Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 25
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇAO
МОНТАЖ
INSTALACE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤHN ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
NÁVOD NA INSTALACI
MONTAJ VE BAKIM IÇIN BILGILER
POKYNY K INŠTALÁCII A ÚDRŽBE
MONTAVIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA
UZSTĀDĪŠANAS UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
INSTRUCTIUNI DE INSTALARE SI INTRETINERE
UPUTSTVO ZA RUKOVANJE
BMH - BPH
DMH - DPH

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DAB BMH

  • Seite 1 INSTALACE ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤHN ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ NÁVOD NA INSTALACI MONTAJ VE BAKIM IÇIN BILGILER POKYNY K INŠTALÁCII A ÚDRŽBE MONTAVIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA UZSTĀDĪŠANAS UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJA INSTRUCTIUNI DE INSTALARE SI INTRETINERE UPUTSTVO ZA RUKOVANJE BMH - BPH DMH - DPH...
  • Seite 2 МНОГОСИСТЕМНЫХ УСТАНОВОК - JEDNODUCHÁ KOLEKTIVNÍ ČERPADLA - ΜΟΝΟΙ ΣΥΛΛΟΓΙΚΟΙ - RUROCIĄGI POJEDYŃCZE - TEK KOLEKTIF - JEDNODUCHÉ ZBEROVÉ - CIRKULIACINIAI SIURBLIAI - DAUDZCILPU BPH, BMH SĒRIJAS CIRKULĀCIJAS SŪKŅI AR ATLOKIEM - POMPE DE CIRCULATIE SIMPLE PENTRU INSTALATII MICI COLECTIVE - STANDARDNE PUMPE DN 40-50-65-80 DN 65-80 COLLETTIVI GEMELLARI - COLLECTIVES JUMELÉES - TWIN COMMUNITY CIRCULATORS - ZWILLINGS-...
  • Seite 3 SELETTORE VELOCITÀ COLLETTIVI TRIFASE - SÉLECTEUR DE VITESSE INSTALLATIONS COLLECTIVES TRIPHASÉES THREE-PHASE COMMUNITY CIRCULATORS SPEED SELECTOR GESCHWINDIGKEITSWAHLSCHALTER DREIPHASEN- GEMEINSCHAFTSANLAGEN KEUZEKNOP SNELHEID DRIEFASE COLLECTIEVE INSTALLATIES - MANDO DE VELOCIDAD INSTALACIONES COLECTIVAS TRIFASICAS - HASTIGHETSVÄLJARE FÖR TREFASPUMPAR FÖR FLERA SYSTEM - SELECTOR DE VELOCIDADE INSTALAÇÕES COLECTIVAS TRIFÁSICAS ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ...
  • Seite 4 BPH 60/340.65 M – DPH 60/340.65 M BPH 120/250.40 M – DPH 120/250.40 M BPH 120/280.50 M – DPH 120/280.50 M BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 30/280.50 T –...
  • Seite 5 COLLEGAMENTO MOTORE-MORSETTIERA / CONNEXION MOTEUR-BOÎTE À BORNES / MOTOR-TERMINAL BOARD CONNECTION / ANSCHLUSS MOTOR-KLEMMENBRETT / AANSLUITING MOTOR-KLEMMENBORD / CONEXION MOTOR-TERMINAL DE BORNES / ANSLUTNING MOTOR-KOPPLINGSPLINT / LIGAÇÃO MOTOR- QUADRO DE TERMINAIS / СОЕДИНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЬ-ЗАЖИМНАЯ КОРОБКА / PROPOJENÍ MOTOR- SVORKOVNICE ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑ–ΚΛΕΜΜΑΣ...
  • Seite 6 ITALIANO FRANÇAIS page ENGLISH page DEUTSCH Seite NEDERLANDS bladz ESPAÑOL pág SVENSKA PORTUGUÊS pág РУССКИЙ стр. ČESKY strana ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σελίδα POLSKI strona TÜRÇE SLOVENSKÝ str. JAZYK LIETUVIŠKAI psl. LATVIEŠU lpp. ROMANA pag. SRPSKI Str.
  • Seite 7 I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio. APPLICAZIONI I circolatori della serie BMH, BPH, in versione singola e della serie DMH, DPH, in versione gemellare sono concepiti per la circolazione di: acqua calda in impianti di riscaldamento.
  • Seite 8 Battente minimo in metri alla temperatura di: Modelli 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 9 Modello 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 10 ITALIANO INSTALLAZIONE Il personale addetto all’installazione deve essere qualificato. La morsettiara non deve mai essere rivolta verso il basso. Per il suo orientamento attenersi agli schemi di pag. 1. Il circolatore può essere installato negli impianti di riscaldamento sia sulla tubazione di mandata che su quella di ritorno;...
