Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Stiga ST 4262 P Gebrauchsanweisung

Stiga ST 4262 P Gebrauchsanweisung

Handgeführter schneeräumer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ST 4262 P:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

PEDESTRIAN CONTROLLED SNOW THROWER
СНЕГОРИН УПРАВЛЯВАН ОТ ПРАВО ПОЛОЖЕНИЕ
ČISTAČ SNIJEGA NA GURANJE
RUČNĚ VEDENÁ SNĚHOVÁ FRÉZA
SNESLYNGE BETJENT AF GÅENDE PERSONER
HANDGEFÜHRTER SCHNEERÄUMER
QUITANIEVES CONDUCIDO DE PIE
KÕNDIVA JUHIGA LUMEPUHUR
KÄVELLEN OHJATTAVA LUMILINKO
CHASSE-NEIGE À CONDUCTEUR À PIED
RUČNO UPRAVLJANA RALICA ZA SNIJEG
GYALOGVEZETÉSŰ HÓMARÓ
SPAZZANEVE CONDOTTO A PIEDI
PĖSČIO OPERATORIAUS VALDOMAS SNIEGO VALYTUVAS
KĀJNIEKVADĀMS SNIEGA TĪRĪTĀJS
РАСЧИСТУВАЧ НА СНЕГ
LOPEND BEDIENDE SNEEUWRUIMER
HÅNDFØRT SNØSLYNGE
ODŚNIEŻARKA PROWADZONA PRZEZ OPERATORA PIESZEGO
PLUG DE ZĂPADĂ CU CONDUCĂTOR PEDESTRU
СНЕГООЧИСТИТЕЛЬ С ПЕШЕХОДНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
RUČNE VEDENÁ SNEHOVÁ FRÉZA
SNEŽNI PLUG ZA STOJEČEGA DELAVCA
ČISTAČ SNEGA NA GURANJE
FÖRARLEDD SNÖSLUNGA
Type ST 526 S
ST 4262 P
ST 4262 PB
ST 5262 P
ST 5266 P
Type ST 627 S
ST 6276 PB
INSTRUCTION MANUAL......................................
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА.................................
PRIRUČNIK S UPUTAMA......................................
INSTRUKTIONSMANUAL....................................
INSTRUKTIONSMANUAL....................................
GEBRAUCHSANWEISUNG................................
USO Y MANTENIMIENT.......................................
KASUTUSJUHEND.................................................
KÄYTTÖOPAS............................................................
MANUEL D'UTILISATION.....................................
PRIRUČNIK ZA UPORABU...................................
HASZNÁLATI UTASÍTÁS........................................ HU
MANUALE DI ISTRUZIONI..................................
VARTOJIMO INSTRUKCIJA.................................
OPERATORA ROKASGRÅMATA.........................
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА.................................
GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL......................
BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD.............
INSTRUKCJE OBSŁUGI........................................
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI.............................
ІНСТРУКЦІЯ З ЕKСПЛУАТАЦІЇ............................
NÁVOD NA POUŽITIE............................................
PRIROČNIK Z NAVODILI......................................
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIM..............................
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL........
EN
BG
BS
CS
DA
DE
ES
ET
FI
FR
HR
IT
LT
LV
MK
NL
NO
PL
RO
UA
SK
SL
SR
SV
171501352/4 05/2017

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga ST 4262 P

  • Seite 1 Type ST 526 S ST 4262 P ST 4262 PB ST 5262 P ST 5266 P Type ST 627 S ST 6276 PB PEDESTRIAN CONTROLLED SNOW THROWER INSTRUCTION MANUAL........СНЕГОРИН УПРАВЛЯВАН ОТ ПРАВО ПОЛОЖЕНИЕ УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА......... ČISTAČ SNIJEGA NA GURANJE PRIRUČNIK S UPUTAMA........
  • Seite 3 ENGLISH - Translation of the original instruction ................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................
  • Seite 4 Type: /min Art.N. - s/n...
  • Seite 5 S 526 S S 627 S...
  • Seite 6 S 526 S S 627 S...
  • Seite 7 A B C ST 526 S ST 627 S...
  • Seite 8 ST 526 S ST 526 S ST 627 S...
  • Seite 9 ST 627 S ST 4262 P ST 4262 PB ST 627 S ST 5262 PB ST 5266 PB ST 4262 PB ST 4262 P...
  • Seite 10 ST 6276 PB ST 5266 PB...
  • Seite 11 ST 526 S ST 526 S ST 526 S TECHNICAL DATA model ST 4262 P ST 4262 PB ST 5262 PB Engine WS 210 B&S 09.50 B&S 09.50 Displacement Power 4,64 4,64 Engine rotations 3600 3600 3600 Fuel type...
  • Seite 12 type ST 526 S ST 627 S TECHNICAL DATA model ST 5266 P ST 6276 PB Engine WS300 B&S 16.50 Displacement Power 6,57 Engine rotations 3600 3600 Fuel type gasoline gasoline Fuel tank capacity Engine oil type SAE 10W-40 SAE 10W-40 Engine oil tank capacity Spark plug code...
  • Seite 13 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY Двигател Motor Motor Кубатура Kubikaža Obsah válců Мощност Výkon Snaga Обороти на двигателя Otáčky motoru Okretaji motora Гориво Gorivo Palivo Вместимост на резервоара за гориво Kapacita palivové nádrže Kapacitet rezervoara za gorivo Моторно...
  • Seite 14 FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET - TEHNILISED ANDMED FI - TEKNISET TIEDOT Mootor Moottori Moteur Cylindrée Mootorimaht Sylinterin tilavuus Võimsus Teho Puissance Mootoripöörded Moottorin kierrosluku Tours moteur Kütus Polttoaine Carburant Kütuse paagi maht Polttoainesäiliön tilavuus Capacité du réservoir de carburant Mootoriõli Moottoriöljy Huile moteur...
  • Seite 15 MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ LT - TECHNINIAI DUOMENYS LV - TEHNISKIE DATI Dzinējs Мотор Variklis Variklio tūris Капацитет Cilindru tilpums Моќност Galia Jauda Dzinēja apgriezieni Вртежи на моторот Variklio apsukos Гориво Kuras Degviela Капацитет на резервоарот за гориво Kuro bako talpa Degvielas tvertnes tilpums Motoreļļa Масло...
  • Seite 16 [1] UА - технічні характеристики SK - TECHNICKÉ PARAMETRE RO - DATE TEHNICE [2] Двигун Motor Motor [3] Обсяг Cilindree Obsah valcov [4] Потужність Výkon Putere [5] Число оборотів двигуна Turații motor Otáčky motora [6] Паливо Carburant Palivo [7] Ємність паливного бака Kapacita palivovej nádrže Capacitate rezervor carburant [8] Моторне...
  • Seite 17: Inhaltsverzeichnis

    WARNING!: READ THE INSTRUCTION BOOKLET THOROUGHLY BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference 12. PROBLEM IDENTIFICATION ....... 14 INDEX 1. GENERAL INFORMATION ........1 2. SAFETY REGULATIONS ........2 2.4 Maintenance, storage and transport .... 3 3. GETTING TO KNOW THE MACHINE ....4 Description of the machine and planned use 4 Safety signs ..........
  • Seite 18: General Information

    1. GENERAL INFORMATION 1.1 HOW TO READ THE MANUAL Some paragraphs in the manual contain important information regarding safety and operation and are emphasized in this manner: NOTE or IMPORTANT these give details or further information on what has already been said, and aim to prevent damage to the machine.
  • Seite 19: Safety Regulations

    Internal combustion engines: fuel • Warning: the fuel is highly 2. SAFETY REGULATIONS flammable. Handle with care! • Always keep the fuel in suitable containers. • Refuel or top-up using a funnel, only outdoors. 2.1 TRAINING Do not smoke during these operations. •...
  • Seite 20: Maintenance, Storage And Transport

    • If the snow thrower strikes foreign bodies or Faulty or worn-out parts must always displays anomalous vibrations, switch off be replaced and never repaired. Only the engine, remove the key, wait until moving use original spare parts: the use of non- parts stop and carefully inspect the machine original and/or incorrectly fitted parts will to check there is no damage.
  • Seite 21: Getting To Know The Machine

    3.2 SAFETY SIGNS 3. GETTING TO KNOW THE MACHINE The machine has various symbols on it (fig. 4). They are used to remind the operator 3.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE of the behaviour to follow to use it with AND PLANNED USE the necessary attention and caution.
  • Seite 22 decals from an authorised assistance centre. EN - 6...
  • Seite 23: Identification Label

    Unpacking and completing the assembly 3.3 IDENTIFICATION LABEL should be done on a flat and stable surface, with enough space for machine handling The identification label holds and its packaging, always making use of the following data (fig. 1): suitable equipment. Do not use the machine until all the indications provided in the 1.
  • Seite 24: Assembly Of Movement And Auger Control Cables

    4.4 INSTALLATION OF THE 3. Remove all the unassembled GEAR CONTROL parts from the box. 4. Remove the snow thrower from the box. 1. Insert the articulated joint (fig. 8.A) of 5. Dispose of the box and packaging in the gear control in the hole on the lever compliance with local regulations.
  • Seite 25: Assembly Of The Auger Extension (St 627 S)

    5. CONTROLS 1. Insert the peg (fig. 11.B) on the end part of the activation lever. 2. Insert the end of the adjustment wire 5.1 IGNITION KEY (fig. 11.C) on the peg (fig. 11.B). 3. Insert the cotter pin on the peg and Used to start and stop the engine.
  • Seite 26: Carburettor

    5.10 AUGER CONTROL The choke is not engaged (normal warm start). Activates auger rotation. • To activate auger rotation, lower the control (fig. 14.C) until it meets the handle. • If the auger control is activated by itself, upon release the auger stops rotating and the lever 5.5 CARBURETTOR automatically returns to its original position.
  • Seite 27: Using The Machine

    Action Result 6. USING THE MACHINE Auger and wheel operation test The safety regulations to follow during Keeping the auger control The auger should rotate machine use are described in chap. 2. Strictly pressed (fig. 14.C), and the wheels move the comply with these instructions to press the forward snow thrower forward.
  • Seite 28: Gear Change

    Gears are changed with ST 526 S NOTE Do not make more than 3/4 attempts, the machine stopped. otherwise you risk flooding the engine. To change gear, proceed as follows: Check the possible causes for a non-start • Stop the machine by releasing in the "Problems identification table".
  • Seite 29: After Operation

    • Genuine spare parts are supplied ground, reducing the likelihood of the wind by authorised assistance transporting the snow to the wrong areas. workshops and dealers. • Once you have finished work, leave the IMPORTANT All the maintenance and machine running for a few minutes to prevent adjustment operations not described ice from forming in the discharge chute.
  • Seite 30: Cleaning

    • Use the shovel (fig. 1.I) to clean the • Top up if the level is lower than discharge chute and for cleaning the "MAX" mark (fig.17) accumulated snow off the machine. • For the correct replacement • Clean the engine with a brush procedure, see par.
  • Seite 31: Storage

    spare parts and attachments have been designed specifically for machines. 8. STORAGE • Non-genuine spare parts and attachments are When you intend to put your machine not approved. Use of non-genuine spare parts away for more than 30 days: and attachments cause the warranty to expire. •...
  • Seite 32: Problem Identification

    Intervention Frequency Paragraph First time An then after Lubrication of auger shaft 10 hours / every season ENGINE Cleaning the spark plug 25 hours / every season Replace the spark plug 100 hours / every season Check/top up engine oil 5 hours / after each use 7.3.1 Replacement of the engine oil...
  • Seite 33 ВНИМАНИЕ!: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете за бъдеща справка. СЪДЪРЖАНИЕ 1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР ....1 2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ......2 2.4 Поддръжка, прибиране за съхранение и 1.1 КАК ДА СЕ ЧЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО транспортиране ..........3 3.
  • Seite 34: Правила За Безопасност

    • Да се носят обувки, които позволяват добро 1.2.2 Заглавия захващане върху хлъзгави повърхности. • Да се носят винаги предпазни очила или предпазна маска по време на използването, Ръководството е разделено на глави и поддръжката и извършването на поправки. параграфи. Заглавието на параграф “2.1 Функционирането...
  • Seite 35: Поддръжка, Прибиране За Съхранение И Транспортиране

    указания, посочени в ръководството). • Не задействайте двигателят в затворени Разкачете кабелите на електрическия пространства, където може да се двигател. (Опционален) акумулират опасни пари на въглероден • Не пипайте части на двигателя, оксид. Задействането на двигателя които по време на работа се трябва...
  • Seite 36: Запознаване С Машината

    3. ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА Поддръжка • Ако трябва да се изпразни резервоара, извършете тази операция на 3.1 ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА И открито и при студен двигател. ПРЕДВИДЕНО ИЗПОЛЗВАНЕ • За да се намали опасността от пожар, проверявайте редовно за Тази машина представлява снегорин. течове...
  • Seite 37: Знаци За Безопасност

    ОПАСНОСТ! Горивото е непрофесионални оператори. Тази машина запалимо и може да предизвика е предназначена да се използва като хоби. експлозия. Свалете ключът на запалването и оставете ВАЖНО Машината трябва да се двигателят да се охлади, използва единствено от оператора. преди да заредите гориво. ОПАСНОСТ! Опасност...
  • Seite 38: Основни Компоненти

    съответствие се намира на последната ОПАСНОСТ! Двигателите страница на ръководството. отделят въглероден оксид. 3.4 ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ НЕ задействайте машината в затворено пространство. Машината се състой от следните основни компоненти(фиг. 1): BG - 6...
  • Seite 39: Компоненти За Монтиране

    A. Рама Ръкохватки на лостовете B. Табло за превключване C. Двигател на предавките и ориентиране на D. Резервоар за гориво дефлектора E. Електрически щепсел за включване Кабел за ориентиране на в електрическата мрежа улея за разтоварване Ръкохватка за ръчно задействане Фуния...
  • Seite 40: Монтаж На Кабели За Управление На Движението Напред И Шнека

    4.4 МОНТАЖ НА МЕХАНИЗМА ЗА 4.2 МОНТАЖ НА КАБЕЛИ ЗА ПРЕВКЛЮЧВАНЕ НА ПРЕДАВКИТЕ УПРАВЛЕНИЕ НА ДВИЖЕНИЕТО НАПРЕД И ШНЕКА 1. Вкарайте шарнира (фиг. 8.A) на механизма за превключване на Закачете ухото на проводника предавките в отвора на лоста (фиг. 8.B), ST 526 S на...
  • Seite 41: Монтаж На Разширението На Шнека

    2. Вкарайте в отворите винтовете и долната основа на манивелата (ако гайките и ги блокирайте (фиг. 13.B). не е предварително монтиран). 3. Завийте пръстеновидната гайка 4.7 ПЛЪЗГАЧИ ЗА НИВЕЛИРАНЕ (фиг. 10.B) на кабела на долната част на манивелата (фиг. 10.A), (ако Плъзгачите...
  • Seite 42: Команда На Ускорителя

    5.7 КОМАНДА ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКО 5.3 КОМАНДА НА УСКОРИТЕЛЯ ЗАДЕЙСТВАНЕ Регулира броят на оборотите на двигателя. Позволява електрическо задействане на мотора (фиг. 15.M), когато машината Положенията, указани на табелката, е свързана към електрическата мрежа отговарят на (фиг. 15.C): посредством подходящ заземен 1.
  • Seite 43: Лост На Предавателната Кутия

    въртенето на шнека и лоста се връща 5.14 ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛИ НА автоматично в изходното положение. 5.11 ЛОСТ НА ПРЕДАВАТЕЛНАТА КУТИЯ За да включите фаровете, доведете Машината е снабдена с предавателна кутия, превключвателя в положение I (фиг. 14.F). която се задейства от един лост (фиг. 14.A): Включени...
  • Seite 44: Задействане / Работа

    6.3.1 Задействане при студен двигател Електрически кабели. Цялата изолация е здрава. Няма механична 1. Доведете ускорителя на повреда пълен режим (фиг. 15.C). Кръг на маслото. Няма течове. 2. Включете въздушната клапа (фиг. 15.D). Няма повреда. 3. Натиснете командата на Пробно управление Не...
  • Seite 45: Спиране

    1. Вкарайте щепсела на захранващия Превключването на предавката ST 526 S кабел (фиг. 15.G) в захранващия става при спряна машина. За да превключите предавка мрежов контакт 230V. процедирайте, както следва: 2. Натиснете бутона за задействане • Спрете машината като и задействайте двигателя. 3.
  • Seite 46: Съвети За Използването

    преди, каквато и да е намеса отнасяща 6.5 СЪВЕТИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО се до почистването или поддръжката. Носете подходящо работно облекло, • Отстраняването на снега е по-лесно, предпазни ръкавици и очила, преди когато той е все още свеж. Преминете извършване на операции по поддръжката. отново...
  • Seite 47: Проверка / Доливане На Моторно Масло

    след изключването на двигателя. Следователно, оставете двигателят да които не е възможно да се дадат точни се охлади в продължение на няколко указания относно тяхното използване. минути, преди да източите маслото. За повече информация се препоръчва да се видят за справка инструкциите Сменяйте...
  • Seite 48: Свещ

    1. Изпразнете захранващия • След почистване с вода, задействайте кръг на горивото: машината и шнека, за да отстраните – Затворете крана на горивото (фиг. 15.B). водата, която в противен случай може да – Задействайте двигателя на машината проникне в табло и да причини вреди. и...
  • Seite 49: Гаранционно Покритие

    • Използване на неоригинални работилница за техническо обслужване, резервни части. за извършване на поддръжка, • Използване на принадлежности, които техническо обслужване и проверка не са доставени или такива, които не на предпазните устройства. са одобрени от производителя. Освен това, гаранцията не покрива: •...
  • Seite 50: Идентифициране На Неизправности

    12. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРКИ 1. Не се извършва Ключът на запалването Поставете ключът на запалването задействане не е поставен Няма гориво Напълнете резервоара с чисто и без примеси гориво. Изключена въздушна клапа (choke) Включете въздушната клапа (choke). Не...
  • Seite 51: Opće Informacije

    PAŽNJA!: PRIJE KORIŠTENJA MAŠINE, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za naredne potrebe. SADRŽAJ 1. OPĆE INFORMACIJE 1. OPĆE INFORMACIJE ........1 2. SIGURNOSNI PROPISI ....... 2 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM 2.4 Održavanje, skladištenje i transport ..3 3. UPOZNAVANJE S MAŠINOM ...... 4 U priručniku neki paragrafi koji sadrže Opis mašine i predviđena upotreba ..
  • Seite 52: Sigurnosni Propisi

    • Prije nego što počnete čistiti snijeg, pričekajte da se motor i mašina 2. SIGURNOSNI PROPISI prilagode vanjskoj temperaturi. Motor s unutarnjim izgaranjem 2.1 OBUKA • Upozorenje: gorivo je lako zapaljivo. Rukujte s njime veoma pažljivo. Pažljivo pročitajte ove upute •...
  • Seite 53: Održavanje, Skladištenjei Transport

    2.4 ODRŽAVANJE, SKLADIŠTENJE staklenih ograda itd. ukoliko niste prikladno I TRANSPORT podesili usmjerivač tunela za izbacivanje. • Nemojte približavati ruke i noge rotirajućim Redovito održavajte mašinu i ispravno je dijelovima. Uvijek budite na odstojanju od uskladištite kako bi se održala njena sigurnost. otvora tunela za izbacivanje snijega.
  • Seite 54: Upoznavanje S Mašinom

    VAŽNO Mašinu mora koristiti • Kada mašinu prestanete koristiti, ne samo jedan rukovaoc. ostavljajte je u okolini, već se obratite službi za prikupljanje otpada, u skladu 3.2 SIGURNOSNE OZNAKE sa važećim lokalnim propisima. Na mašini se nalaze razni simboli (sl. 4). Oni imaju ulogu da podsjete rukovaoca na 3.
  • Seite 55: Identifikacijska Naljepnica

    4. MONTAŽA OPASNOST! Nosite zaštitne naočale. Za potrebe skladištenja i transporta, neki dijelovi mašine nisu direktno sklopljeni u fabrici, već ih treba namontirati nakon skidanja VAŽNO Oštećene ili nečitljive naljepnice ambalaže, prema narednim uputstvima. moraju se zamijeniti. Zatražite nove naljepnice od ovlaštene servisne službe. Skidanje ambalaže i dovršetak montaže trebaju se izvršiti na ravnoj i 3.3 IDENTIFIKACIJSKA NALJEPNICA...
  • Seite 56: Montaža Kablova Komande Za Kretanje Naprijed I Svrdla

    narezanoj šipci poluge za usmjeravanje 4.1.1 Skidanje ambalaže usmjerivača (sl. 7.B, Type ST 526 S). Pritegnite maticu za fiksiranje. 1. Otvorite pakovanje pažljivo i pazite 4.4 MONTAŽA KOMANDE MJENJAČA da ne zagubite dijelove 2. Pročitajte dokumentaciju koja se 1. Stavite zglob (sl. 8.A) komande mjenjača u nalazi u kutiji, kao i ova uputstva.
  • Seite 57: Montaža Produžetka Svrdla (St 627 S)

    5. UPRAVLJAČKE KOMANDE tabli zahvaljujući čemu je moguće podići / spustiti isti i usmjeriti ga u željenom smjeru. 5.1 KLJUČ ZA UKLJUČIVANJE 1. Stavite klin (sl. 11.B) na završni dio poluge za aktiviranje. Omogućava zaustavljanje i startanje motora. 2. Stavite kraj žice za usmjeravanje Ključ...
  • Seite 58: Ubrizgivač

    NAPOMENA Skretanje bez Desno - čok je isključen (uobičajeni korištenja poluge je teže. rad i startanje zagrijanog motora). 5.10 KOMANDA SVRDLA Aktivirajte okretanje svrdla. • Da biste aktivirali okretanje svrdla, 5.5 UBRIZGIVAČ spustite komandu (sl. 14.C) sve dok ne prilegne na rukohvat. Kad pritisnete gumenu komandu •...
  • Seite 59: Prekidači Farova I Grijač Rukohvata

    6.2.2 Testiranje rada pogona i svrdla 5.14 PREKIDAČI FAROVA I GRIJAČ RUKOHVATA (OPCIJE) Radnja Rezultat Da biste uključili farove, gurnite Startajte mašinu (par. 6.3) Točkovi i svrdlo moraju prekidač u položaj I (sl. 14.F). biti zaustavljeni. Farovi uključeni = prekidač u položaju I. Testiranje rada pogona Pomoću točkova se Pritisnite komandu...
  • Seite 60: Zaustavljanje

