Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung .......................... 4
EN Daylight therapy lamp
Instructions for use ............................. 16
FR Lampe de luminothérapie
Mode d'emploi ................................... 27
ES Lámpara de luz diurna
Instrucciones de uso .......................... 39
IT
Lampada di luce naturale del giorno
Istruzioni per l'uso .............................. 51
TR Gün ışığı lambası
Kullanım kılavuzu ................................ 62
RU Прибор дневного света
Инструкция по применению ............ 73
PL Lampa o świetle dziennym
Instrukcja obsługi ............................... 85
NL Daglichtlamp
Gebruiksaanwijzing ............................ 97
DA Dagslyslampe
Betjeningsvejledning ......................... 109
SV Dagsljuslampa
Bruksanvisning ................................. 120
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning ................................. 130
FI
Kirkasvalolamppu
Käyttöohje ........................................ 141
TL 35

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer TL 35

  • Seite 1 TL 35 DE Tageslichtlampe PL Lampa o świetle dziennym Gebrauchsanweisung ......4 Instrukcja obsługi ....... 85 EN Daylight therapy lamp NL Daglichtlamp Instructions for use ......16 Gebruiksaanwijzing ......97 FR Lampe de luminothérapie DA Dagslyslampe Mode d’emploi ........27 Betjeningsvejledning ......109 ES Lámpara de luz diurna...
  • Seite 2 DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. Prima di leggere le istruzioni per l’uso, aprire la pagina 3.
  • Seite 4 DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befol- gen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsan- weisung mit. INHALT 1.
  • Seite 5 Anleitung beachten Produktinformation Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Hinweis auf wichtige Informationen Bedienen von Geräten oder Maschi- nen die Anleitung lesen Entsorgung gemäß Elektro- und CE-Kennzeichnung Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie Dieses Produkt erfüllt die Anforderun- WEEE (Waste Electrical and Electro- gen der geltenden europäischen und nic Equipment) nationalen Richtlinien.
  • Seite 6 3. VERWENDUNGSZWECK Zweckbestimmung Die Tageslichtlampe dient zur Kompensation der Auswirkungen eines Mangels an Tageslicht, insbesonde- re Sonnenlicht, sowie der Linderung von im Winter auftretenden Affektstörungen, Stimmungsschwankun- gen und Schlafstörungen. Anwendungsgruppe Für Erwachsene und Kinder ab 3 Jahren. Zielgruppe Für die Verwendung des Geräts sind keine spezifischen Kenntnisse und keine fachliche Eignung erforder- lich.
  • Seite 7 4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE  WARNUNG • Die Tageslichtlampe ist nur für die Anwendung am menschlichen Körper vorgesehen. • Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufwei- sen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
  • Seite 8 • Verändern Sie nichts am Gerät ohne Erlaubnis des Herstellers. • Wenn das Gerät verändert wurde, müssen gründliche Tests und Kontrollen durchgeführt werden, um die weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten. • Halten Sie das Kabel außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern, um Strangulationen und Verfan- gen zu vermeiden.
  • Seite 9 5. GERÄTEBESCHREIBUNG Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet. Leuchtschirm Helligkeit-Taste (Dimmer) Standfuß Farbtemperatur-Taste Timer-Anzeige (in Minuten) Netzteil-Anschluss EIN / AUS / TIMER-Taste 6. INBETRIEBNAHME Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kundendienst oder Ihren Lieferanten.
  • Seite 10 20:00 Uhr Timer einstellen Die Tageslichtlampe TL 35 zeigt Ihnen Ihre aktuelle Behandlungsdauer mit Hilfe von 4 LEDs an. Die Behandlungszeit kann in den folgenden 4 Stufen eingestellt werden. Beim ersten Einschalten der Lampe ist die Timerfunktion nicht aktiviert. Die Lampe scheint nun solange bis sie wieder ausgeschaltet wird.
  • Seite 11 Helligkeit einstellen Die Tageslichtlampe TL 35 verfügt über 4 Helligkeitsstufen. Die eingestellte Helligkeitsstufe sollte während der gesamten Behandlung für das Auge angenehm sein. Wählen Sie mit der Helligkeit- Taste (Dimmer) Ihre gewünschte Helligkeitsstufe. Das Gerät kann ab folgenden Helligkeitsstufen auch als Leselampe verwendet werden:...
  • Seite 12 Beachten Sie die im Kapitel „Technische Angaben“ angegebenen Aufbewahrungsbedingungen. 9. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE Für den Erwerb von Zubehör- und Ersatzteilen besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse (lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land. Außerdem sind Zubehör- und Ersatzteile zusätzlich im Handel erhältlich.
  • Seite 13 Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsorgung und Verschrottung in Deutschland Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten unentgeltlich abgeben, damit eine ordnungsgemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die Rück- gabe ist gesetzlich vorgeschrieben.
  • Seite 14 12. TECHNISCHE ANGABEN GCE506 Modell-Nr. TL 35 Abmessungen (Breite x Höhe x Tiefe) 155 x 83 x 25 mm Gewicht ca. 520 g Beleuchtungskörper LEDs, CRI: min. 90 15 W max. Leistung Beleuchtungsstärke Therapy 10.000 Lux (Abstand ca. 13 cm) 6500 K 7.000 Lux (Abstand ca.
  • Seite 15 Maximale Strahlungsleistung des TL 35 Risikogruppe klassifiziert Strahlungsleistung Maximalwert „Therapy“ nach IEC 60601-2-83 Euva: Auge UV-A Freie Gruppe 0,00007 W·m ES: Aktinisches UV Haut & Auge Freie Gruppe 0,00011 W·m EIR: Infrarotstrahlung Gefährdungsex- Freie Gruppe 0,00409 W·m positionsgrenzen für die Augen...
  • Seite 16 ENGLISH Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these instructions for use for future reference. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user as well.
  • Seite 17 Observe the instructions Product information Read the instructions before starting Note on important information work and/or operating devices or machines CE labelling Disposal in accordance with the This product satisfies the Waste Electrical and Electronic requirements of the applicable Equipment EC Directive (WEEE) European and national directives.