  • Seite 11 ITALIANO Per il collegamento tra motore e scatola morsettiera attenersi allo schema di pag 4. ATTENZIONE: la matassina di cavetti del gruppo N°1, va collegata alle rispettive connessioni del gruppo N°1 della scatola morsettiera. I cavetti colorati delle matassine vanno rispettivamente collegati alle connessioni con indicato il colore corrispondente. AVVIAMENTO Dopo l’installazione e dopo aver controllato il senso di rotazione, riempire l’impianto ed effettuare lo spurgo, prima di far funzionare il circolatore.
  • Seite 12 ITALIANO Selezionando una velocità inferiore si ottengono considerevoli risparmi energetici e minore rumorosità. I circolatori gemellari devono avere i motori impostati alla stessa velocità. MANUTENZIONE La manutenzione deve essere affidata a personale qualificato ed eseguita nel rispetto delle avvertenze contenute in questo libretto. 10.1 Il circolatore installato correttamente non richiede alcuna manutenzione durante il funzionamento.
  • Seite 13 Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. APPLICATIONS Les circulateurs de la série BMH, BPH, en version simple et de la série DMH, DPH, en version jumelée sont conçus pour la circulation de: eau chaude dans les installations de chauffage.
  • Seite 14 Charge d'eau minimum en mètres à la température de: Modèles 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 15 Modèle 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BMH 30/250.40 T - DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T - DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M - DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T - DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 16 FRANÇAIS Dans les installations de chauffage, le circulateur peut être installé aussi bien sur le tuyau de refoulement que sur le tuyau de retour ; la flèche estampée sur le corps de la pompe indique le sens de passage du liquide. Dans la mesure du possible, installer le circulateur au-dessus du niveau minimum de la chaudière et le plus loin possible de coudes ou dérivations qui pourraient causer des turbulences dans l’eau au niveau de l’aspiration en entraînant un fonctionnement...
  • Seite 17 FRANÇAIS Pour la connexion entre le moteur et le bornier, suivre le schéma de la page 4. ATTENTION : les conducteurs du groupe N°1 doivent être connectés aux bornes correspondantes du groupe N°1 de la boîte à bornes. Les conducteurs colorés doivent être connectés aux bornes correspondantes en respectant les couleurs indiquées.
  • Seite 18 FRANÇAIS En sélectionnant une vitesse inférieure, on obtient une économie d'énergie considérable et un fonctionnement plus silencieux. Les circulateurs jumelés doivent avoir les moteurs réglés à la même vitesse. MAINTENANCE La maintenance doit être confiée à du personnel qualifié et elle doit être effectuée dans le respect des instructions contenues dans ce livret.
  • Seite 19 Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. APPLICATIONS The single version circulators in series BMH, BPH, and the twin versions in series DMH, DPH have been designed for the circulation of: hot water in heating systems.
  • Seite 20 Minimum head in metres at a temperature of: Models 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 21 Model 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 22 ENGLISH Install the circulator as high as possible above the minimum level of the boiler, and as far as possible from bends, elbows, derivations, as they could cause turbulence in the water entering the circulator, with consequent noisy operation. To facilitate control and maintenance operations, install an on-off valve on both the intake and the delivery pipe.
  • Seite 23 ENGLISH STARTING UP After installation and after having checked the direction of rotation, fill and bleed the system before running the circulator. (fig.1) Avoid running the circulator when there is no water in the system. As well as being at high temperature and high pressure, the fluid in the system may also be in the form of steam.
  • Seite 24 ENGLISH If a lower speed is selected, considerable energy saving may be obtained and less noise. Twin circulators must have their motors set at the same speed. MAINTENANCE Maintenance must be entrusted to qualified personnel and carried out respecting the warnings given in this manual. 10.1 When correctly installed, the circulator does not require any maintenance during operation.
  • Seite 25 Gerätes anleitet. Kinder nicht unbeaufsichtigt in die Nähe des Gerätes lassen und sicherstellen, dass sie nicht damit herumspielen. ANWENDUNGEN Die Umlaufpumpen der Serie BMH, BPH, in der Einzelversion, und der Serie DMH, DPH, in der Zwillingsversion sind konzepiert für den Umlauf von: Warmwasser in Heizanlagen.
  • Seite 26 Min. Wassergefälle in Metern bei einer Temperatur von: Modelle 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 27 Modell 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 28 DEUTSCH Die Umlaufpumpe kann an Heizanlagen sowohl an der Druck-, als auch der Rücklaufleitung installiert werden; der Pfeil am Pumpenkörper zeigt die Flußrichtung an. Die Umlaufpumpe möglichst oberhalb des Mindeststands des Heizkessels und so weit wie möglich von Krümmungen, Knien, Abzweigungen installieren, weil diese Turbulenzen im Ansaugwasser der Umlaufpumpe und folglich Lärm verursachen können.