    Skretanje se vrši na način što ćete ST 526 S 6.3.2 Pokretanje na toplo mašinu okrenuti u željenom smjeru. 1. Dovedite gas na punubrzinu (sl. 15.C). Kod modela sa sustavom “diff-lock 2. Provjerite je li čok isključen (sl. 15.D). release” skretanje je olakšano (vidi 3.
  • Seite 61: Savjeti Za Upotrebu

    zaustavljena, a motor ugašen. Izvadite ključ i pročitajte upute prije vršenja bilo Motor bi mogao biti veoma vruć kojeg zahvata čišćenja ili održavanja. odmah nakon gašenja. Ne dodirujte ausupuh ili njegove susjedne dijelove. Nosite odgovarajuću odjeću, rukavice Postoji opasnost od opekotina. i naočale prije vršenja održavanja.
  • Seite 62: Kontrola / Sipanje Motornog Ulja

    VAŽNO Predajte ulje radi zbrinjavanja i to 7.3 KONTROLA / SIPANJE u skladu s lokalnim zakonskim propisima. MOTORNOG ULJA 7.4 ČIŠĆENJE Provjerite razinu ulja svaki put prije uporabe. Mašinu trebate čistiti kad je ugašena. Ne pokušavajte uklanjati snijeg iz NAPOMENA Mašina se isporučuje tunela za izbacivanje prije nego što: korisniku bez motornog ulja.
  • Seite 63: Asistencija I Popravka

    osoba dovode do prekida važenja bilo priključke (sl. 18.A) osovine svrdla kojeg oblika garancije, dok proizvođač neće pomoću mazalice u obliku šprice. imati nikakvu obavezu niti odgovornost. Za podmazivanje postupite na sljedeći način: – Skinite rascjepke i sigurnosne • Samo ovlašteni servisi mogu izvršiti klinove (sl.
  • Seite 64: Tablica S Intervencijama Održavanja

    11. TABLICA S INTERVENCIJAMA ODRŽAVANJA Zahvat Učestalost Paragraf Prvi put Potom nakon MAŠINA Kontrola svih vijaka Svaki put prije upotrebe Sigurnosne kontrole / Provjera komandi Svaki put prije upotrebe Generalno čišćenje i kontrola Svaki put na kraju upotrebe Čišćenje područja za izbacivanje 5 sati / poslije svake upotrebe Podmazivanje prijenosne osovine 25 sati / na kraju...
  • Seite 65 MOGUĆI UZROK RJEŠENJE PROBLEM 4. Prekomjerne vibracije Dijelovi su se olabavili ili su Pritegnite sve stezne elemente. svrdlo ili rotor oštećeni. Zamijenite oštećene dijelove kod ovlaštene servisne službe. Držalo nije ispravno postavljeno. Provjerite je li držalo fiksirano u svom položaju. Tunel za izbacivanje zapušen.
  • Seite 66 POZOR!: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte jej kvůli dalšímu použití. 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ......1 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......2 1.1 JAK ČÍST NÁVOD 2.4 Údržba, skladování a přeprava ....3 3.
  • Seite 67: Bezpečnostní Pokyny

    • Před zahájením odhazování sněhu 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY počkejte, než se motor a stroj zadaptují na venkovní teplotu. Spalovací motor: palivo 2.1 INSTRUKTÁŽ • Výstraha: palivo je vysoce hořlavé. Zacházejte s ním opatrně! Před použitím stroje si • Palivo vždy skladujte ve vhodných nádobách. pozorně...
  • Seite 68: Údržba, Skladování A Přeprava

    2.4 ÚDRŽBA, SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA hrazení apod. bez náležitého nastavení deflektoru odhozového komínu. Provádění pravidelné údržby a • Nepřibližujte ruce ani nohy k otáčejícím se správného skladování zajišťuje součástem. Vždy se držte v dostatečné zachování bezpečnosti stroje. vzdálenosti od otvoru komínu pro odhazování Vadné...
  • Seite 69: Seznámení Se Strojem

    DŮLEŽITÁ INF. Stroj musí • Při vyřazení stroje z provozu jej používat jediný člen obsluhy. nenechávejte volně v přírodě, ale 3.2 VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY obraťte se na sběrné středisko v souladu s platnými místními předpisy. Na stroji jsou uvedeny různé symboly (obr. 4). Jejich funkcí...
  • Seite 70 Je určen pro použití „domácími kutily“. CS - 5...
  • Seite 71: Identifikační Štítek

    4. MONTÁŽ NEBEZPEČÍ! Používejte chrániče sluchu. Z přepravních a skladovacích důvodů není stroj kompletně sestaven přímo ve výrobním NEBEZPEČÍ! Používejte závodě. Pro jeho uvedení do provozu je ochranné brýle. třeba provést rozbalení jednotlivých částí a jejich montáž dle následujících pokynů. DŮLEŽITÁ...
  • Seite 72: Montáž Kabelů Pro Ovládání Posunu A Šneku

    4.3.1 Montáž držadel pák 4.1.1 Rozbalení Každé držadlo zašroubujte na ozubenou tyč 1. Opatrně otevřete obal a dávejte pozor, řadicí páky (obr. 7.A) a na ozubenou tyč páky abyste nepoztráceli součásti. nasměrování deflektoru (obr. 7.B, Type ST 526 S). 2. Přečtěte si dokumentaci, která se nachází Dotáhněte fixační...
  • Seite 73: Montáž Nástavce Šneku (St 627 S)

    Při jejich montáži: 4.5.2 Montáž kabelu pro nasměrování 1. Uvolněte šrouby (obr. 16.A). deflektoru (ST 526 S) 2. Zdvihněte / snižte patky (obr. 16.B, 16.C). 3. Upevněte šrouby. Kabel pro nasměrování deflektoru má za Zkontrolujte, zda jsou smykadla seřízena úkol spojit deflektor komínu s ovladačem ve stejné...
  • Seite 74: Ovládání Sytiče

    Pro zatočení doprava stiskněte páku 5.4 OVLÁDÁNÍ SYTIČE (obr. 14.H) a současně nasměrujte stroj doprava. Tlak působící na Používá se pro startování motoru za studena. stroj určí zablokování pravého Ovládání sytiče má dvě polohy (obr. 15.D): kola a umožní zatočení doprava. Sytič...
  • Seite 75: (Verze S Tlačítky) (St 627 S)

    6.2.1 Celková kontrola A VYCHYLOVAČE (VERZE S Předmět TLAČÍTKY) (ST 627 S) Výsledek Zařízení karburátoru Žádný únik. Umožňuje nasměrovat vyhazování a spojení. sněhu do požadovaného směru. Elektrické kabely. Nedotčená kompletní Stiskněte tlačítko (obr. 14.L) dopředu a izolace. Žádné mechanické dozadu pro natočení vychylovače (obr. 1.G). poškození.
  • Seite 76 • Prostřednictvím příslušného ovládání 6.3.1 Startování za studena nasměrujte komín a deflektor (obr. 1.G). • Pro zvýšení vzdálenosti odhazování sněhu nasměrujte deflektor směrem nahoru. 1. Plyn otočte na plný (obr. 15.C). • Pro snížení vzdálenosti odhazování sněhu 2. Zapněte sytič (obr. 15.D). nasměrujte deflektor směrem dolů.
  • Seite 77: Zastavení

    Přeřazení je třeba provést za pohybu. • Zkontrolujte, zda je sytič vypnutý. ST 627 S Pro přeřazení postupujte • Zkontrolujte, zda žádné součásti nejsou následujícím způsobem: uvolněné nebo poškozené. Je-li to nutné, • Během běžné pracovní činnosti vyměňte poškozené součástky a utáhněte přemístěte řadicí...
  • Seite 78: Kontrola / Doplnění Oleje Motoru

    7.3.2 Výměna 4. Po skončení doplňování paliva řádně zašroubujte uzávěr palivové nádrže Pokud je olej vypouštěn bezprostředně (obr. 15.E) a očistěte případné úniky. po vypnutí motoru, mohl by být velmi teplý. Proto nechte před vypuštěním POZNÁMKA Nenaplňujte oleje motor několik minut chladnout. palivovou nádrž...
  • Seite 79: Zapalovací Svíčka

    6. Ochraňte kovové povrchy 7.5 ZAPALOVACÍ SVÍČKA vystavěné působení rzi. 7. Dle možností uskladněte sněhovou frézu v uzavřeném prostoru. Pro úkony na zapalovací svíčce se obraťte na Prodejce nebo autorizované servisní středisko. Pro úkony týkající se 9. SERVISNÍ SLUŽBA A OPRAVY zapalovací...
  • Seite 80: Tabulka Údržby

    Kupující je chráněn vlastními národními zákony. • Motory. Vztahují se na ně záruky Práva kupujícího vyplývající z vlastních národních výrobce motoru v uvedeném rozsahu zákonů nejsou nijak omezena touto zárukou. a za uvedených podmínek. 11. TABULKA ÚDRŽBY Úkon údržby Interval Odstavec Poté...
  • Seite 81 ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 4. Nadměrné vibrace Povolené součásti nebo poškozený Dotáhněte všechny upevňovací prvky. šnek nebo oběžné kolo. Nechte vyměnit poškozené součásti v autorizovaném servisním středisku. Rukojeť není umístěna správně. Ujistěte se, že je rukojeť připevněna v určené poloze. 5.
  • Seite 82 ADVARSEL!: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug. 12. PROBLEMER OG DERES LØSNING ..14 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. GENERELLE OPLYSNINGER ......1 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER ..... 2 2.4 Vedligeholdelse, opmagasinering og transport ..........3 3.
  • Seite 83: Generelle Oplysninger

    1. GENERELLE OPLYSNINGER 1.1 SÅDAN LÆSES BRUGSANVISNINGEN Visse afsnit i manualen indeholder oplysninger af særlig vigtighed med hensyn til sikkerhed eller funktion. Disse oplysningerne angives efter disse kriterier: BEMÆRK eller VIGTIGT Indeholder detaljer eller yderligere uddybning af forudgående angivelser for at undgå beskadigelse af maskinen, materielle skader eller kvæstelser.
  • Seite 84: Sikkerhedsforskrifter

    forhindringer. For eksempel dørmåtter, er angivet med forkortelserne kap. eller slæder, brædder, ledninger mv. afsn. og deres tilhørende nummer. • Inden motoren startes skal man Eksempel: “kap. 2” eller “afsn. 2.1”. kontrollere, at alle betjeningsfunktioner som sætter dele i gang er frakoblede. •...
  • Seite 85: Vedligeholdelse, Opmagasinering Og Transport

    til at køre med et for højt omdrejningstal, Betjening øges risikoen for personskader. • Undgå at dreje udkasteråbningen op mod • Undgå at overbelaste maskinen ved vinden eller mod personer, dyr, køretøjer, at køre ved for høj hastighed. beboelse og andre objekter, som kan •...
  • Seite 86: Kend Din Maskine

    VIGTIGT Uegnet brug af maskinen • Overhold nøje de lokale bestemmelser medfører, at garantien bortfalder. Endvidere hvad angår bortskaffelse af emballage, ophører producentens ansvar, hvilket olie, brændstoffer, batterier, filtre, slidte betyder, at brugeren selv er ansvarlig for dele og andre komponenter, som kan eventuelle udgifter som følge af skader eller påvirke miljøet.
  • Seite 87: Typeskilt

    F. Håndtag til manuel start FARE! Brændstoffet er brænd- G. Afbøjningsrør og eksplosionsfarligt. Tag H. Udkasteråbning tændingsnøglen ud og lad motoren Skovl køle af før der påfyldes brændstof. Beskyttelsesskærm til snegl FARE! Risiko for brand eller K. Snegl eksplosion. Ryg ikke og anvend ikke L.
  • Seite 88: Montage Af Kabler Til Betjening Af Kørsel

    samt håndtaget til afbøjningsrøret leveres i en særskilt pose, som ligger i maskinens emballage. Afstandsstykker med fæstningsskruer til håndtag Montér på følgende måde: 1. Tilnærm de to rør for enden af styrehåndtaget Greb til gearstang (fig. 6.A) til holderen (fig. 6.B). Tragt 2.
  • Seite 89: Montering Af Forlænger Til Sneglen (St 627 S)

    • i metal: som skal anvendes, når man kobler sig korrekt ind i den fortandede arbejder på hårdt og ujævnt terræn, del af udkasteråbningen (fig. 9.C). som risikerer at ødelægge puderne, for 2. Sæt den firkantede del af det fleksible eksempel asfalt eller grusveje (fig.
  • Seite 90: Choker

    5.9 STYREHÅNDTAG (ST 627 S) 4. Mellemposition (hvis monteret). Når speederhåndtaget flyttes Styrehåndtaget åbner et system til mod hare/skildpadde kan man låsning af differentialet for nemmere øge/reducere hastigheden og at kunne styre maskinen. vælge den som er bedst egnet til det pågældende arbejde (dyb For at dreje til højre skal du sne, ujævnt terræn, osv.).
  • Seite 91: Knap Til Lygter Og Opvarmning Af Håndtag

    6.2.1 Generel kontrol AF UDKASTERÅBNING OG Emne Resultat MED KNAPPER) (ST 627 S) Brændstofanlæg Ingen lækager. og forbindelser. Tryk for at vende udkastningen af Elektriske ledninger. Isolering er intakt. sne i den ønskede retning. Ingen mekanisk beskadigelse. Tryk knappen (fig. 14.L) frem og tilbage for at orientere afbøjningsrøret (fig.
  • Seite 92 • Indstil gearet afhængigt af ruten 2. Aktivér chokeren (fig. 15.D). og mængden af sne. 3. Tryk på spædepumpeknappen (fig. 15.L) to • Tryk på grebet til sneglen (fig. 14.C) eller tre gange. Sørg for at hullet er dækket for at få sneglen til at dreje fremad. af fingeren, når der trykkes på...
  • Seite 93: Standsning

    7. VEDLIGEHOLDELSE 6.4 STANDSNING For at standse maskinen skal man 7.1 GENERELLE OPLYSNINGER slippe grebet til sneglen (fig. 14.C) og grebet til kørsel fremad (fig. 14.D). VIGTIGT Sikkerhedsforskrifterne, Maskinen kan slukkes på en af følgende måder: som skal følges under vedligeholdelse •...
  • Seite 94: Kontrol / Efterfyldning Af Motorolie

    2. Stil en opsamlingsbeholder negative påvirkninger ved brug af den. Der findes under aftapningsslangen. 3. Tag låget til påfyldning af olie af (fig. 15.K). forskellige typer af alkylatbenzin på markedet, 4. Tag aftapningslåget af (fig. 15.J). og det ikke er muligt at give præcise anvisninger 5.
  • Seite 95: Fastgøringsskruer Og -Møtrikker

    i denne brugsanvisning, skal udføres hos din 7.7 FASTGØRINGSSKRUER forhandler eller et specialiseret servicecenter, OG -MØTRIKKER som er i besiddelse af den nødvendige fagkundskab og det nødvendige værktøj til at udføre arbejdet korrekt, således at maskinens • Skruer og møtrikker skal altid holdes spændt, således at udstyret hele tiden kan oprindelige sikkerhedsniveau bibeholdes.
  • Seite 96: Tabel For Vedligeholdelse

    11. TABEL FOR VEDLIGEHOLDELSE Indgreb Hyppighed Afsnit Første Efterfølgende gang hver MASKINE Kontrol af alle fastgøringer Før hver brug Før hver brug Sikkerhedstjek / Kontrol af betjeninger Generel rengøring og kontrol Efter hver brug Rengøring af udkastområdet 5 timer / før hver brug Smøring af drivakslen 25 timer / før hver sæson Smøring af sneglens aksel...
  • Seite 97 ACHTUNG!: VOR DER VERWENDUNG DER MASCHINE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. 12. STÖRUNGSSUCHE ........16 INHALT 1. ALLGEMEINES ..........1 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..... 2 2.4 Wartung, Unterstellung und Transport ..3 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ....4 3.1 Maschinenbeschreibung und Verwendungszweck .........
  • Seite 98: Allgemeines

    1. ALLGEMEINES 1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN Abschnitte mit besonders wichtigen Informationen zur Sicherheit und zum Betrieb sind im Text des Handbuchs nach folgenden Kriterien unterschiedlich hervorgehoben: HINWEIS oder WICHTIG liefern erläuternde Hinweise oder andere Angaben zu bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, in der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu...
  • Seite 99: Sicherheitsvorschriften

    oder Reparatur. Durch den Betrieb von ist ein Untertitel von “2. Sicherheitsnormen”. motorisierten Maschinen könnten Fremdkörper Die Referenzen von Titeln und Absätzen sind in die Augen geschleudert werden. mit der Abkürzung Kap. oder Abs. und der • Ohrenschützer tragen. entsprechenden Nummer gekennzeichnet. Beispiel: “Kap.
  • Seite 100: Wartung, Unterstellung Und Transport

    Rückwärtsgang schalten und während Sie • Nur bei Tageslicht oder bei guter zurücksetzen, um sicherzustellen, dass künstlicher Beleuchtung und mit guten keine Hindernisse vorhanden sind. Sichtverhältnissen arbeiten. • Die Schnecke deaktivieren, wenn die Maschine • Personen, Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich transportiert und nicht verwendet wird.
  • Seite 101: Umweltschutz

    wird, das den Schnee in einen Auswurfkanal Unterstellung leitet. Die Schnecke wird vom Motor • Lassen Sie keinen Kraftstoff im Tank, bewegt, der auch die Maschine antreibt. wenn die Maschine in einem Gebäude Die Maschine wird durch Befehle gesteuert, untergestellt wird, wo diese Dämpfe die sich auf dem Armaturenbrett befinden.
  • Seite 102: Typenschild

    WICHTIG Beschädigte oder unleserlich erinnern, um die Maschine mit der notwendigen gewordene Etiketten müssen ausgetauscht Achtsamkeit und Vorsicht zu verwenden. werden. Die neuen Etiketten beim eigenen Bedeutung der Symbole: autorisierten Kundendienstzentrum anfordern. ACHTUNG! 3.3 TYPENSCHILD ACHTUNG! Vor dem Das Typenschild gibt die folgenden Gebrauch der Maschine die Daten wieder (Abb.
  • Seite 103: Montage

    Schrauben und Federringe M8 x 20 4. MONTAGE Kufen für Auswurfkanal Aus Gründen der Lagerung und des Transports Verlängerung der Schnecke werden einige Bauteile der Maschine nicht Befestigungsschrauben in der Fabrik eingebaut, sondern müssen Verlängerung der Schnecke nach Entfernung der Verpackung nach den folgenden Anweisungen montiert werden.
  • Seite 104: Montage Der Hebelgriffe

    4.5.1 Montage des Kabels zur Ausrichtung 1. Die zwei Endrohre des Griffs (Abb. 6.A) des Auswurfkanals (ST 526 S) an die Halterung (Abb. 6.B) annähern. 2. Die Distanzstücke (Abb. 6.C) einfügen und Das Ausrichtungskabel verbindet den sie mit den Löchern angleichen. Hierzu den Auswurfkanal mit dem Ausrichtungsgriff korrekten Durchmesser berücksichtigen.
  • Seite 105: Montage Der Verlängerung Der Schnecke (St 627 S)

    ist. Bei einigen Modellen muss man den und des Auswurfkanals (Abb. 12.C) an den Schlüssel für den Start im Uhrzeigersinn drehen. jeweiligen Verbindungen befestigen. Das Kabel durch die Kabelführung (Abb. 12.D) hinter dem Motor führen. 5.2 KRAFTSTOFFHAHN 4.6 MONTAGE DER VERLÄNGERUNG Die Öffnung des Kraftstoffhahns ermöglicht DER SCHNECKE (ST 627 S) die Abgabe von Kraftstoff (Abb.
  • Seite 106: Griff Für Manuellen Start

    • Um die Drehung der Schnecke 5.6 GRIFF FÜR MANUELLEN START auszulösen, die Steuerung (Abb. 14.C) absenken, bis sie am Griff anliegt. • Wenn die Schneckensteuerung einzeln Erlaubt den manuellen Start ausgelöst wird, stoppt die Drehung des Motors (Abb. 15.H). der Schnecke beim Loslassen des 5.7 STEUERUNG FÜR ELEKTROSTART Hebels und dieser kehrt automatisch...
  • Seite 107: Gebrauch Der Maschine

    Ölkreislauf Kein Verlust. Kein Schaden. Test-Erprobung Keine anormale Vibration. Kein anormales Zum Einschalten der Scheinwerfer den Geräusch. Schalter in Position I stellen (Abb. 14.F). Scheinwerfer eingeschaltet = Schalter in Position I. 6.2.2 Funktionstest Antrieb und Schnecke Für den Start der Griffheizung den Schalter Tätigkeit Ergebnis in Position I stellen (Abb.
  • Seite 108: Warmstart

    • Um die Länge des Schneestrahls zu erhöhen, 4. Mit der Elektrosteuerung starten (Abs. 6.3.4) die Ablenkklappe nach oben ausrichten. oder manuell starten (Abs. 6.3.3). • Um die Länge des Schneestrahls zu verringern, 5. Den Choke hineinschieben (Abb. 15.D). die Ablenkklappe nach unten ausrichten. •...
  • Seite 109: Stopp

    • Immer eine Geschwindigkeit beibehalten, ST 627 S Der Gangwechsel erfolgt bei bewegter Maschine. die zu den Schneebedingungen passt. Für den Gangwechsel Sie so einstellen, dass der Schnee beständig ausgestoßen wird. wie folgt vorgehen: • Während der normalen Arbeit, den •...
  • Seite 110: Nachfüllen Des Kraftstoffs

    • Die Maschine für die Kontrolle eben abstellen. • Originalersatzteile werden von • Um den Stab herum reinigen Kundendienstwerkstätten und (Abb. 15.F). Ihn abschrauben und autorisierten Händlern geliefert. herausziehen. Den Stab reinigen. • Den Stab vollständig hineinstecken ohne WICHTIG Alle nicht in diesem ihn in seiner Position festzuschrauben.
  • Seite 111: Reinigung

    (Abb. 18.A) der Schneckenwelle zu schmieren. Hierzu eine Schmierpistole verwenden. 7.4 REINIGUNG Zum Schmieren: – Anschlagstifte und Sicherheitsstifte Reinigungsarbeiten ausführen, entfernen (Abb. 18.B). wenn die Maschine ausgeschaltet – Die Nippel schmieren (Abb. 18.A) und ist. Nicht versuchen, den Schnee vom die Schnecke auf der Welle einige Auswurfkanal zu entfernen, ohne vorher: •...
  • Seite 112: Deckung Der Garantie

    Die Garantie deckt keine Schäden bei: • Nur autorisierte Servicewerkstätten • Nichtbeachtung der mitgelieferten Unterlagen. können Reparaturen und Wartung • Unachtsamkeit. in Garantie ausführen. • Unsachgemäße oder unzulässiger • Die autorisierten Kundendienstwerkstätten Nutzung oder Montage. verwenden ausschließlich Originalersatzteile. • Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen. Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden •...
  • Seite 113: Mögliche Ursache