  • Seite 18 3. INTENDED USE Purpose The daylight therapy lamp is intended to compensate the effects of lack of light, particularly sunlight, and provide relief from winter seasonal affective disorders, mood disorders and circadian phase sleep disorders. Patient population For adults and children over the age of 3 years. Intended users The use of the device does not require a specific knowledge or professional ability.
  • Seite 19 4. WARNINGS AND SAFETY NOTES  WARNING • The daylight therapy lamp is only intended for the use on the human body. • Before use, ensure that all packaging materials are removed and that there is no visible damage to the device or accessories.
  • Seite 20 General notes  IMPORTANT • Always consult a doctor before using the daylight therapy lamp if you are taking medication such as pain relief medication, medication to reduce high blood pressure or antidepressant medication. • Diabetics and people who suffer from retinal diseases must be examined by an optician before using the daylight therapy lamp.
  • Seite 21 5. DEVICE DESCRIPTION The associated drawings are shown on page 3. Fluorescent screen Brightness button (dimmer) Stand Colour temperature button Timer display (in minutes) Mains adapter connector ON / OFF / TIMER button 6. INITIAL USE Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any damage or faults on the device, do not use it and contact Customer Services or your supplier.
  • Seite 22 8 pm Setting the timer The TL 35 daylight therapy lamp indicates your current treatment time using 4 LEDs. The treatment time can be set at the following 4 levels. The timer function will not be active when the lamp is switched on for the first time. The lamp now shines until it is switched off again.
  • Seite 23 Adjusting the brightness The TL 35 daylight therapy lamp has 4 brightness levels. The set brightness level should be comfortable for the eye throughout the treatment. Select your desired brightness level using the brightness button (dimmer) The device can also be used as a reading lamp from the following brightness levels:...
  • Seite 24 Follow the storage instructions provided in the “Technical specifications” chapter. 9. ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS To purchase accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the corresponding service address (according to the service address list) in your country. Accessories and replacement parts are also available from retailers.
  • Seite 25 RoHS and REACH directives and can be disposed of safely. 12. TECHNICAL SPECIFICATIONS Type GCE506 Model no. TL 35 Dimensions (width x height x depth) 155 x 83 x 25 mm Weight Approx. 520 g Light LEDs , CRI: min. 90 Power output 15 W max.
  • Seite 26 100-240 V AC, 50/60 Hz , 0.5 A max. Output 12 V DC, 1.5 A max. Polarity of the DC voltage connection Classification Protection class II Maximum radiance output of the TL 35 Risk group classified Radiance output in accordance with Maximum value “Therapy” IEC 60601-2-83...
  • Seite 27 FRANÇAIS Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Respec- tez les avertissements et les consignes de sécurité. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui égale ment le mode d’emploi.
  • Seite 28 Respecter les instructions Lire le mode d’emploi avant de Informations sur le produit commencer le travail et/ou de faire Indication d’informations importantes fonctionner les appareils ou les machines Élimination conformément à la Sigle CE directive européenne relative aux Ce produit répond aux exigences des déchets d’équipements électriques et directives européennes et nationales électroniques (DEEE)
  • Seite 29 3. USAGE PRÉVU Utilisation prévue La lampe de luminothérapie sert à compenser les effets d’un manque de lumière du jour, en particulier la lumière du soleil, ainsi qu’à calmer les changements émotionnels, les sautes d’humeur et les troubles du sommeil qui surviennent en hiver. Groupe d’applications Pour adultes et enfants à...
  • Seite 30 4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE  AVERTISSEMENT • La lampe de luminothérapie est destinée à être utilisée uniquement sur le corps humain. • Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à...
  • Seite 31 • Gardez le câble hors de portée des jeunes enfants pour éviter qu’ils ne s’étranglent ou ne se prennent les pieds dedans. • L’appareil est prévu pour être utilisé par les patients. L’appareil et les accessoires doivent être utilisés conformément à ce mode d’emploi. Informations générales  ATTENTION •...
  • Seite 32 6. MISE EN FONCTIONNEMENT Retirez le film de protection de l’appareil. Vérifiez que l’appareil ne soit pas endommagé et ne comporte aucun défaut. Si vous constatez que l’appareil est endommagé ou comporte un défaut, ne l’utilisez pas et contactez le service client ou votre fournisseur. Installation Posez l’appareil sur une surface plane.
  • Seite 33 20h00 Régler le minuteur La lampe de luminothérapie TL 35 affiche sa durée d’utilisation actuelle à l’aide de 4 LED. La durée d’utilisation peut être réglée sur les 4 niveaux suivants. La première fois que vous allumez la lampe, le minuteur n’est pas activé. La lampe reste allumée jusqu’à...
  • Seite 34 Régler la luminosité La lampe de luminothérapie TL 35 propose 4 niveaux de luminosité. Le niveau de luminosité réglé doit être confortable pour l’œil tout au long du traitement. À l’aide de la touche de luminosité (va- riateur d’intensité lumineuse) , sélectionnez le niveau de luminosité souhaité.
  • Seite 35 Respectez les conditions de stockage indiquées au chapitre des « Caractéristiques techniques ». 9. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après- vente).
  • Seite 36 RoHS et REACH et peuvent être éliminés en toute sécurité. 12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type GCE506 N° de modèle TL 35 Dimensions (largeur x hauteur x 155 x 83 x 25 mm profondeur) Poids env. 520 g Éclairage LED, CRI : min.
  • Seite 37 Conditions de transport/stockage -20 °C à +60 °C, 15 - 90 % d’humidité de l’air relative, 700 - 1 060 hPa de pression ambiante Longueur d’onde optique Therapy 435-680 nm Classification du produit Alimentation externe, IP21 Température de couleur des LED 6 500 K ± 400 K Therapy 4 300 K ± 400 K Active 3 000 K ±...
  • Seite 38 • En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil. • Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements.
  • Seite 39 ESPAÑOL Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indica- ciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas instruc- ciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso.
  • Seite 40 Deben seguirse las instrucciones Información sobre el producto Leer las instrucciones antes de Indicación de información importante empezar a trabajar o a manejar aparatos o máquinas Marcado CE Eliminación según la Directiva Este producto cumple los requisitos europea sobre residuos de aparatos de las directrices europeas y eléctricos y electrónicos (RAEE) nacionales vigentes...