  • Seite 29 DEUTSCH ANLASSEN Nach der Installation und der Kontrolle der Drehrichtung die Anlage füllen und vor dem Einschalten der Umlaufpumpe entlüften (Abb. 1). Die Umlaufpumpe nicht bei leerer Anlage funktionieren lassen. Das im System enthaltene Fluid kann nicht nur sehr hohe Temperaturen haben und unter Druck stehen, sondern auch dampfförmig sein.
  • Seite 30 DEUTSCH Wird eine niedrigere Geschwindigkeit gewählt, kann eine wesentliche Energieeinsparung erreicht und die Geräuschentwicklung vermindert werden. Zwillings-Umlaufpumpen müssen Motoren dieselbe Geschwindigkeit eingestellt sein. WARTUNG Die Wartung muß von qualifiziertem Fachpersonal und unter Befolgung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen durchgeführt werden.
  • Seite 31 TOEPASSINGEN De circulatiepompen van de serie BMH, BPH, in enkele uitvoering, en van de serie DMH, DPH, in dubbele uitvoering, zijn ontworpen voor de circulatie van: warm water in verwarmingsinstallaties.
  • Seite 32 Minimale aanzuighoogte in meters bij een temperatuur van: 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 33 Netzekeringen (Ampère) 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 34 NEDERLANDS Installeer de circulatiepomp, voor zover dit mogelijk is, boven het minimumniveau van de verwarmingsketel en zo ver mogelijk van bochten, elleboogstukken, aftakkingen, aangezien deze turbulenties zouden kunnen veroorzaken in het water in de aanzuiging van de circulatiepomp, en daarmee dus lawaai. Om controle- en onderhoudswerkzaamheden te vergemakkelijken, zowel op de zuig- als op de drukleiding een afsluitklep installeren.
  • Seite 35 NEDERLANDS START Nadat u de installatie heeft uitgevoerd en de draairichting heeft gecontroleerd, vult en ontlucht u de installatie alvorens de circulatiepomp in werking te stellen. (fig. 1) Laat de circulatiepomp niet werken zonder water in de installatie. De vloeistof in het systeem heeft niet alleen een hoge temperatuur en druk, maar kan ook de vorm van stoom aannemen.
  • Seite 36 NEDERLANDS Wanneer u een lagere snelheid instelt, bespaart u energie en maakt de installatie minder lawaai. De motoren van dubbele circulatiepompen moeten op dezelfde snelheid zijn ingesteld. ONDERHOUD Het onderhoud moet worden toevertrouwd aan gekwalificeerd personeel en moet worden uitgevoerd overeenkomstig de richtlijnen die beschreven zijn in deze handleiding.
  • Seite 37 Se deberá prestar atención a los niños para que no jueguen con el aparato. EMPLEOS Los circuladores de la serie BMH, BPH, versión simple, y de la serie DMH, DPH, versión doble, están destinados a la circulación de: - Agua caliente para calefacciones.
  • Seite 38 Nivel mínimo en metros, con temperatura de: Modelos 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 39 Modelo 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 40 ESPAÑOL De ser posible, hay que instalar el circulador sobre el nivel mínimo de la caldera, lo más lejos posible de curvas, codos y derivaciones dado que al aspirar el circulador podría provocar turbulencias en el agua con el consecuente ruido. Para facilitar las operaciones de control y mantenimiento, instalar en el conducto de aspiración y también en el tubo de alimentación, una válvula de aislamiento.
  • Seite 41 ESPAÑOL Para conectar el motor y la caja de bornes, atenerse al esquema de la pág 4. ATENCION: el haz de cables del grupo N°1 se conecta a las respectivas conexiones del grupo N°1 de la caja de bornes. Los cables de colores de los haces se conectan, respectivamente, a las conexiones que llevan escrito el color correspondiente.
  • Seite 42 ESPAÑOL Si se selecciona una velocidad inferior, se obtiene un gran ahorro de corriente eléctrica con un funcionamiento menos ruidoso. Los motores de los circuladores dobles tienen que estar programados con la misma velocidad. MANTENIMIENTO El mantenimiento será llevado a cabo por personal cualificado y en el cumplimiento de las advertencias contenidas en este manual.
  • Seite 43 Håll barn under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten. TILLÄMPNINGAR Cirkulationspumparna i serie BMH, BPH i ensam version och i serie DMH, DPH i tvillingversion är avsedda för cirkulation av: varmvatten i uppvärmningssystem.
  • Seite 44 Min. tryckhöjd i meter vid en temperatur på: 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 45 Säkringar (Ampere) 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 46 SVENSKA Installera en avstängningsventil både på insugnings- och uppfordringsledningen för att underlätta kontrollerna och underhållsarbetena. Montera cirkulationspumpen på systemet först när svetsarbetena är klara. Utför noggrann tvätt systemet enbart 80°C vatten innan cirkulationspumpen installeras. Töm därefter systemet helt för att eliminera samtliga skadliga ämnen som kan ha tagit sig in i systemet.