    12. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Startschlüssel nicht eingefügt. Zündschlüssel einführen 1. Nicht erfolgter Start. Fehlen von Kraftstoff Tank mit sauberem und reinem Kraftstoff füllen. Choke nicht gezogen Choke ziehen. Starter nicht gedrückt Starter drücken Motor mit zu viel Kraftstoff versorgt Einige Minuten vor dem Start warten.
  • Seite 114 ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cualquier futura consulta. ÍNDICE 1. INFORMACIÓN GENERAL 1. INFORMACIÓN GENERAL ......1 2. NORMAS DE SEGURIDAD ......2 1.1 CÓMO LEER EL MANUAL 2.4 Mantenimiento, almacenamiento y transporte ..........
  • Seite 115 referencias a títulos o párrafos están señaladas ES - 2...
  • Seite 116: Normas De Seguridad

    • Antes de arrancar el motor, controlar que con la abreviatura cap. o párr. y el número están desconectados todos los mandos correspondiente. Ejemplo: “cap. 2” o “párr. 2.1”. que accionan partes en movimiento. • Regular la altura del cárter de protección cóclea para limpiar 2.
  • Seite 117: Mantenimiento, Almacenamientoy Transporte

    • No alterar los ajustes del motor, ni llevarlo a Comportamientos sobre régimen. Si se hace funcionar al motor • No oriente la apertura de la boca de con un número de revoluciones excesivas, descarga contra viento, o hacia personas, aumenta el riesgo de lesiones personales.
  • Seite 118: Tutela Del Medio Ambiente

    tejados de casas, autoservicios, pórticos 2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE u otras estructuras o edificios. • Accionar la cóclea en presencia de La protección del medioambiente debe ser elementos diferentes de la nieve (por ejemplo tierra, hierba, piedras, etc.). un aspecto relevante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia •...
  • Seite 119: Etiqueta De Identificación

    ¡PELIGRO! Está prohibido IMPORTANTE El ejemplo de la introducir las manos en el interior declaración de conformidad se encuentra del canal de expulsión con la cóclea en las últimas páginas del manual. en movimiento. Parar el motor antes de desobstruir la boca de descarga. 3.4 COMPONENTES PRINCIPALES ¡PELIGRO! Mantenerse apartado La máquina está...
  • Seite 120: Montaje Del Mango

    ST 627 S 1. Desenganchar el pasador (fig. Empuñaduras palancas de 5.C) de la varilla (fig. 5.D) cambio y orientación deflector 2. Introducir el ojal (fig. 5.E) del Cable para orientación cable de comando avance boca de descarga en la varilla (fig. 5.D). Embudo 3.
  • Seite 121: Montaje Boca De Descarga

    4. Introducir el tornillo de registro 4.5 MONTAJE BOCA DE DESCARGA (fig. 11.A) en el alojamiento (fig. 11.E) y apretar la tuerca (fig. 11.A). 1. Solo para Type ST 627 S: desmontar la tapadera del motor de rotación de 4.5.3 Fijación conectores de orientación del deflector y de la boca la boca de descarga, desatornillando los 2 tornillos laterales (fig.
  • Seite 122: Mandos De Control

    5.4 MANDO CHOKE 5. MANDOS DE CONTROL Se utiliza para el encendido del motor en frío. El mando choke presenta dos posiciones (fig. 15.D): 5.1 LLAVE DE ENCENDIDO El choke está activado (para la puesta en marcha en frío). Permite la parada y el arranque de motor. La llave de encendido tiene dos posiciones (fig.
  • Seite 123: Mando Cóclea

    Para girar a la izquierda, presionar 5.13 ORIENTACIÓN ELÉCTRICO DE la palanca (fig. 14.I) y, al mismo tiempo, orientar la máquina hacia BOTONES) (ST 627 S) la izquierda. El empuje ejercido sobre la máquina determina el Permite orientar la descarga de la bloqueo de la rueda izquierda, lo nieve en la dirección deseada.
  • Seite 124: Arranque /Trabajo

    2. Introducir la llave de seguridad y girarla en sentido horario donde Efectuar siempre los controles está indicado (fig. 15.A). de seguridad antes del uso. 6.3.1 Arranque en frío 6.2.1 Control general 1. Llevar el acelerador a pleno régimen (fig. 15.C). Objeto Resultado 2.
  • Seite 125: Cambio De Marcha

    2. Presionar el botón de arranque El cambio de marcha es efectuado ST 526 S con la máquina parada. para poner en marcha el motor. 3. Una vez puesto en marcha el motor, quitar Para cambiar marcha proceder como de describe a continuación: el enchufe de la toma de alimentación.
  • Seite 126: Recomendaciones De Uso

    • Las frecuencia y los tipos de intervención se resumen en la "Tabla de mantenimientos". 6.5 RECOMENDACIONES DE USO La tabla tiene el objeto de ayudarle a mantener eficiente y segura su máquina. • La evacuación de la nieve resulta más eficaz cuando todavía está...
  • Seite 127: Control / Llenado Aceite Motor

    8. Llenar con aceite nuevo. Para la cantidad de aceite ver “Tabla datos técnicos”. 7.3 CONTROL / LLENADO ACEITE MOTOR 9. Cada vez que se llena, poner en marcha el motor y proceder al Comprobar el nivel del mínimo durante 30 segundos. aceite antes de cada uso.
  • Seite 128: Tuercas Y Tornillos De Fijación

    no descritas en este manual deben 7.7 TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACIÓN efectuarse en su Distribuidor o en un Centro especializado, que dispone de conocimientos • Mantener apretados tuercas y tornillos para y herramientas necesarias para que el trabajo se efectúe correctamente, manteniendo el asegurarse que la máquina esté...
  • Seite 129: Tabla De Mantenimientos

    11. TABLA DE MANTENIMIENTOS Intervención Párrafo Periodicidad Primera Sucesivamente cada MÁQUINA Control de todas las fijaciones Antes de cada uso Controles de seguridad / Control de los mandos Antes de cada uso Después de cada uso Limpieza general y control Limpieza del área de descarga 5 horas / después de cada uso...
  • Seite 130 SOLUCIÓN PROBLEMA POSIBLE CAUSA 3. Motor gira al mínimo El choke está desacoplado Desacoplar el choke. o funciona de Carburante viejo Contactar el centro de asistencia autorizado. manera regular. Agua en el carburante Contactar el centro de asistencia autorizado. Carburador necesidad de sustitución Contactar el centro de asistencia autorizado Partes aflojadas o cóclea 4.
  • Seite 131 TÄHELEPANU!: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT KASUTUSJUHENDIT. Säilitada edaspidiseks kasutamiseks. 1. ÜLDANDMED SISUKORD 1. ÜLDANDMED ............1 2. OHUTUSNÕUDED ..........2 1.1 KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA Hooldamine, hoidmine ja transportimine ..3 3. MASINAGA TUTVUMINE ........3 Kasutusjuhendi mõned ohutuse või Masina kirjeldus ja ettenähtud kasutusotstarve töötamise seisukohalt olulised punktid on ...............
  • Seite 132: Ohutusnõuded

    Sisepõlemismootor: kütus 2. OHUTUSNÕUDED • Hoiatus: kütus on väga tuleohtlik Käitlege ettevaatlikult! • Hoida kütust alati sobivates anumates. • Kütuse tankimine peab toimuma lehtri 2.1 VÄLJAÕPE abil, õues ja selle ajal ei tohi suitsetada. • Tankige enne mootori käivitamist. Ärge Enne masina kasutamist lugege tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit.
  • Seite 133: Hooldamine, Hoidmine Ja Transportimine

    Hooldamine kõik liikuvad osad seiskuvad ja kontrollige • Kui peate paagi tühjendama kütusest, hoolikalt, et masin ei oleks saanud kahjustada. siis tehke seda külmstardiga. Tavaliselt tähistavad vibratsioonid mõne • Põlenguohu vähendamiseks probleemi olemasolu. Parandage võimalikud kontrollige regulaarselt masinat õli kahjustused enne masina järgmist kasutamist. ja/või kütuselekete suhtes.
  • Seite 134: Ettenähtud Otstarve

    ETTEVAATUST! Lugege juhiseid Masinat juhitakse hoobadega armatuurlaual. enne masina kasutamist. Kasutaja saab masinat juhtida ning peamiseid juhtseadmeid kasutada ilma juhikohalt lahkumata, püstijalu ja masina taga. OHT! Hoidke käed ja jalad 3.1.1 Ettenähtud otstarve pöörlevatest osadest eemal. OHT! Esemete väljapaiskumine. Masin on projekteeritud ja ehitatud Ärge suunake väljaviskeava lume kühveldamiseks, koristamiseks kõrvalviibijate või loomade suunas.
  • Seite 135 4. CE vastavusmärgistus ET - 5...
  • Seite 136: Põhikomponendid

    enne peatükis "MONTEERIMINE" 5. Mootoripöörete arv toodud juhiste lõpule viimist. 6. Mootori võimsus 7. Mootori töömaht TÄHTIS Masin tarnitakse ilma 8. Kuu aega / Tootmisaasta mootoriõli ja kütuseta. 9. Registreerimisnumber 10. Tootekood 4.1 MONTEERITAVAD KOMPONENDID Kirjutage masina identifitseerimisandmed kaane Pakendis on kaasas järgmises tabelis loetletud tagaküjel olevale sildile õigetesse lahtritesse.
  • Seite 137: Kruvikonveieri Ja Juhtkangi Juhtkaablite Paigaldamine

    4.5 VÄLJAVISKERENNI SUUNAMISE 4.2 KRUVIKONVEIERI JA JUHTKANGI PAIGALDAMINE JUHTKAABLITE PAIGALDAMINE 1. Ainult Type ST 627 S mudelil: keerake Ühendage kaabli aas väljaviskerenni mootori katte eemaldamiseks ST 526 S rõngasse (jn 5.A, jn 5.B). lahti 2 kruvi külgedel (jn 9.G). 2. Asetage rõngas (jn 9.D) ja väljaviskerenn (jn 9.C) äärikuga ühendusele (jn 9.E).
  • Seite 138: Kruvikonveieri Pikenduse Paigaldamine (St 627 S)

    5.2 KÜTUSEKRAAN Kinnitage armatuurlaua toite (jn 12.A), deflektori suunamise kaabli (jn 12.B) ja väljaviskerenni Kütuse pealevooluks, tuleb avada (jn 12.C) konnektorid oma pesadesse. kütusekraan (jn 15.B). Kaabel käib läbi mootori taga oleva läbiviigu (jn 12.D). 1. vastupäeva - avatud 2. päripäeva - suletud 4.6 KRUVIKONVEIERI PIKENDUSE PAIGALDAMINE (ST 627 S) 5.3 GAASIHOOB...
  • Seite 139: Elektrilise Käivituse Lüliti

    • 2 käiku tagurpidi liikumisel 5.7 ELEKTRILISE KÄIVITUSE LÜLITI kiiruse reguleerimiseks Mootori elektriliseks käivitamiseks (jn 15.M) 5.12 VÄLJAVISKERENNI JA kui masin on ühendatud elektrivõrku (jn 15.G) DEFLEKTORI SUUNAMINE kolme haruga kaabliga, millel on maandus. 5.8 JUHTKANG Väljaviskerenni pööramine käib nupust, võimaldades suunata lume Masina edasiliikumiseks.
  • Seite 140: Ohutustestid

    lisamise protseduuri ja ettevaatusabinõude Tegevus Tulemus kohta vaata (lõik 7.2 ja lõik 7.3). Laske kruvikonveieri Kruvikonveier seiskub ja käivitamise rattad jäävad seisma. Enne masina tööle panekut seadke jalased hoova(jn 14.C). maapinnaga sobivale kõrgusele (vt lõik 4.7). 6.2 OHUTUSTESTID Kui mõni tulemustest ei vasta järgmistes tabelites märgitud tulemustele, siis ei ole võimalik masinat kasutada! Masin Veenduge, et olete neist aru saanud enne...
  • Seite 141: Seiskamine

    Sõidusuuna muutmise ajal ST 526 S 6.3.4 Elektriline käivitamine peab masin seisma. Masina sõidusuuna muutmiseks Kontrollige, et elektrisüsteem käituge järgnevalt: oleks maandatud ja kaitstud. • Masina peatamiseks laske juhtkang (jn 14.D) ja kruvikonveieri 1. Pange elektrijuhe (jn 15.G) hoob (jn 14.C) lahti. 230V toitega stepslisse.
  • Seite 142: Pärast Kasutamist

    TÄHTIS Kõik hooldus- ja reguleerimistööd, vastu maad, vähendades nii võimalust, et mida ei ole käesolevas juhendis tuul kannab lund soovimatusse kohta. kirjeldatud, tuleb lasta teha edasimüüjal • Töö lõpus laske masinal mõni minut käia, või spetsiaalses teeninduskeskuses. et vältida jää tekkimist väljaviskeavas. 7.2 KÜTUSE TANKIMINE •...
  • Seite 143: Puhastamine

    7.5 SÜÜTEKÜÜNAL MÄRKUS Kasutatava õlitüübi kindlakstegemiseks vaadake Protseduurideks, mis puudutavad süüteküünlaid, "Tehniliste andmete tabel". pöörduge edasimüüja või volitatud teeninduskeskuse poole. Süüteküünaldega 7.3.2 Asendamine seotud protseduuride sageduse kohta võite lugeda hooldustööde tabelist. Mootoriõli võib väga kuum olla, kui see lastakse välja kohe pärast mootori 7.6 KARBURAATOR seiskamist.
  • Seite 144: Teenindus Ja Remont

    10. GARANTII KATE 9. TEENINDUS JA REMONT Garantii katab kõik materjali-ja tootmisdefektid. Käesolevas juhendis on antud kõik vajalikud Kasutaja peab hoolikalt järgima kõiki lisatud juhised masina juhtimiseks ja elementaarsete dokumentatsioonis antud juhiseid. hooldustööde kohta, mida saab teha kasutaja Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud: ise.
  • Seite 145: Rikete Tuvastamine

    12. RIKETE TUVASTAMINE VÕIMALIK PÕHJUS RIKE LAHENDUS 1. Masin ei lähe käima Süütevõti ei ole sees Pange süütevõti sisse Vähe kütust Tankige puhta kütusega. Õhuventiil väljas Lükake õhuventiil sisse. Unustasite vajutada primerit. Vajutage primerit Mootor on üleujutatud Oodake mõni minut enne käivitamist Ärge vajutage primerit ega lülitage välja õhuventiili Süüteküünal katki Võtke ühendust volitatud...
  • Seite 146 VAROITUS!: LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ. Säilytä myöhempää tarvetta varten. SISÄLLYSLUETTELO 1. YLEISTÄ 1. YLEISTÄ ............1 2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET ....2 1.1 KÄYTTÖOPPAAN LUKEMINEN 2.4 Huolto, varastointi ja kuljetus ....3 3. KONEESEEN TUTUSTUMINEN ....4 Ne käyttöoppaan kappaleet, jotka Koneen kuvaus ja käyttötarkoitus ..
  • Seite 147: Turvallisuusmääräykset

    Polttomoottori: polttoaine 2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET • Varoitus: polttoaine on erittäin tulenarkaa. Käsittele varovasti! • Säilytä polttoainetta aina sopivissa säiliöissä. • Tankkaa tai lisää polttoainetta suppiloa 2.1 KOULUTUS käyttämällä vain ulkoilmassa äläkä tupakoi näiden toimenpiteiden aikana. Lue nämä ohjeet huolellisesti • Tankkaa ennen moottorin käynnistämistä. ennen koneen käyttöä.
  • Seite 148: Huolto, Varastointi Ja Kuljetus

    vaihdetaan uusiin, eikä niitä korjata. Käytä • Älä laita käsiä ja jalkoja pyörivien osien lähelle. ainoastaan alkuperäisiä varaosia: ei- Pysyttele aina etäällä lumen poistokourun alkuperäisten ja/tai huonosti asennettujen aukosta. Pidä poistokourua aina puhtaana. varaosien käyttäminen vaarantaa • Jos lumilinko iskeytyy vieraisiin esineisiin koneen turvallisuuden ja voi aiheuttaa tai jos epätavallista tärinää...
  • Seite 149: Koneeseen Tutustuminen

    3.2 TURVAMERKINNÄT 3. KONEESEEN TUTUSTUMINEN Koneeseen on kiinnitetty erilaisia merkkejä (kuva 4). Niiden tehtävänä 3.1 KONEEN KUVAUS JA on muistuttaa käyttäjää tarvittavista KÄYTTÖTARKOITUS toimenpiteistä, jotta konetta voitaisiin käyttää varovaisesti ja riittävän turvallisesti. Tämä kone on lumilinko. Merkkien merkitys: Kone on varustettu lumen linkoamiseen VAROITUS! tarkoitetulla suojuksella suojatulla syöttöruuvilla, joka ohjaa lumen poistokouruun.
  • Seite 150: Tunnistustarra

    Pakkauksesta purkaminen ja 3.3 TUNNISTUSTARRA koneen asentaminen on suoritettava tasaisella ja kiinteällä tasolla, jossa on riittävästi tilaa koneen ja pakkausten Tunnistustarrassa annetaan liikuttamiseen, käyttämällä aina seuraavat tiedot (kuva 1): tarkoituksenmukaisia välineitä. Älä käytä 1. Valmistajan osoite konetta ennen kuin osassa "ASENNUS" annetut ohjeet on suoritettu loppuun.
  • Seite 151: Etenemisen Ohjausvaijereiden Ja Syöttöruuvin Asennus

    (kuva 8.B) sen kytkemiseksi voimansiirtoon 4. Ota lumilinko pois laatikosta. ja kiinnittämiseksi mutterilla (kuva 8.C). 5. Hävitä laatikko ja pakkausmateriaalit 2. Aseta vaihdevivun yläosa (kuva 8.D) lähelle paikallisten määräysten mukaisesti. sen alaosassa olevaa aukkoa ja kiinnitä se asettamalla tappi (kuva 8.E) ja sokka 4.2 ETENEMISEN OHJAUSVAIJEREIDEN (asennettu valmiiksi vaihdevipuun) (kuva 8.F).
  • Seite 152: Syöttöruuvin Jatkokappaleen Asennus (St 627 S)

    5. HALLINTALAITTEET 4.5.3 Ohjauslevyn ja poistokourun suuntaa säätävien liittimien kiinnitys (ST 627 S) 5.1 VIRTA-AVAIN Kytkemällä ohjauslevyn ja poistokourun Sen avulla moottori voidaan pysäyttää suuntaa säätävät sähköliittimet syötetään ja käynnistää. Virta-avaimella on energiaa järjestelmälle sallien näin poistokourun kaksi eri asentoa (kuva 15.A): suuntaamisen haluttuun suuntaan.
  • Seite 153: Primer

    Vasemmalle käännyttäessä, paina Rikastin on päällä vipua (kuva 14.I) ja suuntaa kone (kylmäkäynnistystä varten). samanaikaisesti vasemmalle. Koneessa käytetty työntövoima Rikastin on pois päältä (normaali saa aikaan vasemmanpuoleisen pyörän lukittumisen, sallien toiminta ja käynnistys lämpimänä). käännön vasemmalle. HUOMAUTUS Kääntö ilman vivun käyttöä on vaikeampaa. 5.5 PRIMER 5.10 SYÖTTÖRUUVIN VIPU Painamalla primer-painikkeessa olevaa...
  • Seite 154: Valokytkimet Ja Kahvan Lämmitin

    6.2.2 Työntövoiman ja syöttöruuvin 5.14 VALOKYTKIMET JA KAHVAN toiminnallinen testi LÄMMITIN (LISÄVARUSTEET) Sytytä valot asettamalla kytkin Toimenpide Tulos Käynnistä kone Pyörien ja syöttöruuvien asentoon I (kuva 14.F). Valot päällä = kytkin asennossa I. on pysyttävä paikoillaan. (kappale 6.3) Työntövoiman toiminnallinen testi Laita kahvan lämmitin päälle asettamalla Pyörät saavat lumilingon Paina ajovipua...
  • Seite 155: Pysäytys

    6.3.6 Ohjaus 6.3.2 Käynnistys lämpimänä Ohjaustapa vaihtelee lumilingon mallin mukaan. 1. Käännä kaasuttimen vipu täysille kierroksille (kuva 15.C). ST 526 S Suuntaamalla kone 2. Tarkista, että rikastin on kytketty haluttuun suuntaan. pois päältä (kuva 15.D). 3. Käynnistä sähköisellä tai manuaalisella Malleissa, jotka on varustettu ohjauksella (ks.
  • Seite 156: Käyttövinkkejä

    Kaikki huoltoa koskevat tarkastukset Polttoaineen hanan tulee aina ja toimenpiteet on suoritettava kone olla kiinni kun konetta ei käytetä. pysähdyksissä ja moottori sammutettuna. Poista virta–avain ja lue ohjeet huolellisesti ennen minkään puhdistus–, huolto– tai Moottori saattaa olla kuuma heti sammuttamisen jälkeen. Älä korjaustoimenpiteen aloittamista.
  • Seite 157: Moottoriöljyn Tarkastaminen / Lisääminen

    9. Jokaisen täytön yhteydessä käynnistä moottori ja aja minimikierroksilla HUOMAUTUS Polttoaine on pilaantuvaa eikä sitä saa säilyttää säiliössä yli 30 30 sekunnin ajan. 10. Tarkista ettei öljyvuotoja esiinny. vuorokautta. Ennen koneen varastointia pitkäksi ajaksi, täytä säiliö polttoaineella, 11. Sammuta moottori. Odota 30 sekuntia ja tarkista öljytaso uudelleen.
  • Seite 158: Syöttöruuvin Akseli

    niin, että työ suoritetaan oikein ja säilytetään koneen alkuperäinen turvallisuustaso. 7.8 SYÖTTÖRUUVIN AKSELI Epäsopivissa paikoissa tai epäpätevien henkilöiden suorittamat toimenpiteet saavat Syöttöruuvin pyörinnän edistämiseksi on suositeltavaa rasvata syöttöruuvin takuun ja valmistajan vastuun raukeamaan. akselin rasvanipat säännöllisesti • Vain valtuutetut huoltokorjaamot suorittavat (kuva 18.A) käyttämällä...
  • Seite 159: Huoltotaulukko