  • Seite 41 3. USO PREVISTO Finalidad La lámpara de luz diurna se utiliza para compensar los efectos de una falta de luz diurna, especialmente la luz solar, y para aliviar los trastornos afectivos, los cambios de humor y los trastornos del sueño que se producen en invierno.
  • Seite 42 4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD  ADVERTENCIA • La lámpara de luz diurna está prevista únicamente para su aplicación en el cuerpo humano. • Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente.
  • Seite 43 • Mantenga el cable fuera del alcance de los niños pequeños para evitar estrangulamientos y enredos. • La unidad está concebida para ser usada por pacientes. Tanto el aparato como los accesorios deben usarse de conformidad con estas instrucciones. Avisos generales  ATENCIÓN •...
  • Seite 44 6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Retire la lámina protectora del aparato. Compruebe que el aparato no presente daños ni anomalías. Si detecta algún daño o alguna anomalía, no lo utilice y póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o con su proveedor. Colocación Coloque el aparato sobre una superficie plana.
  • Seite 45 20:00 h Ajustar el temporizador La lámpara de luz diurna TL 35 le muestra la duración actual de su tratamiento con ayuda de 4 LED. El tiempo de tratamiento puede ajustarse en los 4 niveles siguientes. La primera vez que se enciende la lámpara la función de temporizador no está activada. La lám- para permanecerá...
  • Seite 46 Ajustar luminosidad La lámpara de luz diurna TL 35 dispone de 4 niveles de luminosidad. El nivel de luminosidad ajustado debe ser agradable para el ojo durante todo el tratamiento. Seleccione con la tecla de luminosidad (Dimmer) el nivel de luminosidad que desee.
  • Seite 47 9. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico). Además, los accesorios y las piezas de repuesto también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.
  • Seite 48 Todos los componentes cumplen con las directrices RoHS y REACH y pueden eliminarse de forma segura 12. DATOS TÉCNICOS Tipo GCE506 N.º de modelo TL 35 Dimensiones (anchura x altura x 155 x 83 x 25 mm profundidad) Peso aprox. 520 g Cuerpo luminoso LED, IRC: mín.
  • Seite 49 100-240 V CA; 50/60 Hz ; 0,5 A máx. Salida 12 V CC, 1,5 A máx. Polaridad de la conexión de tensión continua Clasificación Clase de protección II Potencia de radiación máxima de la TL 35 Grupo de riesgo Potencia de radiación clasificado según Valor máximo «Therapy» IEC 60601-2-83...
  • Seite 50 • En presencia de interferencias electromagnéticas, la utilización del aparato puede verse limitada en determinados casos. Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o podría apagarse la pantalla o el aparato. • Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con ellos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto.
  • Seite 51 ITALIANO Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Atte- nersi alle avvertenze e indicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione del dispo- sitivo consegnare anche le istruzioni per l'uso.
  • Seite 52 Seguire le istruzioni Informazioni sul prodotto Prima dell'inizio dei lavori e/o Indicazione di informazioni importanti dell'utilizzo di apparecchi o macchine, leggere le istruzioni Marcatura CE Smaltimento secondo la direttiva Il presente prodotto soddisfa i europea sui rifiuti di apparecchiature requisiti delle direttive europee e elettriche ed elettroniche (RAEE) nazionali vigenti.
  • Seite 53 3. USO PREVISTO Ambito di applicazione La lampada di luce naturale del giorno serve a compensare gli effetti di una carenza di luce del giorno, in particolare della luce del sole, e ad alleviare i disturbi emotivi, gli sbalzi d'umore e i disturbi del sonno che si manifestano in inverno.
  • Seite 54 4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA  AVVERTENZA • La lampada di luce naturale del giorno è destinata esclusivamente all'utilizzo sul corpo umano. • Prima dell'uso assicurarsi che il dispositivo e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso.
  • Seite 55 Avvertenze generali  ATTENZIONE • Consultare sempre un medico prima di utilizzare la lampada di luce naturale del giorno se si assumono farmaci come antidolorifici, farmaci per ridurre l'ipertensione o antidepressivi. • Prima di iniziare la fototerapia le persone con problemi alla retina, così come i diabetici dovrebbero sottoporsi a una visita dall'oculista.
  • Seite 56 Selezione della temperatura di colore La lampada di luce naturale del giorno TL 35 è dotata di tre temperature di colore regolabili (The- rapy, Active e Relax) e consente diversi impieghi per la regolazione del ritmo giorno-notte o può...
  • Seite 57 LED. Regolazione della luminosità La lampada di luce naturale del giorno TL 35 dispone di 4 livelli di luminosità. Il livello di luminosità impostato deve essere confortevole per l'occhio durante l'intero trattamento. Con il pulsante della luminosità (dimmer) selezionare il livello di luminosità...
  • Seite 58 Per informazioni sulle condizioni di conservazione, vedere il capitolo "Dati tecnici". 9. ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO Per l'acquisto di accessori e parti di ricambio visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio Clienti del proprio Paese (consultare l'elenco con gli indirizzi). Inoltre, gli accessori e le parti di ricambio sono dispo- nibili anche in commercio.
  • Seite 59 Tutti i componenti sono conformi alle direttive RoHS e REACH e possono essere smaltiti in modo sicuro. 12. DATI TECNICI Tipo GCE506 Codice TL 35 Misure 155 x 83 x 25 mm (larghezza x altezza x profondità) Peso ca. 520 g Lampada LED, CRI: min.
  • Seite 60 100-240 V CA; 50/60 Hz ; 0,5 A max. Uscita 12 V CC, 1,5 A max. Polarità del collegamento di tensione continua Classificazione Classe di protezione II Potenza d'irraggiamento massima di TL 35 Gruppo di rischio Potenza d'irraggiamento classificato secondo Valore massimo "Therapy" IEC 60601-2-83...
  • Seite 61 Luminosità: 10.000 lux (quest'indicazione sulla potenza d'illuminazione ha uno scopo puramente infor- mativo. Ai sensi della norma 60601-2-83 questa fonte luminosa è classificata come gruppo libero). Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica Il dispositivo è conforme al regolamento (EU) 2017/745 del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai dispositivi medici, e alla norma europea EN 60601-1-2 (corrispondenza a CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8) e necessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto riguarda la...