  • Seite 47 SVENSKA START Systemet ska fyllas på och avluftas efter installationen och kontrollen av rotationsriktningen. Detta ska utföras innan cirkulationspumpen sätts igång (fig. 1). Undvik att använda cirkulationspumpen när det inte finns vatten i systemet. Vätskan i systemet kan inte bara ha hög temperatur och tryck utan även utgöras av ånga.
  • Seite 48 SVENSKA Det uppnås anmärkningsvärda energibesparingar och minskat buller om det väljs en lägre hastighet. Motorerna måste vara inställda på samma hastighet tvillingcirkulationspumparna. UNDERHÅLL Underhållet ska utföras av kvalificerad personal i enlighet med säkerhetsföreskrifterna i detta häfte. 10.1 En korrekt installerad cirkulationspump kräver inget underhåll under funktionen. 10.2 Det rekommenderas att utföra en regelbunden kontroll av strömförbrukningen och uppfordringshöjden för att förebygga driftstörningar.
  • Seite 49 APLICAÇÕES Os circuladores da série BMH, BPH, em versão simples e da série DMH, DPH, em versão gemelar, estão concebidos para a circulação de: água quente em instalações de aquecimento.
  • Seite 50 Carga hidrostática mínima em metros à temperatura de: Modelos 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 51 Modelo 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 52 PORTUGUÊS Instalar, por quanto possível, o circulador acima do nível mínimo da caldeira, e o mais longe possível de curvas, cotovelos, derivações, pois podem causar turbulências na água de aspiração do circulador e por conseguinte ruído. Para facilitar as operações de controlo e manutenção, instalar quer no conduto de aspiração, quer no de compressão uma válvula de intercepção.
  • Seite 53 PORTUGUÊS ARRANQUE Após a instalação e depois de verificado o sentido de rotação, encher a instalação e efectuar a drenagem, antes de pôr em funcionamento o circulador. (fig.1) Evitar de fazer funcionar o circulador sem água na instalação. O fluido contido no sistema, além que a alta temperatura e pressão, pode encontrar- se sob forma de vapor.
  • Seite 54 PORTUGUÊS Seleccionando uma velocidade inferior, podem-se obter consideráveis poupanças energéticas e menor ruído. Os circuladores gemelares devem ter os motores programados à mesma velocidade. MANUTENÇÃO A manutenção deve ser confiada a pessoal qualificado e realizada no respeito das advertências contidas neste manual. 10.1 O circulador instalado correctamente não requer alguma manutenção durante o funcionamento.
  • Seite 55 или после обучения использованию агрегата. Следите, чтобы дети не играли с агрегатом. ПРИМЕНЕНИЕ Насосы рециркуляции серии BMH, BPH, в едином исполнении и серии DMH, DPH, в сдвоенном исполнении сконструированы для: горячей воды в системах обогрева. воды в промышленных гидравлических установках.
  • Seite 56 Минимальный напор в метрах при температуре: Модели 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 57 Модель 1x220-240В 50Гц 3x230В 50Гц 3x400В 50Гц BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 58 РУССКИЙ Зажимная коробка никогда не дoлжна быть направлена вниз. Для ее установки следовать указаниям на схемах, приведенных на стр. 1. Насос рециркуляции может быть установлен в системах обогрева как на трубопроводе подачи, так и на возврате; стрелка на корпусе насоса показывает направление...
  • Seite 59 РУССКИЙ Направление вращения, противоположное направлению, указанному стрелкой на табличке двигателя означает неправильное электрическое соединение. Для соединения мотопредохранителя с внешней стороны зажимной коробки необходимо проделать отверстие в боковой стенке коробки в соответствии с ячейкой и установить муфту (не поставляется серийно). Для соединения между двигателем и зажимной коробкой следовать указаниям на схеме...
  • Seite 60 РУССКИЙ Указания по скоростям: V1 400 В V2 400 В V3 400 В V1 230 V2 230 В При выборе меньшей скорости получается значительная экономия электроэнергии и более низкий шумовой уровень. Спаренные насосы рециркуляции должны иметь двигатели, установленные на ту же скорость. ТЕХНИЧЕСКОЕ...
  • Seite 61 РУССКИЙ ОБНАРУЖЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕИСПРАВНОСТИ ПРОВЕРКИ (возможные МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ причины) 1. Насос A. Отсутствует напряжение A. проверить электропроводку и рециркуляции не электропитания. плавкие предохранители. запускается. B. Неправильное напряжение B. Проверить данные заводской электропитания. таблички и подать правильное напряжение. Проверить через окошко...