    11. HUOLTOTAULUKKO Toimenpide Tiheys Kappale Ensimmäinen Seuraavat kerrat kerta KONE Ennen jokaista käyttöä Kaikkien kiinnitysten tarkastus Ennen jokaista käyttöä Turvallisuustarkastukset / Ohjausten tarkastus Jokaisen käytön jälkeen Yleinen puhdistus ja tarkastus Poistoalueen puhdistus 5 tuntia / jokaisen käytön jälkeen Voimansiirtoakselin voitelu 25 tuntia / jokaisen kauden lopussa Syöttöruuvin akselin voitelu...
  • Seite 160 VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE 4. Liiallista tärinää Löystyneet osat tai syöttöruuvi Kiristä kaikki kiinnityslaitteet. Vaihda tai roottori vahingoittuneet. vahingoittuneet osat valtuutetussa huoltokeskuksessa. Varmista, että kahva on kiinnitetty paikoilleen. Kahvaa ei ole asemoitu oikein. 5. Lumen poistossa Poistokouru tukossa. Puhdista poistokouru. puutteita tai hidastusta Syöttöruuvi tukossa.
  • Seite 161: Généralités

    ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. 1. GÉNÉRALITÉS SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS ............1 2. NORMES DE SÉCURITÉ ........2 1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL Entretien, stockage et transport ...... 3 3.
  • Seite 162 de sécurité ». Les références à des titres ou FR - 2...
  • Seite 163: Normes De Sécurité

    Zone de travail / Machine paragraphes sont signalées par l'abréviation • Bien contrôler la zone à nettoyer et chap. ou par. suivie du numéro correspondant. enlever les éventuels corps étrangers Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 ». évidents.
  • Seite 164: Limitations D'utilisation

    Limitations d'utilisation • Tenir les personnes, les enfants et les animaux • Ne pas utiliser la machine transversalement éloignés de la zone de travail. Il faut que les sur une pente. Se déplacer toujours du haut enfants soient surveillés par un autre adulte. vers le bas, puis du bas vers le haut.
  • Seite 165: Protection De L'environnement

    trottoirs, jardins, passages pour véhicules et Transport autres surfaces situées au niveau du sol. • Si la machine doit être transportée sur Le chasse-neige doit être utilisé un camion ou une remorque, utiliser exclusivement pour déblayer la neige. des rampes d'accès résistantes, d'une largeur et d'une longueur adéquates.
  • Seite 166: Étiquette D'identification

    6. Puissance du moteur DANGER ! Projection d'objets. Ne pas orienter la goulotte d’éjection 7. Cylindrée du moteur 8. Mois / Année de fabrication vers les personnes ou les animaux. 9. Numéro de série DANGER ! Roue en rotation. 10. Code article Rester toujours loin de l’ouverture d’éjection de la neige.
  • Seite 167: Composants Pour Le Montage

    5. Éliminer la boîte et les emballages en respectant les réglementations locales. IMPORTANT La machine est fournie sans huile moteur et sans carburant. 4.2 MONTAGE DES CÂBLES DE COMMANDE D'AVANCEMENT 4.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE ET DE LA VIS SANS FIN L'emballage comprend les composants pour le montage (fig.
  • Seite 168: Montage De La Commande De La Boîte De Vitesses

    4.5.2 Montage du câble d’orientation de 4.4 MONTAGE DE LA COMMANDE la goulotte d’éjection (ST 526 S) DE LA BOÎTE DE VITESSES Le câble d'orientation du déflecteur a pour but 1. Introduire l'articulation (fig. 8.A) de la de relier le déflecteur de la goulotte d'éjection commande de la boîte de vitesses dans à...
  • Seite 169: Commandes De Contrôle

    4. Position intermédiaire (si • en plastique: à utiliser lorsque le travail est prévue). En déplaçant le levier effectué sur des terrains plus souples qui de l'accélérateur vers le symbole n'endommagent pas les patins, comme du lièvre/de la tortue, on peut les jardins ou les allées (fig.16.C).
  • Seite 170: Levier De Direction (St 627 S)

    5.9 LEVIER DE DIRECTION (ST 627 S) 5.12 ORIENTATION DE LA GOULOTTE Le levier de direction ouvre un système À MANETTE) (ST 526 S) de blocage différentiel pour un braquage plus aisé de la machine. La rotation de la goulotte d’éjection est réglée à...
  • Seite 171: Opérations Préliminaires

    Résultat 6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Action Test de fonctionnement de la Avant d'utiliser la machine, contrôler la vis sans fin et des roues présence de carburant et le niveau d'huile. En maintenant la La vis sans fin et les Au sujet des modalités et des précautions commande de la vis roues font avancer pour faire le plein de carburant ou l'appoint...
  • Seite 172: Démarrage Manuel

    En orientant la machine vers ST 526 S 6.3.3 Démarrage manuel la direction souhaitée. Pour faire démarrer manuellement le moteur, Sur les modèles avec « diff- tirer lentement la poignée (fig. 15.H) vers lock release », le braquage l’extérieur jusqu’à ce qu’on aperçoive une est facilité...
  • Seite 173: Conseils D'utilisation

    7. ENTRETIEN • Placer l'accélérateur (fig. 15.C) en position d'arrêt. 7.1 GÉNÉRALITÉS Le robinet du carburant doit toujours être fermé lorsque la IMPORTANT Les normes de machine ne fonctionne pas. sécurité à respecter lors des opérations d'entretien sont décrites au par. 2.4. Le moteur risque d'être très chaud juste après son extinction.
  • Seite 174: Contrôle / Appoint De L'huile Moteur

    REMARQUE Pour savoir quel type REMARQUE Ne pas remplir le réservoir d’huile utiliser, consulter le « Tableau de carburant jusqu’à ras bord. des données techniques ». REMARQUE N'utiliser que le carburant 7.3.2 Vidange indiqué dans le tableau des données techniques. Ne pas utiliser d'autres types de carburant.
  • Seite 175: Bougie

    – Fermer le robinet du carburant (fig.15.B). • Ne pas pulvériser de l'eau – Faire démarrer le moteur de la machine directement sur le moteur. et le laisser tourner jusqu'à ce qu'il • Après le nettoyage à l'eau, faire démarrer la s'arrête pour épuisement du carburant.
  • Seite 176: Tableau Des Opérations D'entretien

    • L’usure normale des consommables comme suivre attentivement toutes les instructions les courroies de transmission, forets, fournies dans la documentation ci-jointe. phares, roues, boulons de sécurité et fils. La garantie ne couvre pas les dommages dus à : • L’usure normale. •...
  • Seite 177: Identification Des Anomalies

    12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 1. Démarrage manqué Clé de contact non insérée. Insérer la clé de contact Remplir le réservoir avec du Manque de carburant carburant propre et pur. Choke désactivé Activer le choke. Amorceur non enfoncé Appuyer sur l'amorceur Moteur noyé...
  • Seite 178 POZOR! PRIJE UPORABE STROJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Čuvajte za buduće potrebe. UTVRĐIVANJE NEPOGODNOSTI .... 15 KAZALO 1. OPĆENITO ..........1 2. SIGURNOSNE UPUTE ........ 2 2.4 Održavanje, skladištenje i prijevoz ..3 3. POZNAVANJE STROJA ......... 4 Opis stroja i predviđena uporaba ... 4 Sigurnosne oznake .......
  • Seite 179: Općenito

    1. OPĆENITO 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM Određeni odjeljci u tekstu priručnika, koji sadrže informacije od posebnog značaja glede sigurnosti ili rada, različito su označeni prema sljedećem kriteriju: NAPOMENA ili VAŽNO Navodi detalje ili druge elemente u vezi s već prethodno naznačenim, u svrhu izbjegavanja oštećenja stroja ili prouzročenja štete.
  • Seite 180: Sigurnosne Upute

    Motori s unutarnjim izgaranjem: gorivo • Upozorenje: gorivo je vrlo 2. SIGURNOSNE UPUTE zapaljivo. Pažljivo rukujte! • Gorivo uvijek čuvajte u prikladnim posudama. • Dolijevanje ili nadolijevanje vršite služeći 2.1 OSPOSOBLJAVANJE se lijevkom, samo na otvorenom i za vrijeme tih radnji nemojte pušiti. Pažljivo pročitajte ove upute •...
  • Seite 181: Održavanje, Skladištenjei Prijevoz

    • Ako ralica za snijeg udari u strano tijelo ili Pokvarene ili oštećene dijelove treba neobično vibrira, ugasite motor, izvadite zamijeniti, a nikad popravljati. Koristite ključ, pričekajte da se dijelovi u pokretu samo originalne rezervne dijelove: uporaba zaustave te pažljivo pregledajte stroj kako neoriginalnih i/ili nepravilno montiranih biste provjerili da se nije oštetio.
  • Seite 182: Poznavanje Stroja

    3.2 SIGURNOSNE OZNAKE 3. POZNAVANJE STROJA Na stroju se nalaze razni simboli (sl. 4). Njihova je funkcija podsjetiti rukovatelja na 3.1 OPIS STROJA I PREDVIĐENA to kako treba postupati da bi se stroj UPORABA koristilo uz potrebnu pažnju i oprez. Objašnjenje simbola: Ovaj stroj je ralica za snijeg.
  • Seite 183: Identifikacijska Etiketa

    tvornički montirane, nego ih treba VAŽNO Naljepnice koje su se uništile ili su sastaviti nakon uklanjanja ambalaže, postale nečitljive trebate zamijeniti. Zatražite a prema uputama koje slijede. nove etikete od ovlaštenog servisnog centra. Raspakiravanje i dovršavanje montaže 3.3 IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno prostora za pomicanje stroja i Na identifikacijskoj etiketi se navode...
  • Seite 184: Montiranje Kabela Za Upravljanje Napredovanjemi Pužnicom

    4.3.1 Montiranje ručaka za ručice 4.1.1 Vađenje iz ambalaže Navijte svaku pojedinu ručku na šipku s 1. Oprezno otvorite ambalažu, pazeći navojima ručice mjenjača (sl. 7.A) i na da ne zagubite komponente. šipku s navojima ručice za usmjeravanje 2. Pogledajte dokumentaciju koja se usmjerivača (sl.
  • Seite 185: Montiranje Produžetka Pužnice (St 627 S)

    • plastične: za rad na mekšim terenima 3. Navijte prstenastu maticu koji neće oštetiti klizače, kao što (sl. 10.B) kabela na donji dio ručice su vrtovi ili puteljci (sl.16.C). (sl. 10.A; ako nije predmontirano). Kako ih se montira 4.5.2 Montiranje kabela za usmjeravanje 1.
  • Seite 186: Upravljački Element Uređaja Za Pokretanje Hladnog Motora

    2. Otpustite upravljački element kako 4. središnji položaj (ako postoji). biste zaustavili napredovanje stroja. Pomicanjem ručice gasa prema Ako upravljački element za napredovanje zecu/kornjači možete povećati/ aktivirate zajedno s onim za pužnicu, smanjiti brzinu i izabrati onu kad ga otpustite on će ostati aktiviran. najprikladniju potrebama rada Deaktivirat će se tek kad otpustite i (visoki snijeg, rasuti teren itd.).
  • Seite 187: Usmjerivača

    6.1 PRIPREMNE RADNJE 5.12 USMJERAVANJE KANALA Prije uporabe stroja kontrolirajte ima li goriva i razinu ulja. Načini i mjere opreza u S GUMBOM; ST 526 S) vezi s dolijevanjem goriva i nadolijevanjem ulja (vidi odl. 7.2 i odl. 7.3). Okretanje kanala za izbacivanje se podešava gumbom koji omogućava usmjeravanje Prije korištenja stroja podesite visinu klizača kako izbacivanja snijega u željenom smjeru.
  • Seite 188: Pokretanje/Rad

    6.3.3 Ručno pokretanje Radnja Rezultat Ispitivanje rada pužnice i kotača Kako biste motor pokrenuli ručno, polako Držeći pritisnut upravljački Pužnica se okreće i kotači povlačite ručku (sl. 15.H) prema vani sve element pužnice omogućuju napredovanje dok ne osjetite određeni otpor. Tad snažno (sl.
  • Seite 189: Zaustavljanje

    Pritisnite ručice za zakretanje desno ispušnu cijev ni susjedne dijelove. ST 627 S Postoji opasnost od opeklina. ili lijevo (sl. 14.I, sl. 14.H) kako biste stroj zakrenuli na desno ili na lijevo. VAŽNO Ako se morate udaljiti od stroja, uvijek izvucite sigurnosni ključ (sl. 15.A). 6.5 SAVJETI ZA KORIŠTENJE 6.3.7 Mijenjanje stupnjeva prijenosa Način na koji se vrši mijenjanje stupnjeva...
  • Seite 190: Dolijevanje Goriva

    7.3 KONTROLA/NADOLIJEVANJE Prije obavljanja radova na MOTORNOG ULJA održavanju obucite odgovarajuću odjeću te stavite rukavice i naočale. Kontrolirajte razinu ulja prije svake uporabe. • Učestalost i vrste zahvata sažeto se navode u "Tablici održavanja". Cilj tablice je pomoći NAPOMENA Stroj se dostavlja vam u održavanju učinkovitosti i sigurnosti korisniku bez motornog ulja.
  • Seite 191: Čišćenje

    – Podmažite mazalice (sl. 18.A) pa VAŽNO Predajte ulje na odlaganje nekoliko puta okrenite pužnicu na vratilu kako biste omogućili klizanje u skladu s lokalnim propisima. masti u unutrašnjosti vratila. – Ponovno namjestite sigurnosne 7.4 ČIŠĆENJE osovine i rascjepke (sl. 18.B). Radnje čišćenja obavljajte dok je stroj ugašen.
  • Seite 192: Što Jamstvo Pokriva

    Osim toga, jamstvo ne pokriva: 10. ŠTO JAMSTVO POKRIVA • normalno trošenje potrošnog materijala kao što je pogonsko remenje, pužnice, Jamstvo pokriva sve greške u materijalu i u farovi, kotači, sigurnosni vijci i žice; proizvodnji. Korisnik mora pažljivo slijediti sve •...
  • Seite 193: Utvrđivanje Nepogodnosti

    12. UTVRĐIVANJE NEPOGODNOSTI MOGUĆI UZROK RJEŠENJE NEPOGODNOST 1. Ne pokreće se Niste stavili ključ za paljenje. Stavite ključ za paljenje. Napunite spremnik čistim gorivom. Nema goriva. Uređaj za pokretanje hladnog Aktivirajte uređaj za pokretanje motora je deaktiviran. hladnog motora. Niste pritisnuli uređaj za ubrizgavanje. Pritisnite uređaj za ubrizgavanje.
  • Seite 194 FIGYELEM!: A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN KÉZIKÖNYVET! Őrizze meg későbbi szükség esetére. TARTALOMJEGYZÉK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ......1 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ......2 1.1 HOGYAN KELL A HASZNÁLATI 2.4 Karbantartás, tárolás és szállítás ..3 UTASÍTÁST ÉRTELMEZNI 3.
  • Seite 195 címekre vagy szakaszokra való hivatkozásokat HU - 2...
  • Seite 196: Biztonsági Előírások

    látható idegen tárgyakat. Például a lábtörlőket, a számozott szak. illetve fej. rövidítések szánkókat, asztalokat, vezetékeket stb. jelölik. Például: “2. fej.” vagy “ 2.1. szak.”. • Mielőtt beindítaná a motort, ellenőrizze, hogy ki van-e kapcsolva a mozgó gépszerveket indító összes vezérlés. 2.
  • Seite 197: Karbantartás, Tárolás És Szállítás

    • Ne illessze be a kezét a kidobóba vagy A helyes viselkedésre vonatkozó a csigába, ha előzőleg nem állította le a figyelmeztetések motort és nem vette ki az indítókulcsot. • Ne irányítsa a kidobó csövet széliránnyal szembe, vagy más személyek, állatok, 2.4 KARBANTARTÁS, TÁROLÁS járművek, lakhelyek, illetve minden egyéb ÉS SZÁLLÍTÁS...
  • Seite 198: Ismerkedjen Meg A Géppel

    3.1.3 Felhasználói célcsoport környezetszennyező elem selejtezésére vonatkozóan; ezeket a hulladékokat ne Ez a gép fogyasztói, azaz nem helyezze a háztartási hulladékba, hanem professzionális használatra készült. szelektív hulladékkezelés keretében Hobbikertészeti alkalmazásra készült. szállítsa a megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol gondoskodnak azok újrahasznosításáról. FONTOS A gépet a kezelő egyedül használja! •...
  • Seite 199: Azonosító Címke

    L. Kiegyenlítő csúszkák VESZÉLY! Tűz- és robbanásveszély. M. Világítás (opció) Ne dohányozzon, ne használjon N. Kerék nyílt lángot vagy egyéb tűzforrást. O. Csiga hosszabbító (opció) VESZÉLY! Viseljen fülvédőt. 4. ÖSSZESZERELÉS VESZÉLY! Viseljen védőszemüveget. Tárolási és szállítási okok miatt a gép néhány elemét nem szereltük fel közvetlenül a gyárban.
  • Seite 200: A Csiga És A Haladási Vezérlés Vezetékeinek Felszerelése

    1. Közelítse a tolókar két csővégződését Biztonsági kulcs (6.A ábra) a tartóhoz (6.B ábra). 2. Helyezze el a távtartókat (6.C ábra) Kidobó cső a furatokkal egybeesően, vegye Kidobó cső csúszógyűrű figyelembe a helyes átmérőt (a kisebb M8 x 20 csavarok és rugalmas alátétek horony kívülre, a nagyobb belülre).
  • Seite 201: A Csiga Hosszabbító Felszerelése (St 627 S)

    • fém csúszka: akkor kell használni, amikor 2. Csatlakoztassa a flexibilis kábel a talaj kemény vagy egyenetlen, és négyszögletes részét a kar alsó részén levő károsíthatja a csúszkákat, például aszfalton fészekbe (ha nincs gyárilag összeszerelve). vagy kavicsos ösvényeken (16.B ábra). 3.
  • Seite 202: Hidegindító Kar

    5.9 A KORMÁNYKAR (ST 627 S) 3. Leállási pozíció (ha van). A gép azonnal leáll. A kormánykar megnyit egy differenciál rögzítő rendszert a gép könnyebb elfordulásához. 4. Köztes pozíció (ha van). A gázkart a nyúl/teknős A jobbra forduláshoz nyomja le a szimbólumra állítva növelhető...
  • Seite 203: A Gép Használata

    6.2.1 Általános ellenőrzés Eredmény VÁLTOZAT) (ST 627 S) Tárgy Üzemanyag-rendszer Nincs szivárgás Segítségével a hókidobás a és csatlakozásai kívánt irányba állítható. Elektromos vezetékek A szigetelés sértetlen Nyomja meg a gombot (14.L ábra) előre és Nincs mechanikus hátra a deflektor beirányításához (1.G ábra). károsodás Nyomja meg a gombot Nincs szivárgás...
  • Seite 204 6.3.5 Munkavégzés 6.3.1 Hidegindítás A géppel az alábbi leírás alapján 1. Állítsa a gázkart a teljes végezzen munkát: fordulatszámra (15.C ábra). • A vezérléssel állítsa be a kidobót 2. Kapcsolja be a hidegindítót (15.D ábra). és a deflektort (1.G ábra). 3.
  • Seite 205: Leállítás

    6.6 A HASZNÁLAT UTÁN A sebességváltást mozgó ST 627 S gépen kell elvégezni. • Tisztítsa meg a gépet (7.4. szakasz). A sebességváltáshoz végezze • Többször mozgassa előre és el az alábbi műveleteket: hátra az összes vezérlést. • A normál munkavégzés során •...
  • Seite 206: Motorolaj Ellenőrzés / Utántöltés

    1. Csavarja ki és távolítsa el az üzemanyag- Ne töltse túl, mert a motor tartály dugóját (15.E ábra). emiatt túlmelegedhet. Ha a szint 2. Helyezze a nyílásba a tölcsért (15.I ábra). meghaladja a "MAX" jelzést, eressze 3. Töltse fel üzemanyaggal és vegye le az olajat a megfelelő...
  • Seite 207: Gyertya

    2. Cserélje ki a motorolajat, ha az előző • A vízzel való tisztítás után indítsa be a három hónapban nem volt olajcsere. gépet és a csigát a víz eltávolításához, 3. Tisztítsa meg gondosan a hómarót. ellenkező esetben a víz a csapágyakba 4.
  • Seite 208: Karbantartási Táblázat

    • Normál elhasználódás. • Helytelen vagy nem megengedett • Motorok. A motorokra azok gyártójának használat és összeszerelés. jótállása érvényes, a megadott • Nem eredeti cserealkatrészek használata. feltételek és határidők szerint. • Nem a gyártó által szállított vagy engedélyezett tartozékok használata. A vásárló...
  • Seite 209: A Problémák Azonosítása

    12. A PROBLÉMÁK AZONOSÍTÁSA VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS PROBLÉMA 1. A gép nem indul Az indítókulcs nincs behelyezve. Helyezze be az indítókulcsot. Nincs üzemanyag Töltse fel a tartályt tiszta üzemanyaggal. A hidegindító ki van kapcsolva. Kapcsolja be a hidegindítót. A befecskendező szivattyú Nyomja meg a befecskendező...
  • Seite 210 ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. 12. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI ..15 INDICE 1. GENERALITÀ ..........1 2. NORME DI SICUREZZA ......... 2 2.4 Manutenzione, rimessaggio e trasporto.. 3 3. CONOSCERE LA MACCHINA ....... 4 3.1 Descrizione macchina e uso previsto ..
  • Seite 211: Generalità

    1. GENERALITÀ 1.1 COME LEGGERE IL MANUALE Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio: NOTA oppure IMPORTANTE fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
  • Seite 212: Norme Di Sicurezza

    • Regolare l’altezza del carter di 2. NORME DI SICUREZZA protezione coclea per spazzare superfici ghiaiose o rocciose • Prima di iniziare a spalare la neve, lasciare che il motore e la macchina si 2.1 ADDESTRAMENTO adattino alla temperatura esterna Leggere attentamente le presenti Motori a scoppio: carburante istruzioni prima di usare la macchina.
  • Seite 213: Manutenzione, Rimessaggioe Trasporto

    • Non disinserire o manomettere i Comportamenti sistemi di sicurezza presenti. • Non orientare l’apertura dello scivolo di • Non alterare le regolazioni del motore, scarico controvento, oppure verso persone, né portarlo a sovraregime. Se il animali, veicoli, abitazioni e quant’altro motore viene fatto funzionare ad un possa subire danni dalla neve o da oggetti numero di giri eccessivo, il rischio...
  • Seite 214: Tutela Ambientale

    • Utilizzare la macchina su superfici sopra il livello del suolo, come tetti di residenze, 2.5 TUTELA AMBIENTALE autori-messe, portici, o altre strutture o edifici. • Azionare la coclea in presenza La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della di elementi diversi dalla neve (ad esempio terra, erba, ciotoli, ecc.).
  • Seite 215: Etichetta Di Identificazione