  • Seite 62 TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişe- bilmesini sağlayın Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavuzu- nu da birlikte verin. IÇINDEKILER 1. Teslimat kapsamı ..........62 8.
  • Seite 63 Kullanım kılavuzunu dikkate alın Ürün bilgileri Çalışmaya ve/veya cihazı ya da ma- Önemli bilgilere yönelik not kineleri kullanmaya başlamadan önce kılavuzu okuyun Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla CE işareti ilgili AT direktifine (WEEE - Waste Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği Electrical and Electronic Equipment) yönergelerinin ve ulusal yönergelerin uygun şekilde bertaraf edilmelidir...
  • Seite 64 3. KULLANIM AMACI Kullanım alanı Gün ışığı lambası, gün ışığı ve özellikle de güneş ışığı eksikliğinin telafi edilmesi ve kış mevsiminde ortaya çıkabilecek rahatsız edici etkilerin, ruh hali değişimlerinin ve uyku bozukluklarının hafifletilmesi amacıyla kullanılır. Kullanıcı grubu Yetişkinler ve 3 yaşından büyük çocuklar için. Hedef grup Cihazı...
  • Seite 65 4. UYARILAR VE GÜVENLIK YÖNERGELERI  UYARI • Gün ışığı lambası yalnızca insan vücudunda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
  • Seite 66 Genel bilgiler  DIKKAT • Ağrı kesiciler, yüksek tansiyon düşürücü ilaçlar veya antidepresanlar gibi ilaçlar kullanıyorsanız, gün ışığı lambasını kullanmadan önce daima bir hekime danışın. • Retina hastalığı olan kişiler ve şeker hastaları, gün ışığı uygulamasına başlamadan önce bir göz dokto- runun kontrolünden geçmelidir.
  • Seite 67 Renk sıcaklığının seçilmesi TL 35 gün ışığı lambasında ayarlanabilir üç renk sıcaklığı (Therapy, Active ve Relax) mevcuttur. Bu sayede, gündüz-gece ritminin düzenlenmesi amacıyla çeşitli uygulamalar yapılabilir. Lamba, özel olarak konsantrasyon, terapi ve dinlenme ihtiyaçlarının desteklenmesi için de kullanılabilir.
  • Seite 68 Zamanlayıcının ayarlanması TL 35 gün ışığı lambası, güncel uygulama süresini size 4 LED aracılığıyla gösterir. Tedavi süresi aşağıdaki 4 kademede ayarlanabilir. Lamba ilk açıldığında zamanlayıcı fonksiyonu aktif değildir. Lamba, kapatılana kadar yanmaya de- vam eder. 1. Zamanlayıcıyı ayarlamak için AÇMA/KAPATMA/ZAMANLAYICI tuşuna kısa süre basarak 1 ile...
  • Seite 69 “Teknik veriler” bölümünde belirtilen saklama koşullarını dikkate alın. 9. AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR Aksesuar ve yedek parça satın almak için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya (servis adresi lis- tesine göre) ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun. Aksesuarları ve yedek parçaları mağazalarda da bulabilirsiniz.
  • Seite 70 10. SORUNLARIN GIDERILMESI Sorun Olası neden Çözüm Cihazın ışığı Cihaz kapalı. AÇMA/KAPATMA/ZAMANLAYICI tuşuna yanmıyor dokunun. Elektrik yok Elektrik adaptörünü uygun bir prize doğru şekilde bağlayın. Elektrik yok Adaptör arızalı. Müşteri hizmetleriyle veya satıcınızla iletişim kurun LED'lerin kullanım ömrü sona ermiş- Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili tir.
  • Seite 71 12. TEKNIK VERILER GCE506 Model no. TL 35 Ölçüler 155 x 83 x 25 mm (Genişlik x Yükseklik x Derinlik) Ağırlık Yakl. 520 g Işık kaynağı LED'ler, CRI: min. 90 15 W maks. Güç Aydınlatma gücü Therapy 10.000 lüks (mesafe yakl. 13 cm) 6500 K 7000 lüks (mesafe yakl.
  • Seite 72 TL 35 maksimum ışınım gücü Risk grubu sınıflandırma Işınım gücü “Therapy” maksimum değeri kriteri: IEC 60601-2-83 Euva: Göz UV-A Serbest grup 0,00007 W·m ES: Aktinik UV cilt ve göz Serbest grup 0,00011 W·m EIR: Gözler için kızılötesi ışına maruz Serbest grup 0,00409 W·m...
  • Seite 73 РУССКИЙ Внимательно прочтите эту инструкцию по  применению. Обращайте внимание на  предостережения и  соблюдайте указания по  технике безопасности. Сохраните инструкцию по  применению для  последующего использования. Обе- спечьте другим пользователям доступ к инструкции по при- менению. Передавайте прибор другим пользователям вме- сте с инструкцией по применению. СОДЕРЖАНИЕ...
  • Seite 74 Соблюдайте инструкцию Информация об изделии Перед началом работы и (или) ис- Указывает на важную информа- пользованием прибора или устрой- цию. ства прочтите инструкцию. Утилизация прибора должна производиться в соответствии Маркировка CE с директивой ЕС по отходам элек- Данное изделие соответствует тре- трического и электронного обору- бованиям действующих европей- дования —...
  • Seite 75 3. НАЗНАЧЕНИЕ Целевое назначение Прибор дневного света предназначен для компенсации последствий дефицита дневного света, в особенности солнечного, а также для снижения интенсивности аффективных расстройств, коле- баний настроения и нарушений сна, возникающих зимой. Группа лиц, для которых допускается применение прибора Для взрослых и детей от 3 лет. Целевая...
  • Seite 76 4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Прибор дневного света предназначен только для воздействия на организм человека. • Перед использованием убедитесь в том, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений и  все упаковочные материалы удалены. При наличии сомнений не  используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу. •...
  • Seite 77 • Этот прибор не нуждается в проведении калибровки, профилактического контроля и техниче- ского обслуживания. • Вы не сможете выполнить ремонт прибора собственными силами. Он не содержит компонентов, ремонт которых может осуществлять пользователь. • Не вносите изменений в конструкцию прибора без разрешения производителя. • Если конструкция прибора была изменена, следует провести тщательное тестирование и про- верку...
