Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

171501357/4
05/2017
TYPE
ST 515 LI
AS 5148 LI
IT
Spazzaneve condotto a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Снегорин управляван от право положение
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Čistač snijega na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Ručně vedená sněhová fréza - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Sneslynge betjent af gående personer - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Handgeführter Schneeräumer - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Pedestrian controlled Snow thrower - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Quitanieves conducido de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Kõndiva juhiga lumepuhur - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Kävellen ohjattava lumilinko - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Chasse-neige à conducteur à pied - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Ručno upravljana ralica za snijeg - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Gyalogvezetésű hómaró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Pėsčio operatoriaus valdomas sniego valytuvas
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Kājniekvadāms sniega tīrītājs - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Расчистувач на снег - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Lopend bediende sneeuwruimer - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Håndført snøslynge - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Odśnieżarka prowadzona przez operatora pieszego
INSTRUKCJE OBSŁUGI
przeczytać niniejszą instrukcję.
RO
Plug de zăpadă cu conducător pedestru
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI -
atenţie manualul de faţă.
RU
Снегоочиститель с пешеходным управлением
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
SK
Ručne vedená snehová fréza - NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Snežni plug za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Čistač snega na guranje - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Förarledd snöslunga - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
-
- OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu
- ВНИМАНИЕ: прежде чем
-