    IMPORTANTE Utilizzare i nomi PERICOLO! Vietato introdurre di identificazione ogni volta che si le mani all’interno del canale contatta l’officina autorizzata di espulsione con coclea in movimento. Arrestare il IMPORTANTE L’esempio della motore prima di disintasare dichiarazione di conformità si trova lo scivolo di scarico.
  • Seite 216: Montaggio Cavi Di Comando Avanzamento E Coclea

    ST 627 S 1. Sganciare la coppiglia (fig. Viterie di fissaggio comando del cambio 5.C) dal piolino (fig. 5.D). Distanziali con viti per fissaggio manico 2. Inserire l’occhiello (fig. Impugnature leve cambio e 5.E) del cavo del comando orientamento deflettore di avanzamento nel Cavo per orientamento piolino (fig.
  • Seite 217: Montaggio Scivolo Di Scarico

    4.5.3 Fissaggio connettori di orientamento del deflettore e dello 4.5 MONTAGGIO SCIVOLO DI SCARICO scivolo di scarico (ST 627 S) 1. Solo per Type ST 627 S: smontare il coperchio del motorino di rotazione scivolo Collegando i connettori elettrici di orientamento di scarico, svitando le 2 viti laterali (fig.
  • Seite 218: Rubinetto Del Carburante

    5.5 ADESCATORE 1. Chiave estratta - OFF - il motore si arresta e non può essere avviato. Premendo il comando in gomma dell’adescatore 2. Chiave inserita - ON - il motore può si inietta carburante nel collettore di essere avviato e messo in funzione. aspirazione del carburatore, facilitando così...
  • Seite 219: Comando Coclea

    5.10 COMANDO COCLEA 5.14 INTERRUTTORI FARI E RISCALDAMENTO Aziona la rotazione della coclea. IMPUGNATURA (OPZIONALI) • Per azionare la rotazione della coclea abbassare il comando (fig. 14.C) fino Per accendere i fari portare l’interruttore a farlo aderire all’impugnatura. in posizione I (fig. 14.F). •...
  • Seite 220: Avviamento / Lavoro

    Guida di prova Nessuna vibrazione anomala. IMPORTANTE Prima di operare con Nessun suono anomalo. la macchina, attendere qualche minuto per permettere all’olio di scaldarsi. 6.2.2 Test di funzionamento trazione e coclea 6.3.2 Partenza a caldo 1. Portare l’acceleratore su pieno Azione Risultato regime (fig.
  • Seite 221: Cambio Di Marcia

    ST 627 S Il cambio di marcia va • Premere il comando coclea (fig. 14.C) per effettuato in movimento. attivare la rotazione della coclea davanti. Per cambiare marcia procedere • Premere il comando di avanzamento come di seguito descritto: (fig. 14.D) per azionare la trazione. •...
  • Seite 222: Dopo L'utilizzo

    7.2 RIFORNIMENTO DI CARBURANTE • Ridurre i giri del motore prima di fermarlo. Per rifornire il carburante: 6.6 DOPO L’UTILIZZO 1. Svitare tappo di chiusura serbatoio (fig. 15.E) e rimuoverlo. • Effettuare la pulizia (par. 7.4). 2. Inserire l’imbuto (fig. 15.I). •...
  • Seite 223: Pulizia

    Pulire sempre la macchina dopo l’uso. Per la • Per la corretta procedura di pulizia, attenersi alle istruzioni seguenti: sostituzione vedi par. 7.3.2 • Utilizzare la paletta (fig. 1.I) per la pulizia dello scivolo di scarico e per la pulizia Non eccedere nel riempimento, ciò...
  • Seite 224: Rimessaggio

    • Solo le officine di assistenza autorizzate possono effettuare le riparazioni e 8. RIMESSAGGIO la manutenzione in garanzia. • Le officine di assistenza autorizzate Quando la macchina deve essere rimessata per un periodo superiore a 30 giorni: utilizzano esclusivamente ricambi originali. I ricambi e gli accessori originali sono stati 1.
  • Seite 225 *** Interventi che devono essere eseguiti dal Vostro Rivenditore o da un Centro di assistenza autorizzato IT - 16...
  • Seite 226: Identificazione Inconvenienti

    Periodicità Intervento Paragrafo Prima Successivamente volta ogni Pulizia dell’area di scarico 5 ore / dopo ogni uso Lubrificazione albero di trasmissione 25 ore / dopo ogni stagione Lubrificazione albero della coclea 10 ore / dopo ogni stagione MOTORE Pulizia della candela 25 ore / dopo ogni stagione Sostituzione candela...
  • Seite 227: Bendra Informacija

    DĖMESIO!: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ. Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms. TURINYS 1. BENDRA INFORMACIJA 1. BENDRA INFORMACIJA ....... 1 2. SAUGOS REIKALAVIMAI ......2 1.1 KAIP SKAITYTI ŠĮ VADOVĄ 2.4 Techninė priežiūra, sandėliavimas ir transportavimas ........3 Vadovo tekste kai kurie ypač svarbūs 3.
  • Seite 228: Saugos Reikalavimai

    • Prieš pradedant valyti sniegą, palaukti, kol variklis ir įrenginys prisitaikys 2. SAUGOS REIKALAVIMAI prie lauko temperatūros Vidaus degimo varikliai: degalai 2.1 APMOKYMAS • Įspėjimas: degalai labai lengvai užsiliepsnoja. Elgtis atsargiai! Prieš naudojant įrenginį, atidžiai • Degalus visada laikyti tinkamose talpyklose. perskaityti šį...
  • Seite 229: Techninė Priežiūra, Sandėliavimas Ir Transportavimas

    • Niekada nekišti rankų ir pėdų prie Sulūžusios ar susidėvėjusios besisukančių detalių. Visada laikytis atokiau detalės turi būti pakeistos ir niekada nuo sniego išmetimo vamzdžio angos. netaisomos. Naudoti tik originalias detales: Išlaikyti visada švarų išmetimo vamzdį. neoriginalių atsarginių ir/arba netaisyklingai •...
  • Seite 230: Pažintis Su Įrenginiu

    3.2 SAUGOS ŽENKLAI 3. PAŽINTIS SU ĮRENGINIU Ant įrenginio yra pavaizduoti įvairūs simboliai (4 pav.). Jų paskirtis yra priminti 3.1 ĮRENGINIO APRAŠYMAS IR operatoriui, kaip jis turi elgtis, kad įrenginys NUMATYTOJI PASKIRTIS būtų naudojamas atsargiai ir saugiai. Simbolių reikšmės: Šis įrenginys yra sniego valytuvas. DĖMESIO! Įrenginys yra aprūpintas kasimo sraigtu, apsaugotu gaubtu, kuris nukreipia sniegą...
  • Seite 231: Identifikacinė Etiketė

    4. SURINKIMAS SVARBU Pažeistos arba neįskaitomos lipnios etiketės turi būti pakeistos naujomis. Sandėliavimo ir transportavimo sumetimais, Užsakyti naujas etiketes artimiausiame kai kurios įrenginio sudėtinės dalys įgaliotame techninio aptarnavimo centre. nėra surinktos tiesiogiai gamykloje, todėl jos turi būti sumontuotos nuėmus 3.3 IDENTIFIKACINĖ ETIKETĖ pakuotę...
  • Seite 232: Eigos Ir Sraigto Valdymo Laidų Surinkimas

    4.3.1 Svirčių rankenų montavimas Sraigto prailgintuvas Sraigto prailgintuvo tvirtinamieji varžtai Prisukti kiekvieną rankeną į sriegiuotą pavarų keitimo svirties strypą (7.A pav.) ir 4.1.1 Išpakavimas sriegiuotą deflektoriaus kreiptuvo svirties strypą (7.B pav., Type ST 526 S). 1. Atsargiai išardyti pakuotę stengiantis Sutvirtinti užblokuojančia veržle.
  • Seite 233: Sraigto Prailgintuvo Montavimas (St 627 S)

    • plastikinėmis: jas reikia naudoti, kai 4.5.2 Deflektoriaus kreiptuvo laido dirbama ant minkštų paviršių, kurie nepažeidžia slidžių, pavyzdžiui, soduose montavimas (ST 526 S) arba takeliuose (16.C pav.). Deflektoriaus kreiptuvo laido paskirtis yra Jų sumontavimui: sujungti išmetimo deflektorių su valdymo 1. Atsukti varžtus (16.A pav.). įtaisu, esančiu ant prietaisų...
  • Seite 234: Droselinės Sklendės Valdymo Įtaisas

    5.9 VAIRO SVIRTIS (ST 627 S) 4. Vidutinė padėtis (jei yra). Paslenkant akceleratoriaus Vairo svirtis atveria diferencialino užrakto svirtį link kiškio / vėžlio, galima sistemą lengvesniam įrenginio vairavimui. padidinti / sumažinti greitį ir pasirinkti darbo poreikiams Norint pasukti į dešinę, paspausti tinkamiausią...
  • Seite 235: Įrenginio Naudojimas

    6. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS 5.13 IŠMETIMO VAMZDŽIO IR DEFLEKTORIAUS KREIPTUVAS Įrenginio naudojimo metu būtina laikytis saugos reikalavimų, aprašytų 2. skyr. Griežtai laikytis šių reikalavimų, tokiu būdu bus Leidžią nukreipti sniego išvengta didelės rizikos ar pavojaus. išmetimą norima kryptimi. Paspausti mygtuką (14.L pav.) pirmyn ir 6.1 PARUOŠIAMIEJI DARBAI atgal deflektoriaus nukreipimui (1.G pav.).
  • Seite 236: Paleidimas / Darbas

    6.3.1 Šaltasis užvedimas 6.2.1 Bendras patikrinimas 1. Nustatyti akceleratorių pilname režime ( 15.C pav.). Dalykas Rezultatas 2. Įvesti droselinę sklendę ( 15.D pav.). Degalų tiekimo sistema Nutekėjimų nėra. 3. Paspausti paleidiklio valdymo įtaisą ir sujungimai. ( 15.L pav.) du arba tris kartus. Elektros kabeliai.
  • Seite 237: Sustabdymas

    Pavarų perjungimas turi ST 627 S būti atliekamas dirbant. 6.3.5 Darbas Norint perjungti pavarą, reikia atlikti Norint dirbti su įrenginiu, reikia atlikti tokius žemiau aprašytus veiksmus: • Įprasto darbo metu pavarų tokius žemiau aprašytus veiksmus: svirtį nustatyti norimoje • Specialaus valdymo įtaiso pagalba nukreipti padėtyje (14.A pav.).
  • Seite 238: Techninė Priežiūra

    3. Papildyti kuro ir ištraukti piltuvą ( 15.I pav.). • Pajudinti visus valdymo įtaisus 4. Baigus kuro papildymą, gerai užsukti pirmyn ir atgal keletą kartų. kuro bako dangtį (15.E pav.) bei • Patikrinti, ar droselinė sklendė yra įvesta. nuvalyti galimas nuotekas. •...
  • Seite 239: Valymas

    7.5 ŽVAKĖ 7.3.2 Pakeitimas Dėl operacijų su žvake kreiptis į Platintoją arba Variklio alyva gali būti labai karšta, į Įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą. Dėl jeigu ji yra išleidžiama iš karto po darbų, susijusių su žvake, peržiūrėti techninės variklio išjungimo. Leisti varikliui atvėsti priežiūros lentelę...
  • Seite 240: Aptarnavimas Ir Remontas

    dirbtuvėms techninės priežiūros, aptarnavimo ir saugos įtaisų patikrinimo darbų atlikimui. 9. APTARNAVIMAS IR REMONTAS Šiame vadove pateikiama visa informacija, 10. GARANTIJOS TAIKYMO SĄLYGOS kurios reikia įrenginio darbui ir taisyklingai pagrindinei techninei priežiūrai, kurią atlieka pats įrenginio naudotojas. Visas šiame vadove Garantija padengia visus medžiagų...
  • Seite 241: Techninės Priežiūros Lentelė

    11. TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ Periodiškumas Veiksmas Paragrafas Pirmą Vėliau kartą ĮRENGINYS Visų tvirtinimo elementų patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Saugos kontrolė / Valdymo įtaisų patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Bendras valymas ir kontrolė Po kiekvieno naudojimo Išmetimo zonos valymas 5 valandas / po kiekvieno naudojimo 25 valandų...
  • Seite 242 GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMAS Įvesta droselinė sklendė Išvesti droselinę sklendę. 3. Variklis sukasi minimaliai arba Kreiptis į įgaliotąjį techninio Senas kuras dirba nereguliariai aptarnavimo centrą. Kreiptis į įgaliotąjį techninio Vanduo kure aptarnavimo centrą. Reikia pakeisti karbiuratorių Kreiptis į įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą...
  • Seite 243: Vispārēja Informācija

    UZMANĪBU! PIRMS MAŠĪNAS LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO INSTRUKCIJU. Saglabājiet, jo tā var noderēt arī nākotnē. 1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA SATURS 1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA ......1 2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI ........2 1.1 KĀ JĀLASA ROKASGRĀMATA 2.4 Tehniskā apkope, uzglabāšana un transportēšana ......... 3 Rokasgrāmatas tekstā...
  • Seite 244: Drošības Noteikumi

    • Pirms grants vai akmeņainu virsmu 2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI tīrīšanas noregulējiet gliemeža aizsargkorpusa augstumu • Pirms sniega tīrīšanas ļaujiet dzinējam un 2.1 APMĀCĪBA mašīnai pielāgoties āra temperatūrai Iekšdedzes dzinēji: degviela Uzmanīgi izlasiet šo instrukciju • Brīdinājums: degviela ir ļoti viegli uzliesmojoša pirms mašīnas izmantošanas.
  • Seite 245: Tehniskā Apkope, Uzglabāšana Un Transportēšana

    2.4 TEHNISKĀ APKOPE, UZGLABĀŠANA barjeru utt. tuvumā, ja izplūdes atveres UN TRANSPORTĒŠANA deflektors nav noregulēts atbilstošā veidā. • Nepietuviniet rokas un kājas rotējošām Regulāri veiciet tehnisko apkopi daļām. Vienmēr stāviet drošā attālumā un pareizi uzglabājiet mašīnu, lai no sniega izmešanas atveres. Vienmēr tās drošība nesamazinātos.
  • Seite 246: Pārziniet Mašīnu

    3.1.3 Lietotāja tips uz speciāliem savākšanas centriem, kas nodrošina atkritumu utilizāciju. Šī mašīna ir paredzēta patērētājiem, • Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas, jeb neprofesionāliem lietotājiem. Tā ir nemetiet to ārā, bet sazinieties ar paredzēta “neprofesionālai lietošanai”. atkritumu savākšanas centru saskaņā ar vietējās likumdošanas prasībām.
  • Seite 247: Identifikācijas Plāksnīte

    Lāpstiņa BĪSTAMI! Ugunsgrēka vai Gliemeža aizsargkorpuss sprādziena risks. Nesmēķēt, K. Gliemezis neizmantot atklātu uguni L. Izlīdzināšanas slieces vai aizdegšanas avotus. M. Lukturi (papildaprīkojums) BĪSTAMI! Izmantojiet N. Ritenis aizsargaustiņas. O. Gliemeža pagarinājums (papildaprīkojums) BĪSTAMI! Izmantojiet aizsargbrilles. 4. MONTĀŽA Uzglabāšanas un transportēšanas SVARĪGI Ir jānomaina uzlīmes, kuras ir iemeslu dēļ...
  • Seite 248: Kustības Un Gliemeža Vadības Trošu Montāža

    un deflektora sviras rokturi ir piegādāti atsevišķā Spraišļi ar skrūvēm kastē, kas ir atrodama mašīnas iepakojumā. roktura stiprināšanai Veiciet montāžu, kā aprakstīts turpmāk: Pārnesumu pārslēgšanas svira 1. Novietojiet divu roktura (att. 6.A) galu caurules pie balsta (att. 6.B). Piltuve 2. Ievietojiet spraišļus (att. 6.C) un Drošības atslēga salāgojiet tos ar atverēm, ievērojot Izmešanas sprausla...
  • Seite 249: Gliemeža Pagarinājuma Montāža (St 627 S)

    4.7 IZLĪDZINĀŠANAS SLIECES 1. Piestipriniet bezgalīgās skrūves mezglu (att. 9.F) pie balsta, pārliecinoties, Slieces izmanto attāluma regulēšanai starp ka bezgalīgās skrūves mezgls ir gliemezi un zemes virsmu, lai to aizsargātu. pareizi piestiprināts pie izmešanas Mašīna ir aprīkota ar 2 veidu sliecēm: sprauslas zobainas daļas (att.
  • Seite 250: Gaisa Vārsta Vadības Ierīce

    1. Nolaidiet vadības ierīci (att. 14.D), piespiežot 1. Pilnas jaudas režīms. To to pie roktura, lai sāktu kustību uz priekšu. vienmēr izmanto mašīnas 2. Atlaidiet vadības ierīci, lai iedarbināšanai un darbības laikā. apturētu mašīnas kustību. 2. Minimums. To izmanto Ja kustības vadības ierīci iedarbina kopā ar pārtraukumu laikā, ja dzinējs gliemeža vadības ierīci, pēc tās atlaišanas, tā...
  • Seite 251: Sprauslas Un Deflektora Regulēšana

    6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI 5.12 SPRAUSLAS UN DEFLEKTORA Pirms mašīnas izmantošanas pārbaudiet degvielas un eļļas līmeni. Degvielas uzpildes un eļļas papildināšanas kārtība un piesardzības pasākumi (sk. par. 7.2 un par. 7.3). Izmešanas sprauslas pagriešanai izmanto rokturi, kas ļauj virzīt sniegu vēlamajā virzienā. Pirms mašīnas izmantošanas noregulējiet Pagrieziet rokturi (att.
  • Seite 252: Iedarbināšana/Darbs

    tabulā“ pārbaudiet iespējamus iemeslus, Darbība Rezultāts kuru dēļ neizdevās iedarbināt dzinēju. Atlaidiet kustības vadības Riteņi un gliemezis ierīci (att. 14.D). turpina griezties. 6.3.4 Elektriskā iedarbināšana Atlaidiet gliemeža Gliemezis apstājas un vadības ierīci (att. 14.C). riteņi nobloķējas. Pārliecinieties, ka barošanas bloks ir iezemēts un aprīkots ar diferenciālo slēdzi.
  • Seite 253: Apturēšana

    Pārnesumu pārslēgšanas laikā • Ja ir spēcīgs vējš, nolaidiet deflektoru, lai virzītu ST 526 S mašīnai jābūt nekustīgai. sniega strūklu zemes virzienā, samazinot Lai pārslēgtu pārnesumu, rīkojieties, varbūtību, ka vējš to aizpūtīs nepareizā vietā. kā ir aprakstīts turpmāk: • Pēc darba pabeigšanas ļaujiet mašīnas •...
  • Seite 254: Degvielas Uzpilde

    • Līdz galam ievietojiet mērstieni, • Oriģinālās rezerves daļas ir pieejamas nepieskrūvējot to. autorizētajos servisa centros un pie dīleriem. • Vēlreiz izņemiet mērstieni. Pārbaudiet eļļas līmeni. SVARĪGI Visas tehniskās apkopes un • Atskrūvējiet eļļas ielietnes aizbāzni (att. 15.K). • Pielejiet eļļu, ja līmenis ir zemāks regulēšanas operācijas, kas nav aprakstītas par atzīmi “MAX”...
  • Seite 255: Svece

    8. UZGLABĀŠANA • Izņemiet iedarbināšanas atslēgu. Ja ir paredzēts, ka mašīna tiks Pēc lietošanas vienmēr tīriet mašīnu. uzglabāta ilgāk par 30 dienām: Tīrīšanas laikā ievērojiet šos norādījumus: • Izmešanas sprauslas tīrīšanai un 1. Iztukšojiet degvielas padeves sistēmu: mašīnas tīrīšanai no sniega paliekām –...
  • Seite 256: Garantijas Segums

    • Ar mašīnu nepiegādātu vai ražotāja apstiprinātu piederumu lietošana. 10. GARANTIJAS SEGUMS Turklāt garantija nesedz: Garantija sedz visus materiāla un • Normālu patērējamo materiālu nodilumu, ražošanas defektus. Lietotājam ir tādu kā piedziņas siksnas, urbji, lukturi, uzmanīgi jāievēro visi norādījumi, kas riteņi, drošības bultskrūves un troses.
  • Seite 257: Traucējummeklēšana

    12. TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS 1. Neizdodas iedarbināt Iedarbināšanas atslēga nav ievietota. Ievietojiet iedarbināšanas atslēgu Uzpildiet tvertnē tīru un neatšķaidītu degvielu. Nav degvielas Gaisa vārsts ir izslēgts Ieslēdziet gaisa vārstu. Degvielas padeves ierīce Nospiediet degvielas padeves ierīci nav nospiesta Appludināts dzinējs Pirms iedarbināšanas uzgaidiet dažas minūtes.
  • Seite 258 ВНИМАНИЕ!: ПРОЧИТАЈТЕ ГО ВНИМАТЕЛНО ОВА УПАТСТВО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ МАШИНАТА. Зачувајте за секое идно навраќање. СОДРЖИНА 1. ОПШТО 1. ОПШТО ............1 2. БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ ......... 2 1.1 КАКО ДА СЕ ЧИТА УПАТСТВОТО 2.4 Одржување, одлагање и транспорт ..3 3.
  • Seite 259: Безбедносни Мерки

    страни тела. На пример простирки, кратенки погл. или пас. и со соодветниот санки, масички, јажиња и сл. број. Пример: „погл. 2“ или „пас. 2.1”. • Пред да го запалите моторот, проверете дали сте ги исклучиле сите команди коишто ги вклучуваат деловите да се движат. 2.
  • Seite 260: Одржување, Одлагањеи Транспорт

    • Секогаш проверувајте дали добри Неопходно е децата да бидат под услови за рамнотежа и цврсто држете надзор на друго возрасно лице. ја рачката. Одете, не трчајте. • Обрнете особено внимание кога ја користите машината на патеки во Ограничување при употреба градината, тротоари...
  • Seite 261: Заштита На Животната Средина

    3.1.1 Предвидена употреба • Секогаш осврнете се на упатствата за употреба за важните детали Оваа машина е проектирана и конструирана ако чистачот на снег треба да се за чистење, расчистување и исфрлање конзервира на подолг период. на снегот од тротоари, градини, патеки...
  • Seite 262: Етикета За Идентификација

    ОПАСНОСТ! Држете ги 3. Ниво на акустична моќност рацете и нозете подалеку 4. Ознака за усогласеност со CE . од ротирачките делови. 5. Број на вртежи на моторот 6. Моќност на моторот ОПАСНОСТ! Исфрлање 7. Капацитет на моторот предмети. Не насочувајте 8.
  • Seite 263: Делови За Монтирање