  • Seite 78 5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА Соответствующие чертежи представлены на стр. 3. Светящаяся часть Кнопка регулировки яркости (диммер) Подставка Кнопка регулировки цветовой температуры Индикация таймера (в минутах) Разъем для подключения блока питания Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./ТАЙМЕР 6. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ Извлеките прибор из  пленки. Убедитесь в  том, что прибор не  имеет повреждений и  дефектов. При наличии...
  • Seite 79 Выбор цветовой температуры Прибор дневного света TL  35 имеет три настраиваемые цветовые температуры (Therapy, Active и  Relax), что позволяет использовать его для различных целей регулирования цир- кадных ритмов или целенаправленно поддерживать фазы концентрации, терапии и отдыха. Для переключения между значениями цветовой температуры коротко нажмите на включен- ном...
  • Seite 80 Регулировка яркости Прибор дневного света TL 35 имеет четыре уровня яркости. Настроенный уровень яркости должен быть приятным для глаз на протяжении всей процедуры. Выбрать уровень яркости можно с помощью кнопки регулировки яркости (диммера)  Начиная со следующих уровней яркости, прибор можно использовать в качестве лампы для чтения. Программа...
  • Seite 81 и недоступном для детей месте. Соблюдайте условия хранения, указанные в главе «Технические данные». 9. АКСЕССУАРЫ И ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ Аксессуары и запасные детали можно приобрести на сайте www.beurer.com или через сервисную службу в стране использования изделия (см. список адресов сервисной службы). Аксессуары и за- пасные детали также можно приобрести в розничных магазинах.
  • Seite 82 11. УТИЛИЗАЦИЯ В  целях защиты окружающей среды по  окончании срока службы следует утилизировать прибор отдельно от  бытового мусора. Утилизация может производиться через соответствующие пункты сбора в  стране использования прибора. Соблюдайте местные законодательные нормы по утилизации отходов. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС по отходам электрического...
  • Seite 83 Условия эксплуатации От 0 до +35 °C, относительная влажность воздуха 15–90 %, давление окружающей среды 700–1060 гПа Условия транспортировки От −20 до +60 °C, относительная влажность воздуха 15–90 %, и хранения давление окружающей среды 700–1060 гПа Длина световой волны Therapy 435–680 нм  Классификация изделия Внешнее питание, IP21 Цветовая температура 6500 К ± 400 K Therapy светодиодов 4300 К ± 400 K Active 3000 К ± 400 K...
  • Seite 84 Указания по электромагнитной совместимости Данный прибор соответствует Регламенту (ЕС) 2017/745 Европейского парламента и Совета о ме- дицинских изделиях, а также европейскому стандарту EN 60601-1-2 (в соответствии с CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8) и требует особых мер предосторожности в отноше- нии электромагнитной совместимости. • Прибор предназначен для использования в условиях, перечисленных в настоящей инструкции по применению, в том...
  • Seite 85 POLSKI Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać ostrzeżeń i  wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Zacho- wać instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udo- stępniać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz z instrukcją obsługi. SPIS TREŚCI 1. Zawartość opakowania ........85 7. Zastosowanie ..........90 2. Objaśnienie symboli ........85 8.
  • Seite 86 Przestrzegać instrukcji Informacje o produkcie Przeczytać instrukcję przed rozpo- Wskazuje na ważne informacje. częciem pracy / użytkowania urzą- dzeń lub maszyn. Utylizacja zgodnie z dyrektywą Oznaczenie CE WE w sprawie zużytych urządzeń Ten produkt spełnia wymogi obo- elektrycznych i elektronicznych wiązujących dyrektyw europejskich (ang. Waste Electrical and Electronic i krajowych.
  • Seite 87 3. ZASTOSOWANIE Przeznaczenie Lampa o świetle dziennym służy do kompensacji skutków braku światła dziennego, w szczególności świa- tła słonecznego, oraz do łagodzenia objawów zimowych, zmian nastroju i zaburzeń snu. Grupa użytkowników Dla dorosłych i dzieci w wieku od 3 lat. Grupa docelowa Do korzystania z urządzenia nie jest wymagana specjalistyczna wiedza ani umiejętności. Pacjent może korzystać...
  • Seite 88 4. OSTRZEŻENIA I WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA  OSTRZEŻENIE • Lampa o świetle dziennym jest przeznaczona wyłącznie do stosowania na ciele ludzkim. • Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i zwrócić...
  • Seite 89 • Urządzenia nie można naprawiać. Nie zawiera ono żadnych części podlegających naprawie przez użyt- kownika. • Bez zgody producenta nie należy przeprowadzać zmian w urządzeniu. • Zmiany w urządzeniu wymagają dokładnych testów, aby zapewnić bezpieczeństwo dalszej eksploata- cji urządzenia. • Aby uniknąć uduszenia lub zaplątania, kabel należy trzymać w miejscu niedostępnym dla małych dzie- •...
  • Seite 90 5. OPIS URZĄDZENIA Odpowiednie rysunki znajdują się na stronie 3. Ekran Przycisk jasności (ściemniacz) Nóżka Przycisk regulacji temperatury barwowej Wskaźnik timera (w minutach) Złącze zasilacza Przycisk WŁ./WYŁ./MINUTNIK 6. URUCHOMIENIE Wyjąć urządzenie z folii. Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń i awarii. Po stwierdzeniu uszkodzenia lub awarii należy zaniechać...
  • Seite 91 20:00 Ustawianie minutnika Lampa o świetle dziennym TL 35 wskazuje za pomocą 4 diod LED aktualny czas trwania zabiegu. Czas zabiegu można ustawić na jeden z 4 niżej opisanych poziomów. W przypadku pierwszego włączenia lampy funkcja minutnika nie jest aktywna. Lampa świeci do chwili jej ponownego wyłączenia.
  • Seite 92 Ustawianie jasności Lampa o świetle dziennym TL 35 ma 4 poziomy jasności. Ustawiony poziom jasności powinien być komfortowy dla oka przez cały czas trwania zabiegu. Za pomocą przycisku jasności (ściemniacza) należy wybrać żądany poziom jasności. Od niżej wymienionych stopni jasności urządzenie może być również używane jako lampka...