  • Seite 62 Děti musí být pod dohledem, aby bylo zaručené, že si s přístrojem nehrají. POUŽITÍ Čerpadla série BMH, BPH, v provedení jednoduchém a čerpadla série DMH, DPH, v provedení ve dvojici jsou koncipovány k čerpání: teplé vody v okruzích vytápění.
  • Seite 63 Minimální spád v metrech při teplotě vody: 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 64 Pojistky ve vedení (Ampéry) 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 65 ČESKY Naistalování čerpadla se provádí podle možnosti nad minimální hladinu kotle a pokud možno co nejdál od kolen, rozdvojek a pod., neboť způsobují vířivé proudění vody v sací větvi čerpadla a tím pádem nadměrnou hlučnost. Aby byly zjednodušeny veškeré kontrolní operace a údržba, nainstalujte na sací a na výtlačnou větev uzavírací...
  • Seite 66 ČESKY UVEDENÍ DO CHODU Po dokončené instalaci a po provedené kontrole směru otáčení motoru je zapotřebí naplnit okruh vodou a provést odvzdušnění ještě před tím, než uvedete čerpadlo do chodu. (obr.1) Zamezit činnosti čerpadla bez přítomnosti vody v okruhu. Kapalina uvnitř okruhu kromě toho, že má vysokou teplotu a tlak, se může uvnitř nacházet také...
  • Seite 67 ČESKY Dvojice čerpadel musí mít motory nastavené na stejnou funkční rychlost. ÚDRŽBA Údržbou čerpadla se smí zabývat pouze kvalifikovaný personál a musí být prováděna podle pokynů a upozornění uvedených v této příručce. 10.1 Správně nainstalované čerpadlo nevyžaduje žádnou údržbu během provozu. 10.2 Doporučuje se provádět periodicky kontrolu příkonu a převýšení, neboť...
  • Seite 68 αποφεύγεται το ενδεχόμενο να παίξουν με τη συσκευή. ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ Οι κυκλοφορητές της μονής σειράς BMH, BPH, και της δίδυμης σειράς DMH, DPH, έχουν επινοηθεί για την κυκλοφορία: του ζεστού νερού στις εγκαταστάσεις θέρμανσης. του νερού στις βιομηχανικές υδραυλικές εγκαταστάσεις. του νερού στις εγκαταστάσεις κλιματισμού.
  • Seite 69 Ελάχιστη στάθμη αναρρόφησης σε μέτρα στη Μοντέλα θερμοκρασία: 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 70 Ασφάλειες γραμμής (Ampere) 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Στα όρια του δυνατού, τοποθετήστε τον κυκλοφορητή πάνω από την ελάχιστη στάθμη του λέβητα και όσο γίνεται πιο μακριά από τις γωνίες, τις καμπύλες και τις διακλαδώσεις (ΤΑΥ - σταυροί,...), που μπορούν να προκαλέσουν διαταραχές (τυρβώδη ροή) στο νερό αναρρόφησης...
  • Seite 72 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Αφού ολοκληρώσετε την εγκατάσταση και ελέγξετε τη φορά περιστροφής, πριν θέσετε σε λειτουργία τον κυκλοφορητή, γεμίστε την εγκατάσταση και εξαερώστε την. (εικ.1) Ο κυκλοφορητής δεν πρέπει να λειτουργεί όταν δεν υπάρχει νερό στην εγκατάσταση Εκτός από την υψηλή θερμοκρασία και πίεση, το ρευστό που περιέχεται στο σύστημα μπορεί...
  • Seite 73 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οι δίδυμοι κυκλοφορητές πρέπει να έχουν την ίδια ταχύτητα. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η συντήρηση πρέπει να εκτελείται από κατηρτισμένο προσωπικό και τηρώντας τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Ένας σωστά εγκατεστημένος κυκλοφορητής λειτουργεί χωρίς να χρειάζεται 10.1 συντήρηση. Για την πρόληψη των ανωμαλιών λειτουργίας, συνιστάται περιοδικός έλεγχος του 10.2 απορροφώμενου...
  • Seite 74 Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. ZASTOSOWANIA Pompy cyrkulacyjne z serii BMH, BPH, w wersji pojedyńczej i z serii DMH, DPH, w wersji bliźniaczej zostały opracowane dla obiegu: ciepłej wody w urządzeniach centralnego ogrzewania wody w hydraulicznych obwodach przemysłowych...
  • Seite 75 Minimalna różnica poziomów w metrach przy temperaturze: Modele 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 76 Model 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 77 POLSKI Pompę cyrkulacyjną należy instalować, o ile to możliwe, powyżej minimalnego poziomu kotła, i możliwie jak najdalej od zakrzywień, kolanek, ujęć, gdyż mogłyby one powodować burzliwość wody podczas ssania pompy a tym samam hałaśliwość. Dla uproszczenia czynności kontrolnych i konserwacyjnych należy zainstalować, tak na przewodzie ssącym jak i na przewodzie tłoczącym, zawór probierczy.