    4.1.1 Распакување за поместување на машината и на амбалажата користејќи секогаш 1. Отворете го пакувањето внимателно соодветни алати. Не користете за да не ги расфрлите деловите. ја машината пред да завршите 2. Прочитајте ја документацијата во кутијата со сите постапки наведени во каде...
  • Seite 264: Монтирање На Командата За Менувачот

    2. Вметнете го квадратниот дел на 4.3.1 Поставување на флексибилниот кабел во соодветното ракофатите на рачките место на долната основа на рачката (ако не е веќе составено). 3. Зашрафете го прстенот (сл. 10.B) од Зашрафете ги ракофатите на оската кабелот за долниот дел на рачката на...
  • Seite 265: Плоча За Нивелирање

    Позициите, посочени на табличката, 4.7 ПЛОЧА ЗА НИВЕЛИРАЊЕ соодветствуваат (сл. 15.C): 1. Целосен режим Се користи секогаш за палење на Плочите служат за регулирање моторот на машината и на растојанието на сечивото во текот на работата. од теренот подигајќи го. Машината...
  • Seite 266: Команда За Движење

    5.8 КОМАНДА ЗА ДВИЖЕЊЕ Овозможува движење на машината. СО РЕГУЛАТОР) (ST 526 S) 1. Спуштете ја командата Вртењето на отворот за исфрлање (сл. 14.D) за да може да ги притиснете се регулира со регулаторите кои ви ракофатите за движење. овозможуваат да го насочувате отворот 2.
  • Seite 267: Воведни Операции

    се до тие упатства за да избегнете Дејство Резултат сериозни ризици или опасности. Притиснете ја Сечивото почнува командата за да се врти. 6.1 ВОВЕДНИ ОПЕРАЦИИ сечивата (сл. 14.С). Пуштете ја командата Сечивото застанува. Пред да ја користите машината, проверете за сечивото. дали...
  • Seite 268 6.3.6 Вртење ВАЖНО Не притискајте го поттикнувачот кога тргате со топол мотор. Вртењето се одвива во обратен правец во зависност од моделот на чистачот за снег. 6.3.3 Рачно палење Се насочува машината ST 526 S За да го запалите рачно моторот, во...
  • Seite 269: Застанување

    ги оштетените делови и затегнете ги 6.4 ЗАСТАНУВАЊЕ разлабавените шрафови и навртки. За да ја застанете машината, пуштете Не покривајте ја машината додека ги командите за сечивото (сл. 14.C) и не се изладат моторот и придушувачот. командата за движење (сл. 14.D). За...
  • Seite 270: Контрола / Дополнување Масло Во Моторот

    ЗАБЕЛЕШКА Видете ја „Табелата со 4. По полнењето, затегнете го убаво технички податоци“ за типот на маслото. капачето на резервоарот (сл. 15.E) и 7.3.2 Замена исчистете го излеаното гориво. ЗАБЕЛЕШКА Не полнете го Моторното масло може да биде многу врело ако се дојде во контакт со него резервоарот...
  • Seite 271: Свеќичка

    1. Извадете го колото за • Не истурајте вода директно врз моторот. напојување со гориво: • По чистењето со вода, запалете ја – Затворете го доводот за машината и свртете го сечивото за да ја гориво (сл. 15.B). отстраните водата којашто може да навлезе –...
  • Seite 272: Опсег На Гаранцијата

    • Се користи дополнителна 10. ОПСЕГ НА ГАРАНЦИЈАТА опрема која не е одобрена ниту доставена од производителот. Гаранцијата ги покрива сите штети на Гаранцијата не покрива и: материјалите и производството. Корисникот • нормално абење на потрошните материјали треба внимателно да ги следи сите упатства како...
  • Seite 273: Несоодветна Работа

    12. НЕСООДВЕТНА РАБОТА НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 1. Нема палење Клучот за палење не е ставен. Ставете го клучот за палење Нема гориво Надополнете го резервоарот со чисто гориво. Придушувачот е исклучен Вклучете го придушувачот. Поттикнувачот не е притиснат Притиснете го поттикнувачот Моторот...
  • Seite 274 LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMEEN 1. ALGEMEEN ............. 1 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ....2 1.1 HOE DE HANDLEIDING LEZEN 2.4 Onderhoud, stalling en vervoer ....3 3.
  • Seite 275 hoofdstukken en paragrafen. De titel van de NL - 2...
  • Seite 276: Veiligheidsvoorschriften

    aangedreven machines kan vreemde paragraaf “2.1 Training” is een ondertitel van voorwerpen in de ogen doen schieten. “2. Veiligheidsvoorschriften". De verwijzingen • Gebruik geluiddempende gehoorbescherming. naar titels of paragrafen zijn aangegeven met de afkorting hfdst. of par. en het desbetreffend Werkzone / Machine nummer.
  • Seite 277: Onderhoud, Stalling En Vervoer

    • Verzeker u er steeds van dat u een • Enkel bij daglicht of met goed kunstmatig goed evenwicht hebt en het handvat licht en bij goede zichtbaarheid reinigen. stevig vast hebt. Stap, loop nooit. • Verwijder personen, kinderen en dieren uit de werkzone.
  • Seite 278: Bescherming Van De Omgeving

    3.1.1 Voorzien gebruik sneeuwruimer gedurende een lange periode bewaard moet worden. Deze machine is ontworpen en gebouwd voor het ruimen, verwijderen en wegschieten van sneeuw Vervoer van voetpaden, tuinen, opritten en andere • Indien de machine op een vrachtwagen oppervlaktes op het niveau van de grond. of een aanhangwagen vervoerd moet De sneeuwruimer mag enkel gebruikt worden, dient men opritten met geschikte...
  • Seite 279: Identificatielabel

    1. Adres van de fabrikant LET OP! Lees de aanwijzingen 2. Machinetype alvorens de machine te gebruiken. 3. Geluidsniveau 4. CE-overeenstemmingskenteken 5. Toerental van de motor 6. Vermogen motor GEVAAR! Houd handen en voeten 7. Cilinderinhoud motor op afstand van de draaiende delen. 8.
  • Seite 280: Onderdelen Voor De Montage

    4.1.1 Uitpakken Het uitpakken en de vervollediging van de montage moeten uitgevoerd worden 1. Open de verpakking voorzichtig, let op een vlakke en stevige ondergrond, met erop geen onderdelen te verliezen. voldoende ruimte voor de verplaatsing 2. Raadpleeg de documentatie in de doos, van de machine en de verpakkingen, inclusief deze gebruiksaanwijzingen.
  • Seite 281: Montage Versnellingsbak

    de onderste basis van het handwieltje (indien dit niet vooraf gemonteerd is). 4.3.1 Montage van de handvaten van de hendels 3. Draai de ringmoer (afb. 10.B) van de kabel vast op het onderste deel van het handwiel (afb. 10.A) (indien Draai ieder handvat van de schroefstaaf van de dit niet vooraf gemonteerd is).
  • Seite 282: Nivelleringssloffen

    De op het plaatje aangegeven posities 4.7 NIVELLERINGSSLOFFEN stemmen overeen met (afb. 15.C): 1. Vol toerental. Steeds te De sloffen dienen om de afstand van de gebruiken bij het opstarten van toevoerschroef ten opzichte van het terrein te de motor en tijdens de werking. regelen, om de schroef niet te beschadigen.
  • Seite 283: Hendel Van Het Stuur (St 627 S)

    1. Breng het commando omlaag 5.12 ORIËNTATIE GLIJVLAK (afb. 14.D) tot dit tegen het handvat voor de voortbeweging komt. 2. Laat het commando los om de voortbeweging van de machine te stoppen. De rotatie van het uitlaatglijvlak wordt Als het commando voor voortbeweging samen geregeld aan de hand van de knop die met het commando van de toevoerschroef toestaat het uitlaatvlak van de sneeuw...
  • Seite 284: Voorafgaande Werkzaamheden

    6.1 VOORAFGAANDE WERKZAAMHEDEN Actie Resultaat Laat het commando van De toevoerschroef stopt Vooraleer de machine te gebruiken, moet de toevoerschroef los. men de aanwezigheid van brandstof en het Test werking toevoerschroef en wielen oliepeil controleren. Voor de werkwijzen en de Houd het commando De toevoerschroef voorzorgsmaatregelen voor het bijvullen van...
  • Seite 285: Handmatig Starten

    Door de machine naar de ST 526 S BELANGRIJK Druk niet op gewenste richting te draaien. de primer bij warm starten. De modellen met “diff-lock release” 6.3.3 Handmatig starten hebben een vereenvoudigd stuursysteem (zie tabel Om de motor handmatig te starten, trek het technische gegevens).
  • Seite 286: Suggesties Voor Het Gebruik

    7. ONDERHOUD De brandstofkraan moet steeds gesloten zijn wanneer de machine niet in werking is. 7.1 ALGEMEEN De motor kan onmiddellijk na BELANGRIJK De veiligheidsnormen het uitschakelen zeer warm zijn. Raak die tijdens het onderhoud in acht genomen de knalpot of de delen ernaast niet moeten worden, zijn beschreven in par.
  • Seite 287: Controle / Bijvullen Motorolie

    7.3.2 Vervanging OPMERKING Gebruik enkel de brandstof die aangegeven is in de tabel van de technische De motorolie kan zeer heet zijn indien gegevens. Gebruik geen andere soorten ze onmiddellijk na het uitschakelen van brandstof. Het gebruik van ecologische de motor verwijderd wordt. Laat daarom brandstof, zoals alkylaatbenzine, is toegestaan.
  • Seite 288: Bougie

    4. Controleer of de sneeuwruimer geen schade vertoont. Voer eventueel BELANGRIJK Gebruik nooit de nodige herstellingen uit. hogedrukwaterstralen. Die zouden de 5. Indien de verf beschadigd is, moet men elektrische onderdelen beschadigen. bijverven om roestvorming te voorkomen. 7.5 BOUGIE 6. Bescherm de metalen oppervlaktes die aan roest blootgesteld zijn.
  • Seite 289: Tabel Onderhoud

    • Motoren. Deze zijn gedekt door de garantie • Onjuist of niet toegestaan gebruik en montage van de fabrikant van de motor volgens de • Gebruik van niet originele wisselstukken. aangegeven termijnen en condities. • Gebruik van toebehoren dat niet door de fabrikant verschaft of goedgekeurd werd.
  • Seite 290: Identificatie Problemen

    12. IDENTIFICATIE PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK PROBLEEM OPLOSSING 1. De machine start niet Contactsleutel niet geplaatst Steek de contactsleutel in Gebrek aan brandstof Vul het reservoir met schone en reine brandstof Choke uitgeschakeld Schakel de choke in. Primer niet ingedrukt Druk de primer in Motor verstopt Wacht enkele minuten alvorens op te starten Druk niet op de primer...
  • Seite 291 ADVARSEL!: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN. Må oppbevares til senere bruk. INNHOLD 1. GENERELT 1. GENERELT ............1 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER ...... 2 1.1 HVORDAN LESE BRUKSANVISNINGEN 2.4 Vedlikehold, oppbevaring og transport ..3 3. BLI KJENT MED MASKINEN ......3 Bruksanvisningen har noen avsnitt som Beskrivelse av maskinen og tilsiktet bruk ...3 inneholder spesielt viktig sikkerhets- eller...
  • Seite 292 Eksempel: “kap. 2” eller “avsn. 2.1”. NO - 2...
  • Seite 293: Sikkerhetsbestemmelser

    Motorer med kompresjonstenning: drivstoff 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER • Advarsel: drivstoffet er svært brannfarlig. Håndter den varsomt! • Oppbevar alltid drivstoffet i egnede kanner. 2.1 OPPLÆRING • Bruk en trakt til på- og etterfylling. Det skal kun gjøres utendørs, og røyking er forbudt mens arbeidet pågår. Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
  • Seite 294: Vedlikehold, Oppbevaring Og Transport

    Vedlikehold maskinen omhyggelig for å finne ut om den • Hvis tanken må tømmes må dette arbeidet har blitt skadet. Vanligvis er vibrasjoner tegn gjøres utendørs og med kald motor. på at det finnes et problem. Reparer eventuelle • For å redusere brannfaren må du skader før maskinen tas i bruk igjen.
  • Seite 295: Tiltenkt Bruk

    FARE! Hold hender og føtter Maskinen styres ved hjelp av innstillinger unna roterende deler. som finnes i instrumentbordet. FARE! Utslynging av Operatøren kan styre maskinen og aktivere gjenstander. Ikke drei utkastet de viktigste innstillingene ved å alltid stå oppreist i kjørestillingen, bak maskinen. mot tilskuere eller dyr.
  • Seite 296: Hovedkomponenter

    9. Serienummer ST 526 S 10. Artikkelnummer Pos. Beskrivelse Ant. Girinnstilling Skriv maskinens ID-opplysninger i de tilrettelagte feltene på etiketten som Festeskruer til girinnstilling finnes på baksiden av bokomslaget. Avstandsstykker med festeskruer til håndtaket Håndtak for girspaker og VIKTIG Bruk identifikasjonsbetegnelsene dreining av deflektor som finnes på...
  • Seite 297: Montering Av Styret

    2. Posisjoner dreieskiven ST 627 S 1. Hekt av kiledriveren (fig. 5.C) (fig. 9.D) og snøutkastet (fig. 9.C) fra pinjongen (fig. 5.D). på flenskoblingen (fig. 9.E). 2. Sett inn øyebolten 3. Før skinnene (fig. 9.B) inn under (fig. 5.E) i pinjongens flenskoblingen (fig.
  • Seite 298: Montering Av Borforlengelse (St 627 S)

    VIKTIG Motoren starter ikke hvis Fest koblingene ved instrumentbordets sikkerhetsnøkkelen ikke er fullstendig satt inn. strømuttak (fig. 12.A), ved retningskabelen På enkelte modeller er det nødvendig å vri på deflektoren (fig.12.B) og ved snøutkastet nøkkelen med klokken for å kunne starte. (fig.
  • Seite 299: Håndtak For Manuell Oppstart

    5.11 GIRSPAK 5.6 HÅNDTAK FOR MANUELL OPPSTART Maskinen er utstyrt med en girspak (fig. 14.A): Gjør det mulig å starte motoren • 6 gir for å justere fremdriftshastigheten. manuelt (fig. 15.H). • 2 gir for å justere ryggehastigheten. 5.7 INNSTILLING FOR 5.12 RETTING AV UTKASTET OG ELEKTRISK OPPSTART VERSJON) (ST 526 S)
  • Seite 300: Forberedende Operasjoner

    Handling Resultat 6.1 FORBEREDENDE OPERASJONER Snøskruen roterer Mens du holder inne Kontroller oljenivået og at det er drivstoff på snøskrueinnstillingen og hjulene kjører maskinen før den tas i bruk. For fremgangsmåte snøfreseren fremover. (fig. 14.C), trykker du inn og forholdsregler for påfylling av drivstoff og fremdrifsinnstillingen(fig.
  • Seite 301: Stopp

    Girskift skal gjøres med ST 526 S MERKNAD Ikke gjør mer enn 3-4 startforsøk maskinen i ro. for å unngå at motoren får for mye bensin. For å endre gir går du frem Se etter mulige årsaker til at den ikke starter som beskrevet nedenfor: i tabellen "Identifisering av problemer".
  • Seite 302: Etter Bruk

    denne bruksanvisningen skal foretas av • Senk deflektoren hvis det er sterk vind slik din forhandler eller et spesialverksted. at snøen kastes ned mot bakken. Dette senker sannsynligheten for at vinden 7.2 FYLLING AV DRIVSTOFF transporterer snøen til upassende områder. •...
  • Seite 303: Renhold

    VIKTIG Bruk aldri høyttrykkspyler. Det Ikke overdriv etterfyllingen, da dette kan skade elektriske komponenter. kan medføre overoppheting av motoren. Hvis nivået overskrider "MAX", må du 7.5 TENNPLUGG drenere helt til riktig nivå er nådd. For arbeid på tennpluggen må du henvende deg til forhandleren eller et autorisert MERKNAD For å...
  • Seite 304: Service Og Reparasjoner

    • Det anbefales å levere maskinen inn 6. Beskytt rustutsatte metallflater. til et autorisert serviceverksted for 7. Sett helst bort snøfreseren i et lukket rom. vedlikehold, assistanse og kontroll av sikkerhetsinnretningene en gang i året. 9. SERVICE OG REPARASJONER 10. HVA SOM DEKKES AV GARANTIEN Denne bruksanvisningen gir alle nødvendige indikasjoner for å...
  • Seite 305: Identifisering Av Problemer

    12. IDENTIFISERING AV PROBLEMER MULIG ÅRSAK LØSNING PROBLEM Tenningsnøkkelen er ikke satt inn. Sett inn tenningsnøkkelen 1. Det er ikke mulig å starte Drivstoff mangler Fyll opp tanken med rent drivstoff. Sett på choke. Choke ikke innkoblet Trykk på primer Primer ikke trykke inn Motor har fått for mye bensin Vent noen minutter og prøv å...
  • Seite 306 OSTRZEŻENIE!: PRZED UŻYCIEM MASZYNY, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE 1. INFORMACJE OGÓLNE ........1 2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ......2 1.1 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ Konserwacja, przechowywanie i transport3 INSTRUKCJĄ OBSŁUGI 3. ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ ....... 4 3.1 Opis maszyny i przeznaczenie ....
  • Seite 307: Zasady Bezpieczeństwa

    nosić okulary ochronne lub osłonę twarzy to podtytuł "2. Zasady bezpieczeństwa". . Funkcjonowanie maszyn napędzanych Odniesienia do tytułów lub paragrafów silnikiem może spowodować wyrzut są oznaczone skrótami rozdz. lub par. przedmiotów w kierunku oczu. i opatrzone odpowiednim numerem. • Zakładać ochronniki słuchu. Przykład: „rozdz.
  • Seite 308: Ograniczenia W Użytkowaniu

    Ograniczenia w użytkowaniu • Należy pracować tylko przy świetle • Nigdy nie należy używać maszyny, dziennym lub przy dobrym oświetleniu przemieszczając się w poprzek pochyłości. sztucznym oraz przy dobrej widoczności. Zawsze należy poruszać się z góry na dół i z •...
  • Seite 309: Ochrona Środowiska

    3.1.1 Użytkowanie zgodne z odwołać się do szczegółowych informacji na przeznaczeniem ten temat zawartych w instrukcji obsługi. Maszyna ta została zaprojektowana Transport do odgarniania, usuwania śniegu z • W razie konieczności transportu maszyny na chodników, ogrodów, podjazdów i innych ciężarówce lub przyczepie, należy zawsze powierzchni na poziomie gruntu.
  • Seite 310: Etykieta Znamionowa

    OSTRZEŻENIE! Przed 2. Typ maszyny 3. Poziom mocy akustycznej użyciem maszyny należy 4. Znak zgodności CE przeczytać instrukcję obsługi. 5. Obroty silnika 6. Moc silnika 7. Pojemność skokowa silnika ZAGROŻENIE! Nie zbliżać dłoni, 8. Miesiąc / Rok produkcji ani stóp do obracających się części. 9.
  • Seite 311: Elementy Montażowe

    4.2 MONTAŻ KABLI STEROWANIA Nie używać maszyny przed zakończeniem JAZDĄ I ŚLIMAKIEM działań opisanych w sekcji “MONTAŻ”. Zaczepić pętlę przewodu ST 526 S WAŻNE Maszyna jest dostarczana w odpowiednim oczku bez oleju silnikowego i paliwa. (rys. 5.A, rys 5.B). 4.1 ELEMENTY MONTAŻOWE UWAGA Kable są...
  • Seite 312: Montaż Tunelu Wyrzutowego

    2. Nasunąć końcową część przewodu 2. Zbliżyć górną część (rys. 8.D) skrzyni sterowania (rys. 11.C) na sworzeń (rys. 11.B). biegów do otworu w dolnej części 3. Nasunąć zawleczkę na sworzeń dźwigni zmiany biegów i przymocować i zablokować (rys. 11.D). ją przy użyciu sworznia (rys. 8.E) i 4.
  • Seite 313: Elementy Sterowania

    5.4 SSANIE 5. ELEMENTY STEROWANIA Stosowane przy uruchamianiu zimnego silnika. Sterowanie ssaniemma dwie pozycje (rys. 15.D): 5.1 KLUCZ ZAPŁONU Ssanie jest włączone (przy uruchamianiu zimnego silnika). Umożliwia zatrzymanie i uruchomienie silnika. Klucz zapłonu ma dwie pozycje (rys. 15.A): Ssanie jest wyłączone (przy uruchamianiu ciepłego silnika).
  • Seite 314: Dźwignia Ślimaka

    Aby skręcićw prawo, należy nacisnąć dźwignię (rys. 14.H) i jednocześnie skierować maszynę DEFLEKTORA (WERSJA Z w prawo. Pchnięcie przekazane PRZYCISKAMI) (ST 627 S) na maszynę powoduje blokadę prawego koła, umożliwiając w ten sposób skręt w prawo. Umożliwia ona skierowanie wyrzutu śniegu w pożądanym kierunku.
  • Seite 315: Uruchamianie / Rozpoczęcie Pracy

    6.3 URUCHAMIANIE / ROZPOCZĘCIE PRACY Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy zawsze przeprowadzić kontrole bezpieczeństwa. 1. Otworzyć kurek paliwa (rys. 15.B). 2. Włożyć klucz bezpieczeństwa i obrócić go w prawo, tak jak pokazano to na (rys. 15.A). 6.2.1 Kontrola ogólna 6.3.1 Uruchamianie na zimno Część...
  • Seite 316: Zatrzymanie

    Zmiana biegu powinna być 2. Nacisnąć przyciskuruchamiający ST 526 S w celu uruchomienia silnika dokonywana, podczas gdy 3. Po uruchomieniu silnika, wyjąć maszyna jest zatrzymana. W celu zmiany biegu należy wtyczkę z gniazda. postępować w sposób opisany poniżej: 6.3.5 Praca •...
  • Seite 317: Wskazówki Dotyczące Użytkowania

    Przed przystąpieniem do konserwacji 6.5 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE należy założyć odpowiednie ubranie UŻYTKOWANIA robocze, rękawice i okulary ochronne. • Najłatwiej jest usuwać świeży śnieg. Przesuwać • Częstotliwość i rodzaje czynności urządzenie po obszarach już oczyszczonych konserwacyjnych są przedstawione ze śniegu, aby usunąć resztki śniegu. w "Tabeli konserwacji".
  • Seite 318: Kontrola / Uzupełnianie Oleju Silnikowego