  • Seite 93 Należy przestrzegać warunków przechowywania opisanych w rozdziale „Dane techniczne”. 9. AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE Aby zakupić akcesoria i części zamienne, należy odwiedzić witrynę www.beurer.com lub skontaktować się z odpowiednim serwisem (zgodnie z listą adresów serwisowych) w swoim kraju. Akcesoria i części zamienne są dostępne także w sklepach.
  • Seite 94 Adapter zawiera głównie elementy plastikowe i elektroniczne. Wszystkie komponenty są zgod- ne z dyrektywami RoHS i REACH i mogą być bezpiecznie utylizowane. 12. DANE TECHNICZNE GCE506 Nr modelu TL 35 Wymiary (szerokość x wysokość 155 x 83 x 25 mm x głębokość) Masa ok. 520 g Element oświetleniowy LED, CRI: min.
  • Seite 95 Wejście 100–240 V AC; 50/60 Hz ; maks. 0,5 A Wyjście 12 V DC, maks. 1,5 A Biegunowość przyłącza napięcia stałego Klasyfikacja Klasa ochronności II Maksymalny strumień promieniowania TL 35 Grupa ryzyka Maksymalna wartość Strumień promieniowania sklasyfikowana wg „Therapy” IEC 60601-2-83 Euva: Oko – UV-A Grupa wolna 0,00007 W·m...
  • Seite 96 13. GWARANCJA Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwarancji znajdują się w załączonej ulotce gwa- rancyjnej.
  • Seite 97 NEDERLANDS Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Lees de waar- schuwingen en volg de veiligheidsopmerkingen op. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de ge- bruiksaanwijzing beschikbaar is voor andere gebruikers. Geef, als u het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiks- aanwijzing mee.
  • Seite 98 Handleiding in acht nemen Productinformatie Lees voor aanvang van het werk en/ Verwijzing naar belangrijke informatie of het bedienen van apparaten of machines de handleiding Verwijder het apparaat conform CE-markering de EU-richtlijn voor afgedankte Dit product voldoet aan de eisen van elektrische en elektronische de geldende Europese en nationale apparatuur –...
  • Seite 99 3. GEBRUIKSDOEL Doel De daglichtlamp dient ter compensatie van de effecten van een gebrek aan daglicht, in het bijzonder zon- licht, en voor de verlichting van in de winter optredende stemmingsstoornissen, stemmingswisselingen en slaapstoornissen. Behandelingsgroep Voor volwassenen en kinderen vanaf 3 jaar. Doelgroep Voor het gebruik van het apparaat is geen specifieke kennis en geen professionele geschiktheid vereist.
  • Seite 100 4. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN  WAARSCHUWING • De daglichtlamp is alleen bedoeld voor gebruik op het menselijk lichaam. • Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreffende klantenservice.
  • Seite 101 • Breng zonder toestemming van de fabrikant geen wijzigingen aan het apparaat aan. • Als er wijzigingen aan het apparaat zijn aangebracht, moeten uitvoerige tests en controles worden uitgevoerd om de veiligheid van het apparaat te kunnen blijven garanderen. • Houd het snoer buiten bereik van kleine kinderen om verwurging en verstrikking te voorkomen. •...
  • Seite 102 6. INGEBRUIKNAME Haal het apparaat uit het plastic. Controleer het apparaat op beschadigingen en fouten. Gebruik het apparaat niet wanneer u beschadigingen of fouten aan het apparaat vaststelt. Neem in dat geval contact op met de klantenservice of met de leverancier. Plaatsen Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
  • Seite 103 Kleurtemperatuur selecteren De daglichtlamp TL 35 heeft drie instelbare kleurtemperaturen (Therapy, Active en Relax) en maakt daarmee verschillende toepassingen mogelijk voor de regeling van het dag-nachtritme of kan ge- richt worden gebruikt om fasen van de concentratie, therapie en ontspanning te ondersteunen.
  • Seite 104 Therapy-instelling – geniet van licht Ga zo dicht mogelijk bij de lamp zitten (13 tot 35 cm). Tijdens de behandeling kunt u gewone han- delingen blijven verrichten. U kunt lezen, schrijven, telefoneren enz. • Kijk geregeld kort direct in het licht, want de opname c.q. de werking vindt plaats via de ogen/ het netvlies.
  • Seite 105 Neem de in het hoofdstuk “Technische gegevens” genoemde omstandigheden bij opslag in acht. 9. TOEBEHOREN EN RESERVEONDERDELEN Ga voor de aanschaf van toebehoren en reserveonderdelen naar www.beurer.com of neem contact op met het betreffende servicepunt in uw land (zie de lijst met servicepunten). Toebehoren en reserveonderdelen zijn ook verkrijgbaar in de winkel.
  • Seite 106 Alle componenten voldoen aan de RoHS- en REACH-richtlijnen en kunnen veilig worden afgevoerd. 12. TECHNISCHE GEGEVENS Type GCE506 Modelnr. TL 35 Afmetingen 155 x 83 x 25 mm (breedte x hoogte x diepte) Gewicht ca. 520 g Lamp Leds, CRI: min.
  • Seite 107 Netadapter Modelnr. MP12M-120150-AG Ingang 100-240 V AC; 50/60 Hz ; 0,5 A max. Uitgang 12 V DC, 1,5 A max. Polariteit van de gelijkspanningsaansluiting Classificatie Veiligheidsklasse II Maximaal stralingsvermogen van de TL 35 Risicogroep Stralingsvermogen geclassificeerd conform Maximale waarde ‘Therapy’ IEC 60601-2-83 Euva: oog UV-A Vrije groep 0,00007 W·m...
  • Seite 108 13. GARANTIE Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in de meegeleverde garantiebrochure.
  • Seite 109 DANSK Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Følg advarsels- og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar betjenings- vejledning til senere brug. Gør betjeningsvejledningen tilgænge- lig for andre brugere. Vedlæg også betjeningsvejledningen ved overdragelse af apparatet. INDHOLD 1. Leveringsomfang ..........109 8. Rengøring og vedligeholdelse ......116 2. Symbolforklaring ..........109 9.
  • Seite 110 Se betjeningsvejledningen Produktoplysninger Læs betjeningsvejledningen forud for Vigtige oplysninger arbejdet med og/eller betjeningen af apparater eller maskiner Bortskaffelse i henhold til EU- CE-mærkning direktivet om affald fra elektrisk og Dette produkt opfylder kravene i de elektronisk udstyr WEEE (Waste gældende europæiske og nationale Electrical and Electronic Equipment) direktiver.