  • Seite 78 POLSKI ROZRUCH Po dokonaniu instalacji i po sprawdzeniu kierunku obrotów silnika, ale jeszcze przed uruchomieniem pompy cyrkulacyjnej, należy napełnić wodą urządzenie i przeczyścić je. (rys.1) Nie dopuszczać do uruchamiania pompy cyrkulacyjnej w urządzeniu pozbawionym wody Ciecz znajdująca się w układzie obiegowym poza wysoką temperaturą i ciśnieniem, może znajdować...
  • Seite 79 POLSKI Stosując mniejsze prędkości uzyskuje się znaczną oszczędność energii i mniejszą hałaśliwość. Pompy cyrkulacyjne bliźniacze muszą mieć ustawione silniki na jednakową prędkość. KONSERWACJA Konserwacja musi być powierzona wykwalifikowanemu personelowi i podczas jej dokonywania muszą być przestrzegane ostrzeżenia zawarte w niniejszej instrukcji. 10.1 Pompa cyrkulacyjna poprawnie zainstalowana nie wymaga żadnej konserwacji podczas działania.
  • Seite 80 (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak için tasarlanmamıştır. Çocukların aparat ile oynamadıklarından emin olmak için denetim altında tutulmaları gerekir. (EN 60335-1: 02) UYGULAMALAR BMH, BPH serisinin tek model sirkülasyon pompaları ve DMH, DPH serisinin ikiz modelleri aşağıdaki sirkülasyonlar için tasarlanmıştır: ısıtma tesislerinde sıcak su.
  • Seite 81 Aşağıdaki sicakliklarda metre olarak minimum basınç yüksekliği: Modeller 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 82 TÜRKÇE Hat sigortaları (Amper) Model 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BPH 120/340.65 T – DPH 120/340.65 T BPH 150/280.50 T – DPH 150/280.50 T BPH 120/360.80 T – DPH 120/360.80 T BPH 150/340.65 T – DPH 150/340.65 T BPH 150/360.80 T – DPH 150/360.80 T BPH 180/280.50 T –...
  • Seite 83 TÜRKÇE Elektrik bağlantısı, tüm sorumluluğu üzerine alan, yetkilendirilmiş uzman bir elektrikçi tarafından gerçekleştirilmelidir. Şebeke geriliminin beslenecek motor plakasına uygun olduğundan ve İYİ BİR TOPRAKLAMA YAPILMASININ mümkün olduğundan emin olunuz. Sabit montajlarda Uluslararası Standartlar sigorta mesnedi tabanlı izolatör kullanımını öngörmektedirler. Tüm monofaze motorlar, bünyelerine yerleştirilmiş termik koruma ile donatılmışlardır ve doğrudan doğruya şebekeye bağlanabilirler.
  • Seite 84 TÜRKÇE Hız bilgileri: V1 400 V V2 400 V V3 400 V V1 230 V2 230 V Alçak bir hız seçildiğinde önemli derecede enerji tasarrufu elde edilir ve gürültü azalır. İkiz devridaim pompalarının motorları aynı hıza ayarlanmış olmalıdır. BAKIM Bakım uzman personel tarafından ve işbu kılavuzda belirtilen uyarılara uygun davranılarak yapılmalıdır.
  • Seite 85 Deti musia byť pod dohľadom, aby bolo možné uistiť sa o tom, že sa s prístrojom nehrajú. POUŽITIE Cirkulátory série BMH, BPH, v jednoduchej verzii a série DMH, DPH, v zdvojenej verzii sú koncipované pre cirkuláciu: teplej vody vo vykurovacích zariadeniach, vody v priemyselných hydraulických okruhoch,...
  • Seite 86 Minimálny spád v metroch pri teplote: Modely 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 87 Model 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 88 SLOVENSKÝ JAZYK Cirkulátor môže byť nainštalovaný vo vykurovacích zariadeniach ako na potrubí prívodu tak aj na potrubí spätného toku. Šipka, vytlačená na telese čerpadla, určuje smer prúdenia. Ak je to možné, nainštalovať cirkulátor nad minimálnu úroveň kotla a čo možno najďalej od ohybov, kolien a obvedení, pretože by mohli spôsobovať...
  • Seite 89 SLOVENSKÝ JAZYK SPUSTENIE Po nainštalovaní a po skontrolovaní zmyslu otáčania, naplniť zariadenie a uskutočniť odvzdušnenie pred uvedením cirkulátora do činnosti (obr.1). Vyhnúť sa tomu, aby bol cirkulátor v činnosti bez prítomnosti vody v zariadení. Tekutina obsiahnutá v systéme okrem toho, že je pri vysokej teplote a tlaku, sa tu môže nachádzať...