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga AS 5148 LI

  • Seite 1 ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка. Čistač snijega na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU AS 5148 LI PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama. Ručně vedená sněhová fréza - NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................
  • Seite 4 Type: Art.N. - s/n...
  • Seite 8 ST 515 Li DATI TECNICI model AS 5148 Li Tensione di alimentazione V / Hz Giri motore 2000 ± 10% Larghezza di lavoro 50,8 Massa 15,6 Distanza di lancio massima Dimensioni di ingombro Fig. 2 A = Lunghezza 1130...
  • Seite 9 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Напрежение и честота на захранване [2] Napon i frekvencija napajanja [2] Napájecí napětí a frekvence [3] Обороти на двигателя [3] Okretaji motora [3] Otáčky motoru [4] Работна...
  • Seite 10 [1] HR - TEHNIČKI PODACI [1] HU - MŰSZAKI ADATOK 1] EN - TECHNICAL DATA [2] Napon i frekvencija napajanja [2] Tápfeszültség és -frekvencia Power voltage and frequency [3] Broj okretaja motora [3] Motor fordulatszáma [3] Motor rotations [4] Radna širina [4] Munkavégzési szélesség [4] Working width [5] Masa...
  • Seite 11 [1] RO - DATE TEHNICE [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [2] Tensiunea şi frecvenţa de alimentare [2] Напряжение и частота питания [2] Napájecí napětí a frekvence [3] Turaţii motor [3] Число оборотов двигателя [3] Otáčky motoru [4] Lăţime de lucru [4] Ширина...
  • Seite 12 ACHTUNG!: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. INHALT 1. ALLEGEMEINES 1. ALLEGEMEINES .......... 1 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....2 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ..... 6 3.1 Maschinenbeschreibung und Abschnitte mit besonders wichtigen Verwendungszweck ......
  • Seite 13 zur sicheren Verwendung Die Referenzen mit Titeln oder Abschnitten werden mit der Abkürzung Kap. oder Abs. des Geräts angeleitet werden und der entsprechenden Nummer angezeigt. und die damit verbundenen Beispiel: “Kap. 2” oder “Abs. 2.1”. Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit 2.
  • Seite 14 • Die Schuhe sollten einen kann zu schweren Unfällen guten Halt auf rutschigen und ggf. zum Tode führen. Flächen haben. 2.3 WÄHREND DER • Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder ein Visier VERWENDUNG während der Verwendung, Arbeitsbereich Wartung oder Reparatur. •...
  • Seite 15 Glaszäunen, usw. verwendet wird, muss die Ablenkklappe Verwendungseinschränkungen des Auswurfkanals • Die Maschine nicht quer entsprechend eingestellt sein. zu einem Hang verwenden. • Hände und Füße nicht an die Bewegen Sie sich immer rotierenden Teile annähern. von oben nach unten und Halten Sie stets Abstand vom dann von unten nach oben.
  • Seite 16 • Die Maschine unter Die schadhaften oder Berücksichtigung des verschlossenen Teile Gewichtes und seiner sind zu ersetzen und Aufteilung an festen dürfen niemals repariert Haltepunkten befestigen, werden. Nur Original- die eine sichere Aufnahme Ersatzteile verwenden: garantieren. Die Verwendung von nicht •...
  • Seite 17 vorzubeugen und vermindert die 2.6 WIEDERVERWENDUNG Nachfrage nach Rohstoffen. Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN entsorgt werden. Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/ EG über elektrische und 3.1 MASCHINENBESCHREIBUNG elektronische Altgeräte und UND VERWENDUNGSZWECK ihrer Umsetzung in nationales Diese Maschine ist ein Schneeräumer.
  • Seite 18 GEFAHR! Tragen Sie eine Schutzbrille. 3.1.3 Benutzer Diese Maschine ist für die Benutzung durch GEFAHR! Bevor die Wartung der Verbraucher, also Laien bestimmt. Sie ist Maschine erfolgt, die Batterie für den „Hobbygebrauch“ bestimmt. aus der Maschine entfernen. WICHTIG Die Maschine darf nur von einem ACHTUNG! Batterieladegerät einzigen Maschinenbediener verwendet werden.
  • Seite 19 WICHTIG Das Beispiel der Komponente Abb. Konformitätserklärung befindet sich auf Ablenkklappe den letzten Seiten des Handbuchs. Gebrauchsanweisung 3.4 WESENTLICHE BAUTEILE 4.2 AUSPACKVORGANG Die Maschine besteht aus den folgenden Hauptbauteilen (Abb. 1 ): 1. Die Verpackung vorsichtig öffnen. Dabei darauf achten, keine Bauteile zu verlieren. A.
  • Seite 20 ermöglichen (Abb. 10.C). Den Griff nach 4.5 MONTAGE DER ABLENKKLAPPE vorne / hinten bewegen, um die Ablenkklappe mit gezogenem Griff zu senken / heben. 1. Die Ablenkklappe gerade positioniert auf Wenn die Ablenkklappe in die gewünschte den Auswurfkanal einführen (Abb. 6.A). Position gebracht wurde, blockiert das 2.
  • Seite 21 6.2.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle 6.4 STOPP und Betrieb der Schnecke Um die Maschine zu stoppen, den Starthebel loslassen (Abb. 8.B). Gegenstand Ergebnis Den Lösungsknopf Der Motor startet und WICHTIG Wenn man die Maschine drücken (Abb. 8.C). die Schnecke beginnt verlassen muss, die Batterie entfernen. Den Starthebel drücken.
  • Seite 22 • Lockere Schrauben und Muttern anziehen. LED (5a) Bedeutung • Den Schneeräumer auf lose oder beschädigte GRÜN Batterie wird geladen Teile kontrollieren. Falls erforderlich, die (Blinkend) beschädigten Teile auswechseln. GRÜN Batterie vollständig geladen Batterie überhitzt: Die Batterie • Die Maschine nicht abdecken herausnehmen und sie mindestens solange der Motor noch warm ist.
  • Seite 23 angegeben. Die entsprechende Arbeit zur 10. SERVICE UND REPARATUREN ersten Fälligkeit ausführen, die sich ergibt. • Die Verwendung von Nicht-Original- Dieses Handbuch liefert alle notwendigen Ersatz- und Zubehörteilen könnte sich Anweisungen für die Maschinenführung negativ auf Funktionsweise und Sicherheit und für eine korrekte Basiswartung, die der Maschine auswirken.
  • Seite 24 • Motoren. Für diese gelten die geregelten Rechte des Käufers werden Garantiebedingungen der durch diese Garantie nicht eingeschränkt. jeweiligen Hersteller. Es gelten die im Land des Käufers gültigen gesetzlichen Vorschriften. Die darin 12. WARTUNGSTABELLE Maßnahme Regelmäßigkeit Abschnitt Sicherheitskontrollen / Überprüfung der Befehle Vor jedem Gebrauch Immer kontrollieren, dass die elektrischen Vorrichtungen Vor jedem Gebrauch...
  • Seite 25 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 6. Der Schneeräumer Schneide der Schnecke verschlissen. Das autorisierte Kundendienstzentrum lässt eine dünne kontaktieren. Schneeschicht auf dem Boden zurück. 7. Geringe Autonomie Schwierige Einsatzbedingungen Den Einsatz optimieren (Kap. 7) der Batterie mit einer höheren Stromaufnahme Batterie unzureichend für die Eine zweite Batterie oder eine Arbeitsanforderungen stärkere Batterie verwenden...
  • Seite 26 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi, spalatura/sgombero neve ST 515 Li a) Tipo / Modello Base...
  • Seite 27 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvir Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring...
  • Seite 28 © by ST. SpA • Soggetto  a  modifiche  senza  preavviso • Подлежи  на  промени  без  предупреждение • Moguće  su  promjene  bez  najave • Možnost  změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές  χωρίς προειδοποίηση • Subject to modifications without notice • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Võimalikud muudatused ilma  ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Podložno promjenama  bez  prethodne  obavijesti • Előzetes  értesítés  nélkül  módosítható • Objekto  pakeitimai  be  perspėjimo • Var  tikt  mainīts  bez  iepriekšēja  brīdinājuma • Подлежи на промени без претходно известување • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Kan endres uten  forvarsel • Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Sujeito a alterações sem aviso prévio • Poate fi modificat, fără preaviz • Moжет  быть  изменено  без  преомления • Možnosť  zmien  bez  predošlého  upozornenia • Lahko  pride  do  sprememb  brez  predhodnega  obvestila • Podložno izmenama bez upozorenja • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Önceden haber verilmeksizin ...
  • Seite 29 ST. SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Diese Anleitung auch für:

St 515 li