  • Seite 111 3. ANVENDELSESFORMÅL Anvendelsesformål Lysterapilampen er beregnet til at kompensere for effekten af mangel på dagslys, især sollys, og til at lindre humørforstyrrelser, der optræder om vinteren, humørsvingninger og søvnforstyrrelser. Brugere Til voksne og børn fra 3 år. Målgruppe Der kræves ingen specifik viden eller faglig kompetence for at bruge apparatet. Patienten kan selv anvende anordningen med undtagelse af patienter, der har brug for ekstra støtte.
  • Seite 112 4. ADVARSLER OG SIKKERHEDSANVISNINGER  ADVARSEL • Lysterapilampen er kun beregnet til anvendelse på den menneskelige krop. • Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kunde- serviceadresse, hvis du har spørgsmål.
  • Seite 113 • Apparatet er beregnet til at blive betjent af patienterne. Apparatet og tilbehøret skal anvendes i henhold til denne vejledning. Generelle oplysninger  VIGTIGT • Rådfør dig altid med en læge, før du bruger dagslyslampen, hvis du tager lægemidler som f.eks. smerte stillende midler, lægemiddel til at sænke forhøjet blodtryk eller antidepressive lægemidler.
  • Seite 114 (lysskærmen lyser koldt hvidt på højeste trin). Valg af farvetemperatur Lysterapilampen TL 35 har tre indstillelige farvetemperaturer (Therapy, Active og Relax) og giver dermed mulighed for forskellige anvendelser til regulering af døgnrytmen eller til målrettet at under- støtte perioder med koncentration, terapi og restitution.
  • Seite 115 Indstilling af timeren Lysterapilampen TL 35 viser dig din aktuelle behandlingstid ved hjælp af 4 LED’er. Behandlings- tiden kan indstilles til de følgende 4 trin. Første gang der tændes for lampen, er timerfunktionen ikke aktiveret. Lampen forbliver tændt, indtil den slukkes.
  • Seite 116 Se de anførte opbevaringsbetingelser i kapitlet ”Tekniske data”. 9. TILBEHØR OG RESERVEDELE Tilbehør og reservedele kan findes på adressen www.beurer.com eller ved at kontakte den pågældende serviceadresse i dit land (i henhold til listen over serviceadresser). Tilbehør og reservedele fås derudover også...
  • Seite 117 Alle komponenter over- holder RoHS- og REACH-direktiverne og kan bortskaffes på sikker vis. 12. TEKNISKE DATA Type GCE506 Model-nr. TL 35 Mål (bredde x højde x dybde) 155 x 83 x 25 mm Vægt ca. 520 g Belysningsarmatur LED, CRI: min. 90 15 W maks.
  • Seite 118 100-240 V AC; 50/60 Hz ; 0,5 A maks. Udgang 12 V DC, 1,5 A maks. Jævnspændingstilslutningens polaritet Klassifikation Beskyttelsesklasse II TL 35-lampens maksimale stråleeffekt Klassificering af risiko- Stråleeffekt gruppen i henhold til Maksimumsværdi ”Therapy” IEC 60601-2-83 Euva: Øje UV-A Fri gruppe 0,00007 W·m...
  • Seite 119 Lysstyrke: 10.000 lux (Den anførte belysningsstyrke er udelukkende beregnet til informationsformål. Med henblik på standarden IEC 60601-2-83 er denne lyskilde klassificeret som fri gruppe). Oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet Dette apparat er i overensstemmelse med Europaparlamentes og Europarådets Direktiv (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr, samt i den europæiske standard EN 60601-1-2 (overensstemmelse med CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8) og er underlagt særlige sikkerhedsforanstaltninger med...
  • Seite 120 SVENSKA Läs igenom denna bruksanvisning noga. Följ varnings- och säkerhetsinformationen. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra an- vändare. Om produkten överlåts till någon annan ska bruks- anvisningen följa med. INNEHÅLL 1. I förpackningen ingår följande ......120 8.
  • Seite 121 Följ bruksanvisningen Produktinformation Läs igenom bruksanvisningen innan Hänvisar till viktig information arbetet påbörjas och/eller innan du använder enheten eller produkten Avfallshantera produkten enligt CE-märkning EU-direktivet om avfall som utgörs av Denna produkt uppfyller kraven i eller innehåller elektriska eller elektro- gällande europeiska och nationella niska produkter –...
  • Seite 122 3. ANVÄNDNINGSOMRÅDE Avsett syfte Dagsljuslampan används för att kompensera för effekterna av brist på dagsljus, särskilt solljus, samt för att lindra humörsvängningar och sömnstörningar på vintern. Användningsgrupp För vuxna och barn från 3 år. Målgrupp Det krävs inga särskilda kunskaper eller yrkeskunskaper för att använda produkten. Patienten kan använda produkten på...
  • Seite 123 • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas eller har fått instruktioner om hur produkten ska användas för att undvika risk för brand eller brännskador. •...
  • Seite 124 • Vänd dig till läkare om du har frågor eller funderingar som rör din hälsa! • Avlägsna allt förpackningsmaterial innan du använder produkten. • Ljuskällor omfattas inte av garantin. • Förvara produkten i rumstemperatur i minst 2 timmar före användning om produkten har lagrats eller transporterats.
  • Seite 125 (ljusskärmen lyser kallvitt på högsta nivå). Välj färgtemperatur Dagsljuslampan TL 35 har tre inställbara färgtemperaturer (Therapy, Active och Relax) och möjlig- gör därmed olika tillämpningar för reglering av dygnsrytmen eller kan användas målinriktat för att stödja faser av koncentration, behandling och återhämtning.
  • Seite 126 Ställa in ljusstyrkan Dagsljuslampan TL 35 har fyra ljusnivåer. Den inställda ljusstyrkan ska vara behaglig för ögat under hela behandlingen. Välj önskad ljusstyrka med knappen (dimmer) för ljusstyrka Produkten kan även användas som läslampa från följande ljusstyrkenivåer: Progam Ljusstyrka Therapy från ljusstyrka nivå...