    3. Zdjąć korek wlewu (rys. 15.K). UWAGA Paliwo jest substancją psującą się 4. Zdjąć korek spustowy (rys. 15.J). 5. Zebrać olej do pojemnika. i nie powinno pozostawać w zbiorniku przez 6. Zakręcić korek spustowyoleju. okres dłuższy niż 30 dni. Przed rozpoczęciem 7.
  • Seite 319: Nakrętki I Śruby Mocujące

    regulacyjne i konserwacyjne nieopisane w identyfikacyjną usterek w celu sprawdzenia, kiedy niniejszej instrukcji powinny być wykonane przez konieczna jest konserwacja gaźnika (rozdz. 12). Państwa sprzedawcę lub w autoryzowanym punkcie serwisowym, które dysponuje wiedzą i sprzętem umożliwiającym właściwe 7.7 NAKRĘTKI I ŚRUBY MOCUJĄCE wykonanie czynności konserwacyjnych przy zapewnieniu odpowiedniego •...
  • Seite 320: Tabela Czynności Konserwacyjnych

    nie ogranicza praw, które przysługują kupującemu w ramach tych przepisów. 11. TABELA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH Czynność Częstotliwość Paragraf Następnie co Pierwszy MASZYNA Kontrola wszystkich mocowań Każdorazowo przed rozpoczęciem użytkowania. Kontrole bezpieczeństwa / Przegląd Każdorazowo przed urządzeń sterowniczych rozpoczęciem użytkowania. Po każdym użyciu Generalne czyszczenie i kontrola 5 godzin / każdorazowo Czyszczenie strefy wyrzutu...
  • Seite 321: Możliwa Przyczyna

    MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA USTERKA Wyrzut zbyt dużej ilości śniegu Zmniejszyć prędkość 2. Utrata mocy Usunąć lód lub śnieg z powierzchni Korek zbiornika paliwa pokryty lodem lub śniegiem na i wokół korka zbiornika 3. Silnik obraca się na Ssanie jest włączone Wyłączyć...
  • Seite 322 ATENȚIE!: ÎNAINTE DE A UTILIZA MAŞINA, CITIȚI CU ATENȚIE MANUALUL DE FAȚĂ. A se păstra pentru consultări ulterioare. 1. GENERALITĂȚI CUPRINS 1. GENERALITĂȚI ........... 1 2. NORME DE SIGURANȚĂ ......2 1.1 CITIREA MANUALULUI 2.4 Întreținere, depozitare și transport ..3 3.
  • Seite 323: Norme De Siguranță

    • Înainte de a porni motorul, asigurați-vă 2. NORME DE SIGURANȚĂ că ați deconectat toate butoanele care acționează organele în mișcare. • Reglați înălțimea carterului de protecție a melcului pentru a mătura 2.1 FORMARE suprafețele cu pietriș sau pietre. • Înainte de a începe să curățați zăpada, Citiți cu atenție instrucțiunile așteptați ca motorul și mașina să...
  • Seite 324: Întreținere, Depozitare Și Transport

    la un număr prea mare de rotații, riscul Moduri de comportament de vătămări corporale crește. • Nu orientați deschizătura jgheabului de • Nu supraîncărcați mașina conducând-o deversare contra vântului sau spre persoane, la o viteză prea mare. animale, vehicule, locuințe sau orice altceva •...
  • Seite 325: Familiarizarea Cu Mașina

    IMPORTANT Utilizarea necorespunzătoare • Evitați să deranjați persoanele din vecinătate. a mașinii atrage cu sine anularea garanției • Respectați cu strictețe normele în vigoare și declinarea oricărei responsabilități din la nivel local pentru eliminarea ambalajelor, partea Fabricantului, utilizatorul trebuind uleiurilor, carburantului, filtrelor, părților să...
  • Seite 326: Eticheta De Identificare

    D. Rezervor carburant PERICOL! Carburantul este inflamabil și exploziv. Scoateți cheia E. Ștecher pentru pornirea electrică de contact și lăsați motorul să se F. Mâner pentru pornirea manuală răcească înainte de a efectua plinul G. Deflector H. Jgheab de deversare PERICOL! Risc de incendiu sau Lopată...
  • Seite 327: Montarea Cablurilor De Comandă A Înaintării Și A Melcului

    4.3 MONTAREA MÂNERULUI ST 627 S Poz. Descriere Cant. Ghidonul este livrat cu tabloul de bord deja asamblat. Șuruburile pentru montarea Comandă schimbător ghidonului pe mașină, șuruburile de fixare a Șuruburi de fixare pentru comenzii schimbătorului de viteze, șuruburile comanda schimbătorului pentru fixarea jgheabului de deversare și Distanțiere cu șuruburi de mânerele schimbătorului de viteze și ale...
  • Seite 328: Asamblarea Prelungitorului Melcului (St 627 S)

    4.6 ASAMBLAREA PRELUNGITORULUI 5. Pentru modelul ST 627 S: montați MELCULUI (ST 627 S) la loc capacul motorului de rotire a jgheabului de deversare înșurubând Prelungitorul melcului permite colectarea unei cele 2 șuruburi laterale (fig. 9.G). cantități mai mari de zăpadă în melc, permițând optimizarea și accelerarea activității de lucru.
  • Seite 329: Comandă Accelerator

    rețeaua electrică prin ștecherul corespunzător 1. sens antiorar - deschis. cu trei poli dotată cu împământare (fig. 15.G). 2. sens orar - închis. 5.8 COMANDĂ DE ÎNAINTARE 5.3 COMANDĂ ACCELERATOR Permite înaintarea mașinii. Reglează numărul de rotații ale motorului. 1. Coborâți comanda (fig. 14.D) până Pozițiile, indicate pe plăcuță, când îl aduceți la același nivel cu corespund cu (fig.
  • Seite 330: Utilizarea Mașinii

    6.1 OPERAȚIUNI PREMERGĂTOARE UTILIZĂRII Înainte de a folosi mașina, verificați prezența BUTON ROTATIV) (ST 526 S) carburantului și nivelul de ulei. Pentru modurile și măsurile de precauție privind alimentarea cu Rotirea jgheabului de deversare este reglată carburant și plinul de ulei (vezi par. 7.2 și par. 7.3). de la capul de acționare, care permite orientarea descărcării zăpezii în direcția dorită.
  • Seite 331: Pornire / Funcționare

    Acțiune 6.3.3 Pornirea manuală Rezultat Ținând apăsată Melcul se rotește, iar Pentru a porni motorul manual, trageți încet roțile determină înaintarea comanda de activare mânerul (fig. 15.H) spre exterior până simțiți plugului de zăpadă. a melcului (fig. 14.C), apăsați comanda de o anumită...
  • Seite 332: Oprire

    Nu atingeți toba se eșapament sau Apăsați manetele virajului din ST 627 S părțile învecinate. Pericol de arsuri! dreapta sau stânga (fig. 14.I, fig 14.H) pentru a vira mașina IMPORTANT Dacă trebuie să vă spre dreapta sau spre stânga. îndepărtați de mașină, scoateți întotdeauna cheia de securitate (fig.
  • Seite 333: Alimentarea Cu Carburant

    7.3 VERIFICAREA/UMPLEREA Purtați îmbrăcăminte corespunzătoare, CU ULEI DE MOTOR mănuși și ochelari înainte de a efectua operațiuni de întreținere. Verificați nivelul de ulei înainte de fiecare folosire. • Frecvențele și tipurile de intervenție sunt descrise în „Tabelul pentru întreținere”. OBSERVAȚIE Mașina este Tabelul de mai jos are scopul de a vă...
  • Seite 334: Curățare

    • Verificați în mod regulat dacă 9. La fiecare plin, porniți motorul și lăsați-l să piulițele de fixare ale jgheabului de funcționeze la minimum 30 de secunde. deversare sunt strânse corect. 10. Asigurați-vă că nu există pierderi de ulei. 11. Stingeți motorul. Așteptați 30 de secunde și 7.8 AXUL MELCULUI controlați din nou nivelul de ulei.
  • Seite 335: Acoperirea Garanției

    trebui să urmeze cu atenție toate instrucțiunile garanție, și declină orice sarcină sau furnizate în documentele anexate. responsabilitate din partea Fabricantului. Garanția nu acoperă daunele cauzate de: • Neînsușirea instrucțiunilor din • Doar atelierele de service autorizate documentele însoțitoare. au dreptul de a efectua reparațiile •...
  • Seite 336: Identificarea Problemelor

    12. IDENTIFICAREA PROBLEMELOR PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIU Cheie de contact necuplată. Introduceți cheia de contact 1. Imposibilitate de pornire Lipsă de carburant Umpleți rezervorul cu carburant curat și pur. Cuplați butonul choke. Butonul choke decuplat Activați amorsorul Amorsor neactivat Motor înecat Așteptați câteva minute înainte de a porni.
  • Seite 337 УВАГА!: ПЕРШ НІЖ КОРИСТУВАТИСЯ МАШИНОЮ, УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ UА ДАНИЙ ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА. Збережіть його для майбутнього використання ЗМІСТ ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТІ 1. Загальні відомості………………………………………..1 2. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ……………………………………..2 ЯК СЛІД ЧИТАТИ ЦЕЙ 2.4 Технічне обслуговування, зберігання і ПОСІБНИК транспортування……………………………………………3 3. Ознайомлення з машиною……………………………..4 3.1 Опис...
  • Seite 338: Правила Безпеки

    • Предмети, що відкидаються машинами з 1.2.2 Назви глав двигуном під час роботи, можуть потрапити в очі Даний посібник підрозділяється на глави і • Одягайте протишумні навушники. пункти. Пункт під назвою "2.1 Навчання" є підпунктом глави "2. Правила безпеки ". Робоча...
  • Seite 339: Технічне Обслуговування, Зберігання І

    • Працюйте тільки при денному світлі або • Перед виконанням ремонту, очищення, при хорошому штучному освітленні, в перевірки, регулювання необхідно умовах хорошої видимості. вимкнути двигун, витягнути ключ і • На робочій ділянці не повинно бути дочекатися зупинки рухомих дорослих людей, дітей і тварин. (якщо...
  • Seite 340 RU - 4...
  • Seite 341: Транспортування

    встановлених запасних частин може знизити служби машини не викидайте її зі рівень безпеки машини, викликати нещасні звичайними побутовими відходами, а випадки або травми, а також знімає з зверніться в центр збору відходів відповідно виробника відповідальність за ці обставини. до чинного місцевим законодавством. Технічне...
  • Seite 342: Ідентифікаційний Ярлик

    НЕБЕЗПЕКА! гарантії і знімає з виробника всю відповідальність, покладаючи на Тримайтеся на відстані від користувача відповідальність за витрати в гарячих поверхонь. разі псування майна, отримання травм або НЕБЕЗПЕКА! Двигуни нанесення збитку третім особам. виділяють чадний газ. 3.1.3 Тип користувача НЕ запускайте їх в закритому...
  • Seite 343: Основні Компоненти

    ВАЖЛИВО Зразок декларації Рукоятки важелів перемикання передач і регулювання відповідності знаходиться на останніх положення дефлектора сторінках посібника. Трос повороту випускного жолоба 3.4 ОСНОВНІ КОМПОНЕНТИ Воронка До складу машини входять наступні Ключ безпеки основні компоненти (Мал. 1): Випускний жолоб A. Рама Кільце...
  • Seite 344: Монтаж Рукоятки

    штифт (вже встановлені на важелі 1. Відключіть штифт ST 627 S (Мал. 5.C) від кілочка перемикання швидкостей) (Мал. 8.F). (Мал. 5.D). 4.5 МОНТАЖ ВИПУСКНОГО ЖОЛОБА 2. Вставте петлю (Мал.E) кабелю управління 1. Тільки для Type ST 627 S: демонтуйте рухом в кілочок (Мал. кришку...
  • Seite 345: Полози Для Вирівнювання

    3. Встановіть на стрижень штифт і 3. Затягніть гвинти. закріпіть (Мал. 11.D). 4. Встановіть регулювальний гвинт (Мал. Перевірте, що полози встановлені на 11.A) на гніздо (Мал.11.E) і затягніть однакову висоту по обидва боки гайку (Мал.11.A). 4.5.3 Закріплення з'єднувачів 5. ЗАСОБИ УПРАВЛІННЯ регулювання...
  • Seite 346: Рукоятка Ручного Запуску

    Для повороту направо натисніть 5.4 ВАЖІЛЬ УПРАВЛІННЯ ПОВІТРЯНОЇ на важіль (Мал. 14.H) і ЗАСЛІНКИ одночасно направите машину вправо. Імпульс, повідомлений Використовується для запуску холодного машині, викликає блокування двигуна. Важіль управління повітряної правого колеса, дозволяючи заслінкою має два положення (Мал 15.D): зробити...
  • Seite 347: Експлуатація Машини

    безпеки і переконайтеся, що результати перевірок відповідають ПОВОРОТ З ЕЛЕКТРОПРИВОДОМ даним, наведеним в таблиці. ЖОЛОБИ І дефлектори (ВАРІАНТ З КНОПКАМИ) (ST 627 S) Перш ніж приступити до роботи, завжди перевіряйте безпеку машини. Дозволяє здійснювати викид снігу в потрібному напрямку. Натискайте на кнопку 6.2.1 Загальна...
  • Seite 348 Відпустіть важіль Шнек перестає управління шнеком обертатися і Мал колеса теж .14.С). RU - 12...
  • Seite 349: Запуск / Опис Роботи

    Повторюйте цю дію, поки двигун не включиться. Якщо результат будь-якої перевірки відрізняється від наведеного в таблиці, користуватися машиною не ПРИМІТКИ Не робіть більше 3/4 можна! Здайте машину в сервісний спроб, в іншому випадку ви ризикуєте центр для виконання перевірок і залити...
  • Seite 350: Зупинка

    Напрямок машини в ST 526 S 6.4 ЗУПИНКА потрібну сторону. Щоб зупинити машину, відпустіть важіль У моделях з пристроєм управління шнеком (Мал. 14.C) і важіль розблокування диференціала управління рухом (Мал. 14.D). процедура повороту полегшена Щоб вимкнути машину, дотримуйтесь (див. Таблицю з технічними однієї...
  • Seite 351: Технічне Обслуговування

    7.2 ЗАПРАВКА ПАЛИВОМ • Перевірте, що немає ослаблених або пошкоджених компонентів. Якщо необхідно, замініть пошкоджені Для виконання заправки: компоненти і затягніть ослаблені 1. Відкрутіть пробку паливного бака гвинти і болти. (Мал. 15.E) і зніміть її. 2. Вставте воронку (Мал. 15.I). Не...
  • Seite 352: Очищення

    7.4 ОЧИЩЕННЯ • Знову витягніть щуп. Перевірте рівень масла. • Викрутіть пробку заливки Операції з очищення повинні мастила (Мал. 15.K). виконуватися на вимкненій • Долийте мастило, якщо машині. Перед видаленням снігу з рівень нижче позначки "MAX" випускного каналу необхідно: • Відпустіть ручку керування шнеком. (Мал.
  • Seite 353: Умови

    людьми, призводять до втрати всіх видів змащувати ніпелі (Мал. 18.A) вала шнека, гарантії і знімають з виготовлювача всю використовуючи мастильний шприц. відповідальність і зобов'язання. Для змазування: • Тільки авторизовані сервісні центри можуть - Зніміть штифти і запобіжні стрижні (рис. виконувати гарантійний ремонт і 18.B).
  • Seite 354: Таблиця Технічного Обслуговування

    11. ТАБЛИЦЯ ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ Операція Періодичність Пункт Перший Далі кожні раз МАШИНА Щоразу перед Перевірка всіх кріплень використанням Перевірка безпеки / Перевірка органів Щоразу перед управління використанням Загальна очищення та перевірка Щоразу після роботи 5 годин / кожен раз Очищення випускного каналу після...
  • Seite 355 НЕПОЛАДКА МОЖЛИВА ПРИЧИНА УСУНЕННЯ Повітряна заслінка включена Відключити повітряну заслінку. Зв'яжіться з авторизованим Паливо старе сервісним центром. 3. Двигун працює нерівномірно Зв'яжіться з авторизованим Вода в паливі сервісним центром. Зв'яжіться з авторизованим Карбюратор потребує заміни сервісним центром. Наявність ослаблених Затягніть всі кріпильні пристосування. частин, або...
  • Seite 356 UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uschovajte ho pre akékoľvek ďalšie použitie. 12. IDENTIFIKÁCIA PORÚCH ......15 OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ....... 1 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ......2 2.4 Údržba, skladovanie a preprava .... 3 3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM ..... 4 Popis stroja a určené...
  • Seite 357: Všeobecné Informácie

    1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE 1.1 AKO ČÍTAŤ NÁVOD V návode sa nachádzajú niektoré mimoriadne dôležité odseky týkajúce sa bezpečnosti alebo funkčnosti stroja, stupeň dôležitosti je označený symbolmi s nasledujúcim významom: POZNÁMKA alebo DÔLEŽITÁ INF. Upresňuje alebo bližšie vysvetľuje niektoré, už predtým uvedené...
  • Seite 358: Bezpečnostné Pokyny

    • Pred začatím odhadzovania snehu 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY počkajte, kým sa motor a stroj prispôsobia vonkajšej teplote. Spaľovací motor: palivo 2.1 INŠTRUKTÁŽ • Výstraha: palivo je vysoko horľavé. Manipulujte ním opatrne! Pred použitím stroja si pozorne • Palivo vždy skladujte vo vhodných nádobách. prečítajte tento návod.
  • Seite 359: Obmedzenia Použitia

    2.4 ÚDRŽBA, SKLADOVANIE A PREPRAVA • Nikdy nepoužívajte snehovú frézu v blízkosti ohrád, automobilov, okien, sklených Vykonávanie pravidelnej údržby ohrád, atď. bez správneho nastavenia a správneho skladovania zaisťuje vychyľovača vyhadzovacieho žľabu. zachovanie bezpečnosti stroja. • Nepribližujte ruky ani nohy k otáčajúcim Chybné...
  • Seite 360: Oboznámenie Sa So Strojom

    3.1.3 Druh užívateľov odovzdané do príslušných zberných stredísk, ktoré zabezpečia recykláciu materiálov. Tento stroj je určený pre spotrebiteľov • Pri vyraďovaní stroja z prevádzky ho – neprofesionálnych užívateľov. Je nenechávajte voľne v prírode, ale určený pre „domácich majstrov“. obráťte sa na zberné stredisko v súlade s platnými miestnymi predpismi.
  • Seite 361: Identifikačný Štítok

    D. Palivová nádrž NEBEZPEČENSTVO! Palivo je E. Zástrčka pre elektrické spustenie horľavé a výbušné. Pred doplnením F. Držadlo pre ručné spustenie paliva vyberte kľúč zapaľovania G. Vychyľovač a nechajte vychladnúť motor H. Vyhadzovací žľab NEBEZPEČENSTVO! Riziko Lopatka vzniku požiaru alebo výbuchu. Ochranný...
  • Seite 362: Montáž Káblov Pre Ovládanie Posunu A Závitovky

    4.3 MONTÁŽ RUKOVÄTE ST 627 S Množstvo Rukoväť je dodávaná už namontovaná Poz. Popis Ovládanie prevodovky na ovládaciu dosku. Skrutky pre montáž rukoväte na stroj, skrutky pre upevnenie Fixačné skrutky ovládania ovládania prevodovky, skrutky pre upevnenie prevodovky vyhadzovacieho žľabu a držadiel riadiacej Dištančné...
  • Seite 363: Montáž Nástavca Závitovky (St 627 S)

    4.6 MONTÁŽ NÁSTAVCA 4.5.1 Montáž kábla pre nasmerovanie ZÁVITOVKY (ST 627 S) vyhadzovacieho žľabu (ST 526 S) Nástavec závitovky umožňuje zozbierať väčšie Kábel pre nasmerovanie má za úlohu množstvo snehu do závitovky a umožňuje tak spojiť vyhadzovací žľab s kľukou pre optimalizovať...
  • Seite 364: Palivový Kohútik

    5.7 OVLÁDANIE ELEKTRICKÉHO 5.2 PALIVOVÝ KOHÚTIK SPUSTENIA Otvorenie palivového kohútiku umožní Umožní elektrické spustenie motora (obr. dodanie paliva (obr. 15.B). 15.M), keď stroj je zapojený do elektrickej siete pomocou príslušnej trojpólovej 1. v smere hodinových ručičiek - otvorený. zástrčky s uzemnením (obr. 15.G). 2.
  • Seite 365: Vychyľovača (Verzia S Rukoväťou)

    6.1 PRÍPRAVNÉ ÚKONY • 6 prevodových stupňov pre nastavenie rýchlosti posunu vpred. Pred použitím stroja skontrolujte prítomnosť • 2 prevodové stupne pre nastavenie paliva a hladinu oleja. Spôsob doplňovania rýchlosti spätného chodu. a opatrenia pri doplňovaní paliva a dolievania (pozri ods. 7.2 a ods. 7.3). Pred použitím stroja nastavte výšku S RUKOVÄŤOU) (ST 526 S) lyží...
  • Seite 366: Uvedenie Do Činnosti / Pracovná Činnosť

    neucítite určitý odpor. V tomto okamihu silou Činnosť Výsledok zatiahnite a pri uvoľnení rukoväť doprevádzajte. Držte stlačený ovládací Závitovka sa otáča Úkon opakujte, až kým motor nenaštartujete. prvok závitovky a kolesá posunú (obr. 14.C), stlačte snehovú frézu vpred. POZNÁMKA Nevykonajte viac než ovládací...
  • Seite 367: Zastavenie

    6.5 RADY PRE POUŽITIE 6.3.7 Preradenie • Odstránenie snehu je účinnejšie, keď je Preradenie sa vykonáva rôznym spôsobom ešte čerstvý. Znovu prejdite už očistené na základe modelu snehovej frézy priestory, aby ste odstránili zvyšky snehu. • V rámci možností vyhadzujte sneh v Preradenie sa vykoná...
  • Seite 368: Doplnenie Paliva

    7.3.1 Kontrola / doplnenie s uvedením intervalu, s ktorým má byť každý z nich vykonaný. Vykonajte príslušný Postup: úkon podľa toho, ktorý z dvoch termínov • Pre kontrolu postavte stroj na rovnú plochu. ne vykonanie údržby nastane ako prvý. • Očistite okolie tyčky (obr. 15.F). Odskrutkujte •...
  • Seite 369: Čistenie

    aby sa umožnilo natečeniemaziva 7.4 ČISTENIE dovnútra hriadeľa. – Znova umiestnite bezpečnostné čapy a závlačky (obr. 18.B). Jednotlivé úkony čistenia vykonávajte pri vypnutom stroji. Pred odstraňovaním snehu z vyhadzovacieho otvoru najskôr: • Uvoľnený ovládací prvok závitovky . 8. SKLADOVANIE • Vypnite motor. •...
  • Seite 370: Záručné Podmienky