  • Seite 90 SLOVENSKÝ JAZYK ÚDRŽBA Údržba musí byť zverená kvalifikovanému personálu a vykonaná pri rešpektovaní upozornení obsiahnutých v tomto návode. 10.1 Správne nainštalovaný cirkulátor nevyžaduje žiadnu údržbu počas činnosti. Odporúča sa periodická kontrola pohlteného prúdu a výtlačnej výšky za účelom 10.2 predchádzania anomáliam v činnosti. 10.3 Pred opätovným uvedením cirkulátora do činnosti po letnej sezóne je potrebné...
  • Seite 91 žinių, nebent jie prižiūrimi už jų saugumą atsakingo asmens arba buvo instruktuoti apie įrenginio naudojimą. Saugokite vaikus, kad jie nežaistų su įrenginiu. PRITAIKOMUMAS Cirkuliaciniai siurbliai BMH, BPH, dvigubi DMH, DPH skirti:  karštam vandeniui šildymo sistemose; ...
  • Seite 92 Minimalus slėgis metrais, kai temperatūra Modelis 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 93 Modelis 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BMH 30/250.40 T - DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T - DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M - DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T - DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 94 LIETUVIŠKAI Siekiant palengvinti siurblio kontrolę ir aptarnavimą reikia įrengti atjungimo sklendes ant padavimo ir tiekimo vamzdžių. Cirkuliacinis siurblys montuojamas tik atlikus visus virinimo darbus. Prieš sumontuojant siurblį reikia atlikti sistemos praplovimą 80 C temperatūros vandeniu ir pašalinti visas mechanines priemaišas. Cirkuliacinio siurblio variklio ašis visada turi būti horizontalioje padėtyje (pav.4) Siurblys turi būti montuojamas taip, kad ant variklio ir kontaktų...
  • Seite 95 LIETUVIŠKAI Jei iš variklio reikia išleisti orą, lėtai atsukite nuorintojo dangtelį ir kelias sekundes leiskite vandeniui bėgti (1 pav.). Negalima nuorintojo atsukti greitai; sistemoje esantis aukštos temperatūros ir slėgio skystis gali nudeginti Nuorinimo metu būtina apsaugoti elektrinės grandinės dalis. VARIKLIO GREIČIO NUSTATYMAS Vienfazių...
  • Seite 96 LIETUVIŠKAI GALIMI GEDIMAI IR JŲ PAŠALINIMAS GEDIMAS PRIEŽASTYS ŠALINIMAS 1. Nepasileidžia A. Nėra įtampos. A. Patikrinti elektros sujungimus ir siurblys. lydžiuosius saugiklius. B. Netinkama įtampa. B. Prijungti įtampą kuri nurodyta siurblio pase. C. Sugedęs kondensatorius C. Pakeisti kondensatorių. (vienfaziams siurbliams). D.
  • Seite 97 šo cilvēku drošību. Pieskatiet bērnus, lai pārliecinātos, ka viņi nespēlējas ar ierīci. PIELIETOJUMS Sērijas BMH, BPH cirkulācijas sūkņi, un sērijas DMH, DPH cirkulācijas dubultsūkņi ir paredzēti šķidrumu cirkulācijai: apkures sistēmās.
  • Seite 98 O) pie šķidruma temp.: Modeļi 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 99 Modelis 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 100 LATVIEŠU Uzstādiet sūkni, ja pastāv iespēja, augstāk virs minimālā katla līmeņa, un pēc iespējas tālāk no cauruļvadu atzariem, līkumiem un diametra izmaiņām, tā kā tas var izraisīt ūdens turbulenci sūkņa ieplūdē, un attiecīgi paaugstināt trokšņu līmeni. Lai atvieglotu sūkņa apkalpošanu, pirms un pēc sūkņa uzstādiet noslēgkrānus. Pievienojiet sūkni sistēmai tikai pēc visu metināšanas darbu beigšanas.
  • Seite 101 LATVIEŠU SŪKŅA DARBĪBAS UZSĀKŠANA Pēc uzstādīšanas un motora griešanās virziena pārbaudes, uzpildiet sistēmu un atgaisojiet sūkni, kamēr tas nav iedarbināts. (1. zīm.) Izvairieties darbināt sūkni, ja sistēma nav uzpildīta ar ūdeni. Augstas temperatūras un spiediena iedarbībā, ūdens sistēmā var būt arī tvaika veidā.
  • Seite 102 LATVIEŠU Pie zemāka ātruma izvēles izdodas ietaupīt elektroenerģiju un troķšņu līmenis samazinās. Dubultsūkņu abu motoru izvēlētajiem ātrumiem jābūt vienādiem. APKOPE Apkope jāveic kvalificētam personālam un ievērojot brīdinājumus dotajā instrukcijā. 10.1 Pareizi uzstādītam cirkulācijas sūknim nav nepieciešama tehniskā apkope tā darbības laikā. 10.2 Tomēr rekomendējam pārbaudīt patērējamo strāvu un radīto spiediena augstumu, lai izvairītos no darbības traucējumiem.
