
  • Seite 141 Déclaration CE de Conformité EC Conformity Statement EG-Konformitätserklärung (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil 1. The Company 1. La Société 2. Declares under its own responsibility that the 1.
  • Seite 142 EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES iz (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) (Dire 1. Firmaet 1. Företaget 1. Firmaet 1. Dr 2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: 2.
  • Seite 143 ES izjava o skladnosti EZ izjava o sukladnosti ES vyhlásenie o zhode (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, 1. Družba Príloha II, časť A) 2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: 1.
  • Seite 144 GGP Italy S.p.A - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy...

Diese Anleitung auch für:

St 202