    • Použitím neoriginálnych náhradných dielov. vykonaniu údržby, servisu a kontroly • Použitím príslušenstva, ktoré nebolo bezpečnostných zariadení. dodané alebo schválené výrobcom. Táto záruka sa nevzťahuje na: • Bežné opotrebovanie spotrebných materiálov 10. ZÁRUČNÉ PODMIENKY ako sú prevodové remene, tyčové vrtáky, svetlomety, kolesá, poistné...
  • Seite 371: Identifikácia Porúch

    12. IDENTIFIKÁCIA PORÚCH PRAVDEPODOBNÁ PRĺČINA RIEŠENIE PROBLÉM 1. Nedochádza k Kľúč zapaľovania nezasunutý, Zasuňte kľúč zapaľovania uvedeniu do činnosti Chýba palivo Dolejte čisté palivo do nádrže. Sýtič vypnutý. Zapnite sýtič. Pumpička nestlačená. Stlačte pumpičku Motor prehltený Pred spustením počkajte pár minút. Nestláčajte pumpičku a vypnite sýtič.
  • Seite 372 POZOR!: PREDEN UPORABITE STROJ, PAZLJIVO PREBERITE TA PRIROČNIK Z NAVODILI. Shranite jih, da jih boste lahko uporabili v prihodnosti. 12. PREPOZNAVANJE MOTENJ ..... 14 KAZALO 1. SPLOŠNE INFORMACIJE ......1 2. VARNOSTNE NORME ........ 2 2.4 Vzdrževanje, shranjevanje in transport.. 3 3.
  • Seite 373: Splošne Informacije

    1. SPLOŠNE INFORMACIJE 1.1 KAKO BEREMO PRIROČNIK Nekateri odstavki v priročniku vsebujejo informacije, ki so posebno pomembne za varnost ali za delovanje naprave; ti odstavki so označeni na poseben način po naslednjem kriteriju: OPOMBA ali POMEMBNO Navaja podrobnosti ali dodatna pojasnila k že omenjenim, da ne bi poškodovali stroja ali naredili...
  • Seite 374: Začetna Opravila

    Zgorevalni motor: gorivo 2. VARNOSTNE NORME • Pozor: gorivo je zelo vnetljivo. Previdno ravnajte z njim! • Gorivo vselej shranjujte v ustreznih posodah. • Vlivanje ali dodajanje goriva v rezervoar 2.1 URJENJE opravite s pomočjo lijaka, vselej na prostem in pri tem ne kadite. Preden stroj uporabite, •...
  • Seite 375: Vzdrževanje, Shranjevanje In Transport

    Uporabljajte samo originalne rezervne dele; ključ, počakajte, da se gibljivi deli ustavijo, in uporaba neoriginalnih in/ali nepravilno pozorno preglejte stroj, da ugotovite, če se je montiranih rezervnih delov ogroža poškodoval. Vibracije običajno pomenijo, da je varnost stroja, lahko povzroči nesreče prisoten kakšen problem.
  • Seite 376: Poznavanje Stroja

    ravnanje, z namenom, da stroj uporablja s 3. POZNAVANJE STROJA potrebno pozornostjo in previdnostjo. Pomen znakov: POZOR! 3.1 OPIS STROJA IN NJEGOVA PREDVIDENA UPORABA POZOR! Preden stroj uporabite, Ta stroj je snežna freza. preberite navodila. Stroj je opremljen s snežnim vijakom, ki sneg pobira in usmerja v cev za izmet.
  • Seite 377: Identifikacijska Etiketa

    3.3 IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA Odstranjevanje embalaže in dokončno montažo morate opraviti na ravni in Identifikacijska etiketa vsebuje trdni površini, z zadostnim prostorom za naslednje podatke (slika 1): premikanje stroja in embalaže, pri tem pa se morate vedno posluževati ustreznega 1. Naslov proizvajalca orodja.
  • Seite 378: Montaža Kablov Za Upravljanje Vožnje In Snežnega Vijaka

    4.4 MONTAŽA KOMANDE PRESTAV 3. Vzemite iz škatle vse komponente, ki niso montirane. 1. Zgib (slika 8.A) komande prestav vtaknite 4. Iz škatle izvlecite snežno frezo. v luknjo vzvoda (slika 8.B), da komando 5. Škatlo in drugo embalažo odstranite povežete s prenosnim mehanizmom, v skladu z lokalnimi predpisi.
  • Seite 379: Montaža Podaljška Nad Snežnim Vijakom (St 627 S)

    5. KOMANDE ZA UPRAVLJANJE 3. Zatič blokirajte z zaponko (slika 11.D). 4. Vijak za regulacijo (slika 11.A) vstavite v ležišče (slika 11.E) in privijte 5.1 KLJUČ ZA ZAGON matico (slika 11.A). Omogoča zaustavitev in zagon motorja. Ključ 4.5.3 Pritrditev konektorjev za usmerjanje za zagon ima dva položaja (slika 15.A): deflektorja in cevi za izmet (ST 627 S) 1.
  • Seite 380: Črpalka Za Gorivo

    OPOMBA Zavijanje brez uporabe Čok je izključen (za normalno vzvoda je napornejše. delovanje in topel zagon). 5.10 KOMANDA SNEŽNEGA VIJAKA Sproži vrtenje snežnega vijaka. • Za sprožitev vrtenja snežnega vijaka 5.5 ČRPALKA ZA GORIVO potisnite navzdol komando (slika 14.C), tako da se prisloni na ročaj. S pritiskom na gumijasti gumb črpalke •...
  • Seite 381: Uporaba Stroja

    6.2.2 Test delovanja vožnje in snežnega vijaka ROČAJA (OPCIJSKA) Luči prižgete tako, da premaknete Opravilo Rezultat stikalo v položaj I (slika 14.F). Zaženite stroj (odst. 6.3) Kolesa in snežni vijak Luči sta prižgani = stikalo v položaju I. morajo ostati negibni. Test delovanja vožnje Za vklop ogrevanja ročaja premaknite Kolesa vlečejo snežno...
  • Seite 382 • Pritisnite na komando snežnega POMEMBNO Preden začnete delati vijaka (slika 14.C) za vključitev vrtenja snežnega vijaka. s strojem, počakajte kakšno minuto, • Pritisnite na komando za vožnjo da se olje nekoliko segreje. (slika 14.D) za vključitev vožnje. 6.3.2 Topli zagon OPOMBA Med delom s strojem naj motor vselej deluje s polnim režimom.
  • Seite 383: Zaustavitev

    7. VZDRŽEVANJE 6.4 ZAUSTAVITEV Za zaustavitev stroja izpustite komando 7.1 SPLOŠNE INFORMACIJE snežnega vijaka (slika 14.C) in komando za vožnjo (slika 14.D). POMEMBNO Varnostni predpisi, ki Za ugasnitev stroja sledite enemu jih je treba upoštevati pri vzdrževalnih izmed naslednjih postopkov: •...
  • Seite 384: Pregled / Dodajanje Motornega Olja

    3. Odstranite zamašek za negativni učinki, ki bi jih bilo mogoče povezati s dodajanje olja (slika 15.K). 4. Odstranite zamašek za temi vrstami bencina. Vendar so na trgu prisotne odvod olja (slika 15.J). razne vrste alkiliranega bencina, za katere ni mogoče dati natančnih napotkov glede njihove 5.
  • Seite 385: Pritrdilne Matice In Vijaki

    servis, ki razpolaga s potrebnim znanjem in opremo za pravilno izvedbo teh del in 7.7 PRITRDILNE MATICE IN VIJAKI za ohranjanje originalne varnosti stroja. • Vijaki in matice morajo ostati dobro priviti, Zaradi posegov, opravljenih v neprimernih ustanovah ali s strani neusposobljenih oseb, da se zagotovi varno delovanje stroja.
  • Seite 386: Tabela Vzdrževanja

    11. TABELA VZDRŽEVANJA Poseg Pogostnost Odstavek Prvič Nato na vsakih STROJ Pregled vseh spojev Pred vsako uporabo Varnostni pregledi / Preveritev komand Pred vsako uporabo Splošno čiščenje in pregled Po vsaki uporabi Čiščenje območja izpuha 5 ur / po vsaki uporabi Mazanje transmisijske gredi 25 ur / po vsaki sezoni Mazanje gredi snežnega vijaka...
  • Seite 387 VERJETNI VZROK MOTNJA ODPRAVA MOTNJE Pokličite pooblaščeni servis. 6. Pogon koles ne deluje Kabel za upravljanje pogona koles ni pravilno reguliran Če težave ostajajo tudi potem, ko ste izvedli zgoraj opisana opravila, se posvetujte s svojim prodajalcem. SL - 16...
  • Seite 388 PAŽNJA!: PRE KORIŠĆENJA MAŠINE PAŽLJIVO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za narednu konsultaciju. 12. PREPOZNAVANJE PROBLEMA ....14 SADRŽAJ 1. UOPŠTENO ..........1 2. SIGURNOSNA PRAVILA ....... 2 2.4 Održavanje, skladištenje i transport ..3 3. UPOZNAVANJE MAŠINE ......4 Opis mašine i predviđena upotreba ..4 Sigurnosne oznake .......
  • Seite 389: Uopšteno

    1. UOPŠTENO 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM U tekstu priručnika neki paragrafi koji sadrže informacije od posebnog značaja, u pogledu sigurnosti ili rada, istaknuti su na drugačiji način, prema sledećem kriterijumu: NAPOMENA ili VAŽNO navodi detalje ili druge elemente u vezi sa već prethodno naznačenim, radi izbegavanja oštećenja mašine ili uzrokovanja štete.
  • Seite 390: Sigurnosna Pravila

    • Pre nego što počnete čistiti sneg, sačekajte da se motor i mašina 2. SIGURNOSNA PRAVILA prilagode spoljašnjoj temperaturi. Motor s unutrašnjim sagorevanjem: gorivo 2.1 OBUKA • Upozorenje: gorivo je lako zapaljivo. Pažljivo rukujte gorivom! Pažljivo pročitajte ova uputstva • Uvek čuvajte gorivo u odgovarajućim kantama. korišćenja mašine.
  • Seite 391: Održavanje, Skladištenjei Transport

    • Nemojte približavati ruke i noge okretnim Pokvareni ili dotrajali delovi se delovima. Uvek budite na rastojanju od moraju zameniti, a nikako popravljati. otvora tunela za izbacivanje snega. Tunel Koristite isključivo originalne rezervne za izbacivanje snega mora uvek biti čist . delove: upotreba neoriginalnih i/ili •...
  • Seite 392: Upoznavanje Mašine

    ponašanje koje mora imati kako bi 3. UPOZNAVANJE MAŠINE koristio mašinu pažljivo i oprezno. Značenje simbola: PAŽNJA! 3.1 OPIS MAŠINE I PREDVIĐENA UPOTREBA PAŽNJA! Pročitajte uputstva pre korišćenja mašine. Ova mašina je čistač snega. Mašina ima svrdlo za uklanjanje snega, koje je zaštićeno karterom i koje usmerava sneg prema tunelu za izbacivanje snega.
  • Seite 393: Identifikacijska Nalepnica

    Skidanje ambalaže i dovršetak 3.3 IDENTIFIKACIJSKA NALEPNICA montaže moraju se izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, na prostoru koji je dovoljan da se može rukovati mašinom Na identifikacijskoj nalepnici nalaze se sledeći podaci (sl. 1): i ambalažom i treba koristiti uvek odgovarajući alat.
  • Seite 394: Montaža Kablova Komande Za Kretanje Napred I Svrdla

    4.4 MONTAŽA KOMANDE MENJAČA 3. Izvadite iz kutije sve delove koji nisu namontirani. 1. Stavite zglob (sl. 8.A) komande 4. Izvadite čistač snega iz kutije. menjača u otvor poluge (sl. 8.B) da 5. Zbrinite kutiju i ambalažu u skladu s je povežete na prenosni mehanizam lokalnim zakonskim propisima.
  • Seite 395: Montaža Produžetka Svrdla (St 627 S)

    5. UPRAVLJAČKE KOMANDE 1. Stavite klin (sl. 11.B) na završni deo poluge za aktiviranje. 2. Stavite kraj žice za usmeravanje 5.1 KLJUČ ZA UKLJUČIVANJE (sl. 11.C) na klin (sl. 11.B). 3. Navucite na klin rascepku i Omogućava zaustavljanje i pokretanje motora. učvrstite (sl.
  • Seite 396: Ubrizgivač

    NAPOMENA Skretanje bez Čok je isključen (normalni rad i korišćenja poluge je otežano. pokretanje zagrejanog motora). 5.10 KOMANDA SVRDLA Aktivira okretanje svrdla. • Da biste aktivirali okretanje svrdla, 5.5 UBRIZGIVAČ spustite komandu (sl. 14.C) sve dok ne prilegne na dršku. Pritiskom na gumenu komandu •...
  • Seite 397: Upotreba Mašine

    6.2.2 Ispitivanje rada pogona i svrdla 5.14 PREKIDAČI FAROVA I Radnja Rezultat Da biste uključili farove, gurnite prema Pustite mašinu u Točkovi i svrdlo moraju napred prekidač u poziciju I (sl. 14.F). pogon (par. 6.3). biti zaustavljeni. Farovi upaljeni = prekidač u položaju I. Ispitivanje rada pogona Zahvaljujući točkovima Pritisnite komandu za...
  • Seite 398: Zaustavljanje

    6.3.6 Skretanje 6.3.2 Pokretanje zagrejanog motora Skretanje se odvija na različite načine 1. Postavite komandu gasa na u zavisnosti od vrste čistača snega. najveću brzinu (sl. 15.C). 2. Proverite da li je čoka isključena (sl. 15.D). Usmeravanjem mašine ST 526 S 3.
  • Seite 399 jedan od sledećih načina: SR - 12...
  • Seite 400: Saveti Za Upotrebu

    • Izvadite ili okrenite sigurnosni ključ (sl. 15.A). Sve kontrole i intervencije • Dovedite komandu gasa (sl. 15.C) održavanja moraju se vršiti kad je mašina u položaj zaustavljanja. zaustavljena i kad je motor ugašen. Izvadite ključ i pročitajte odgovarajuća Slavina goriva mora uvek biti uputstva pre nego što izvršite bilo koju zatvorena kad mašina ne radi.
  • Seite 401: Kontrola/Dolivanje Ulja U Motor

    9. Svaki put prilikom sipanja ulja, 30 dana. Pre nego što mašinu odložite na pustite motor u pogon i postupite u dugi period, sipajte u rezervoar onoliku roku od najmanje 30 sekundi. količinu goriva koja je dovoljna da završite 10. Proverite da ne dolazi do curenja ulja. 11.
  • Seite 402: Osovina Svrdla

    potrebnim znanjem i opremom, kako bi se • Redovno proveravajte da li su pravilno izvršile i kako bi mašina zadržala matice za fiksiranje tunela za prvobitni stepen sigurnosti i originalne uslove. izbacivanje pravilno pričvršćene. Operacije izvršene u neadekvatnim strukturama ili od strane nekvalifikovanog osoblja povlače 7.8 OSOVINA SVRDLA prekid bilo kog oblika garancije i bilo kakve obaveze ili odgovornosti proizvođača.
  • Seite 403: Tabela S Intervencijama Održavanja

    11. TABELA S INTERVENCIJAMA ODRŽAVANJA Učestalost Intervencija Paragraf Prvi put Potom nakon MAŠINA Provera svih šrafova Svaki put pre upotrebe Sigurnosna kontrola / Provera komandi Svaki put pre upotrebe Generalno čišćenje i kontrola Svaki put nakon upotrebe Čišćenje područja izbacivanja 5 sati / nakon svake upotrebe Podmazivanje prenosne osovine 25 sati / nakon svake sezone...
  • Seite 404 MOGUĆI UZROK REŠENJE PROBLEM Tunel za izbacivanje je zapušen. Očistite tunel za izbacivanje 5. Sneg ispada ili se sporo izbacuje Svrdlo zaglavljeno Otklonite eventualne otpatke ili strana tela iz svrdla. Kontaktirajte ovlašćeni servisni centar. 6. Pogon ne radi Kabal komande za aktiviranje pogona nije pravilno podešen.
  • Seite 405 VARNING!: LÄS IGENOM HELA BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN. Bevara för framtida bruk. INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. ALLMÄN INFORMATION 1. ALLMÄN INFORMATION ......1 2. SÄKERHETSNORMER ....... 2 1.1 HUR DU LÄSER HANDBOKEN 2.4 Underhåll, förvaring och transport ..3 3. LÄRA KÄNNA MASKINEN ......4 I bruksanvisningens text så...
  • Seite 406: Säkerhetsnormer

    • Innan du börjar att skotta snö ska 2. SÄKERHETSNORMER motorn och maskinen först anpassas till utomhustemperaturen. Explosionsmotorer: bränsle 2.1 TRÄNING • Varning: bränslet är extremt brandfarligt. Hanteras varsamt! Läs noggrant igenom de här • Förvara alltid bränsle i lämpliga behållare. instruktionerna innan maskinen används.
  • Seite 407: Underhåll, Förvaring Och Transport

    • Om snöslungan stöter till främmande Trasiga eller slitna delar måste föremål eller har onormala vibrationer, bytas ut och får aldrig repareras. Använd stäng av motorn, dra ut nyckeln, vänta tills endast originalreservdelar: en användning delarna i rörelse stannar upp och kontrollera av icke originalreservdelar och/eller noggrant att inga skador uppstått på...
  • Seite 408: Lära Känna Maskinen

    arbetsförfaranden som ska följas och att 3. LÄRA KÄNNA MASKINEN maskinen ska användas på ett säkert sätt. Symbolernas betydelse: 3.1 BESKRIVNING AV MASKINEN VARNING! OCH AVSETT BRUK VARNING! Läs bruksanvisningen Den här maskinen är en snöslunga. noggrant innan maskinen används. Maskinen har en skruv som skopar snön, skyddad av en kåpa, som matar in snön i en tömningsränna.
  • Seite 409: Produktidentifikationsetiketten

    Uppackningen och slutförandet av 3.3 PRODUKTIDENTIFIKATIONSETIKETTEN monteringen ska utföras på en plan och stabil yta, med utrymme som är tillräckligt På produktidentifikationsetiketten för att flytta maskinen och emballagen står följande uppgifter (fig. 1): med hjälp av lämpliga utrustningar. Använd inte maskinen innan du avslutat 1.
  • Seite 410: Montering Av Kontrollkabel För Körning Och Skruven

    4.4 MONTERING AV VÄXELREGLAGET 4. Avlägsna snöslungan från lådan. 5. Kassera lådan och emballaget i 1. För in växelreglagets led enlighet med lokala bestämmelser. (fig. 8.A) i hålet på spaken (fig. 8.B) för att ansluta det till transmissionen och 4.2 MONTERING AV KONTROLLKABEL fäst med muttern (fig.
  • Seite 411: Montering Av Skruvens Förlängning (St 627 S)

    5. KONTROLLREGLAGE 1. För in tappen (fig. 11.B) på manövreringsspakens ända. 2. För in styrkabelns ända (fig. 11.C) 5.1 STARTNYCKEL på tappen (fig. 11.B). 3. För in fjädersprinten på tappen Används för att stänga av och starta motorn. och blockera (fig. 11.D). Startnyckeln har två...
  • Seite 412: Flödare

    5.10 SKRUVENS REGLAGE Choken är frånkopplad (normal Sätter skruven i rotation. funktion och varmstart). • Sänk reglaget (fig. 14.C) ner till handtaget för att aktivera skruvens rotation. • Om endast skruvens reglage aktiveras, stannar skruvens rotation upp när 5.5 FLÖDARE du släpper reglaget och spaken går automatiskt tillbaka till utgångsläget.
  • Seite 413: Användning Av Maskinen

    Åtgärd Resultat 6. ANVÄNDNING AV MASKINEN Släpp skruvens reglage. Skruven stannar upp Funktionstest av skruven och hjulen Säkerhetsföreskrifterna som ska följas under användningen av Håll ner skruvens Skruven roterar och maskinen finns i kap 2. Respektera hjulen sätter snöslungan reglage(fig. 14.C) och noggrant de här anvisningarna för att tryck på...
  • Seite 414 att ta emot. Dra nu med kraft och håll i handtaget när det släpps tillbaka. Upprepa åtgärden tills motorn startats. SV - 10...
  • Seite 415: Stopp

    Växlingen görs när ST 526 S ANMÄRKNING Utför inte mer än 3/4 maskinen står still. försök så att motorn inte dränks. Kontrollera För att växla, gör så här: de möjliga orsakerna till varför maskinen • Stanna maskinen och släpp inte startas i "Felsökningstabellen". körreglaget (fig.
  • Seite 416: Efter Användning

    handboken måste utföras av din återförsäljare • Efter att arbetet avslutats, låt snöslungan eller av ett specialiserat center. stå på några minuter för att undvika isbildning i utkastets öppning. 7.2 PÅFYLLNING AV BRÄNSLE • Håll alltid en hastighet som är lämplig för snön och reglera den så...
  • Seite 417: Rengöring

    avlägsna vatten som i annat fall kan tränga in i lagren och orsaka skador. Fyll inte på för mycket eftersom det kan orsaka en överhettning av motorn. Om nivån överstiger “MAX”, töm tills rätt nivå uppnås. VIKTIGT Använd aldrig högtrycksvatten. Detta kan skada de elektriska komponenterna.
  • Seite 418: Service Och Reparationer

    • Det rekommenderas att överlämna maskinen 6. Skydda de metallytor som en gång om året till en auktoriserad utsätts för rostangrepp. serviceverkstad för underhåll, assistans 7. Förvara helst snöslungan inomhus. och kontroll av säkerhetsanordningarna. 9. SERVICE OCH REPARATIONER 10. GARANTINS TÄCKNING Den här handboken ger alla anvisningar som Garantin täcker samtliga material- och behövs för att använda maskinen och för ett...
  • Seite 419 *** Åtgärder som ska utföras av din återförsäljare eller ett auktoriserat servicecenter SV - 15...
  • Seite 420: Felsökning

    Ingrepp Intervall Avsnitt Första Därefter gången Kontroll/påfyllning av motoroljan 5:e timma/efter varje 7.3.1 användning Byte av motoroljan 5:e timma 50:e timma/efter varje 7.3.2 säsong *** Åtgärder som ska utföras av din återförsäljare eller ett auktoriserat servicecenter 12. FELSÖKNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD Tändningsnyckeln sitter inte i.
  • Seite 421 (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi / spalatura-sgombero neve...
  • Seite 422 (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi / spalatura-sgombero neve...
  • Seite 423 SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
  • Seite 425 Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY © by STIGA SpA • Soggetto a modifiche senza preavviso • Подлежи на промени без предупреждение • Moguće su promjene bez najave • Možnost změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς...

Inhaltsverzeichnis