  • Seite 103 APLICATII Pompele de circulatie din seria BMH, BPH, in versiunea simpla sau din seria DMH, DPH, in versiunea dubla sunt concepute pentru pomparea urmatoarelor tipuri de lichide: Apa calda din instalatiile de incalzire...
  • Seite 104 Presiunea minima in metri la temperatura de: Modele 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 105 Model 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 106 ROMANA Pentru a facilita operatiile de control si intretinere, instalati o supapa de retinere atat pe tur cat si pe retur. Efectuati montajul pompei de circulatie pe instalatie numai dupa ce ati executat sudurile. Inainte de a instala pompa de circulatie, executati o spalare atenta a instalatiei numai cu apa la 80ºC.
  • Seite 107 ROMANA PORNIREA Inainte de a pune in functiune pompa, dupa instalare si dupa ce s-a controlat sensul de rotatie, umpleti instalatia si eliminati bulele de aer (fig. 1). Evitati functionarea pompei fara apa in instalatie. Fluidul din instalatie poate fi la temperatura si presiune inalta, si chiar sub forma de vapori.
  • Seite 108 ROMANA INTRETINERE Operatiile de intretinere trebuie sa fie executate de catre personal calificat respectand recomandarile din prezentul manual. 10.1 Pompa de circulatie instalata corect nu necesita in timpul functionarii nici un fel de operatie de intretinere. 10.2 Pentru a preveni aparitia unor defectiuni in functionare se recomanda un control periodic al curentului electric absorbit si a inaltimii de pompare.
  • Seite 109 PRIMENA Standardne verzije pumpi serije BMH, BPH, i dupleks verzije pumpi serije DMH, DPH su predviđene za cirkulaciju: Topple vode u sistemima grejanja. Vode u industrijskim hidrauličnim sistemima.
  • Seite 110 Minimalni napor u metrima na temperaturi od: Modeli 75°C 90°C 110°C 120°C BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T — BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M — BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T —...
  • Seite 111 Model 1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz BMH 30/250.40 T - DMH 30/250.40 T BMH 30/280.50 T - DMH 30/280.50 T BPH 60/250.40 M - DPH 60/250.40 M BPH 60/250.40 T - DPH 60/250.40 T BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T BMH 60/280.50 T –...
  • Seite 112 SRPSKI Pumpa se može ugraditi u sistemima grejanja bilo na potisni bilo na povratni vod; strelica na pumpi ukazuje na smer kretanja fluida. Ugradite pumpu što više iznad minimalnog nivoa bojlera, i što je dalje moguće od krivina, kolena, i sl. jer ona mogu izazvati turbulenciju fluida na ulasku u pumpu i posledično, njegov bučan rad.
  • Seite 113 SRPSKI PODEŠAVANJE BRZINE Kod monofaznih uređaja, brzina se bira okretanjem prekidača u željeni položaj, što se može raditi i dok pumpa radi. Pormena brzina kod trofaznih uređaja mora se izvršiti sa isključenim električnim napajanjem. Da bi podesili brzinu na trofaznom uređaju, pratite sliku na strani 2 i uradite sledeće: 1.
  • Seite 114 SRPSKI PROBLEMI U RADU GREŠKA PROVERITI (mogući uzrok) REMÈDES 1. Uređaj ne startuje. A. Nema napajanja. A. Proverite električno povezivanje i osigurače. B. Neodgovarajući napon napajanja. B. Pogledajte podatke na pločici uređaja povežite odgovarajuće napajanje. Proverite na prozorčiću na kutiji da li je podešeni napon isti kao napon napajanja.
  • Seite 115 A 20/180 X A 50/180 X A 56/180 X A 80/180 X B 50/250.40 B 56/250.40 B 80/250.40 D 50/250.40 D 56/250.40 D 80/250.40 BMH 30/250.40 BPH 60/250.40 7.65 7.65 BPH 120/250.40 BMH 30/280.50 3.15 3.15 BMH 60/280.50 5.83 5.83 BPH 60/280.50...
  • Seite 116 Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia Modello / Modèle / Model Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik Modell / Model Напор / x¥tK{A Modelo / Modell / Model Модель / QY¥} Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 4 poles Hmax (m) 4 poles...
  • Seite 120 Tel.: +32 2 4668353 Tel.: +31 416 387280 Fax: +32 2 4669218 Fax: +31 416 387299 PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS DIVISION DWT South Africa 3226 Benchmark Drive Podium at Menlyn, 3rd Floor, Unit 3001b, Ladson, SC 29456 USA 43 Ingersol Road, C/O Lois and Atterbury, info.usa@dwtgroup.com...