  • Seite 127 Se de förvaringsförhållanden som anges i avsnittet ”Tekniska specifikationer”. 9. TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR För att köpa tillbehör och reservdelar, gå in på www.beurer.com eller kontakta den relevanta service- avdelningen (enligt serviceadresslistan) i ditt land. Tillbehör och reservdelar finns även hos återförsäljare.
  • Seite 128 Alla komponenter uppfyller RoHS- och REACH-direktiven och kan kasseras på ett säkert sätt. 12. TEKNISKA SPECIFIKATIONER GCE506 Modellnr TL 35 Mått (bredd x höjd x djup) 155 x 83 x 25 mm Vikt cirka 520 g Ljuskällor lysdioder, CRI: minst 90 högst 15 W...
  • Seite 129 Ineffekt 100–240 V AC; 50/60 Hz ; högst 0,5 A Uteffekt 12 V DC, högst 1,5 A Likspänningsanslutningens polaritet Klassificering Skyddsklass II Maximal strålningseffekt hos TL 35 Riskgrupp klassificerad Strålningseffekt Maxvärde ”Therapy” enligt IEC 60601-2-83 Euva: Öga UV-A Fri grupp 0,00007 W·m...
  • Seite 130 NORSK Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsmerknadene. Ta vare på bruksanvisningen til sene- re bruk. Sørg for at bruksanvisningen er tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir apparatet videre til andre, skal bruks anvis- ningen følge med. INNHOLD 1.
  • Seite 131 Følg bruksanvisningen Produktinformasjon Les bruksanvisningen før du starter Varsel om viktig informasjon arbeidet og/eller bruker apparatet eller maskinen Avfallshåndtering i samsvar med EU- CE-merking direktivet om elektrisk og elektronisk Dette produktet oppfyller kravene i avfall WEEE (Waste Electrical and gjeldende europeiske og nasjonale Electronic Equipment) direktiver.
  • Seite 132 3. BRUKSFORMÅL Bruksområde Lysterapilampen er beregnet på å kompensere for effekten av mangelen på dagslys, spesielt sollys, og for å lindre affektive forstyrrelser om vinteren, humørsvingninger og søvnforstyrrelser. Brukergruppe For voksne og barn fra 3 år. Målgruppe Det kreves ingen spesifikk kunnskap eller egnethet for å bruke apparatet. Pasienten kan bruke apparatet selv, med unntak av pasienter som trenger spesialstøtte.
  • Seite 133 • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) som har begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler den nødvendige erfaringen og kunnskapen, med mindre de er under passende tilsyn eller får instrukser om bruken fra en person som er ansvarlig for sikker heten deres og som sørger for at de ikke leker med apparatet samt for å...
  • Seite 134 • Ikke bruk lampen ved øyesykdommer som grå stær, grønn stær, generelle skader på synsnerven og betennelser i øyeeplet. • Personer med utpreget lysømfintlighet, som har lysømfintlig hud eller som er plaget med migrene, bør rådføre seg med legen før bruk av lysterapilampen. •...
  • Seite 135 (lysskjermen lyser kaldhvitt på høyeste nivå). Velge fargetemperatur Lysterapilampen TL 35 har tre justerbare fargetemperaturer (Therapy, Active og Relax) som mulig- gjør forskjellige bruksområder for å regulere dag-/nattrytmen, eller den kan brukes spesifikt for å støtte konsentrasjon, behandling og rekonvalesens.
  • Seite 136 2. For å deaktivere tidsurfunksjonen, trykker du flere ganger på PÅ/AV/TIDSUR-knappen til LED-lampene slukkes. Stille inn lysstyrken Lysterapilampen TL 35 har 4 lysstyrketrinn. Det innstilte lysstyrketrinnet skal være behagelig for øyet under hele behandlingen. Velg ønsket lysstyrke med lysstyrkeknappen (dimmer) Apparatet kan fra også brukes som leselampe fra følgende lysstyrketrinn:...
  • Seite 137 Overhold oppbevaringsbetingelsene som er angitt i ”Tekniske data”. 9. TILBEHØR OG RESERVEDELER For tilbehør og reservedeler se www.beurer.com eller kontakt serviceadressen i ditt land (se liste over service adresser). Tilbehør og reservedeler er også tilgjengelige i butikkene. Betegnelse...
  • Seite 138 RoHS- og REACH-direktivet og kan kasseres på en trygg måte. 12. TEKNISKE DATA Type GCE506 Modellnr. TL 35 Mål (bredde x høyde x dybde) 155 x 83 x 25 mm Vekt ca. 520 g Lyskilde LED, CRI: min 90...
  • Seite 139 Strøminngang 100–240 V AC; 50/60 Hz ; 0,5 A maks Strømutgang 12 V DC, 1,5 A maks Likestrømskontaktenes polaritet Klassifisering Beskyttelsesklasse II Maksimal strålingseffekt fra TL 35 Risikogruppe Strålingseffekt klassifisert i henhold til Maksimalverdi ”Therapy” IEC 60601-2-83 Euva: Øye UV-A Åpen gruppe...
  • Seite 140 må både dette apparatet og de andre apparatene observeres, slik at man kan være sikker på at de fungerer som de skal. • Bruk av annet tilbehør enn det som er definert eller stilt til rådighet av produsenten av apparatet, kan føre til økt elektromagnetisk støy eller redusert elektromagnetisk støymotstand samt feil bruksmåte.
  • Seite 141 SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja tur- vallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Käyttöohjeen on oltava muiden käyttäjien saatavilla. Jos luovu- tat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana. SISÄLTÖ 1. Pakkauksen sisältö ........141 8. Puhdistus ja hoito .........148 2.
  • Seite 142 Noudata ohjetta Tuotetiedot Lue ohje ennen työskentelyn Huomautus tärkeistä tiedoista aloittamista ja/tai laitteiden tai koneiden käyttöä Hävitä laite EY:n antaman sähkö- ja CE-merkintä elektroniikkalaiteromua koskevan Tämä tuote täyttää voimassa olevien WEEE-direktiivin (Waste Electrical eurooppalaisten ja kansallisten and Electronic Equipment) mukaisesti määräysten vaatimukset.
  • Seite 143 3. KÄYTTÖTARKOITUS Käyttötarkoitus Kirkasvalolamppu on tarkoitettu kompensoimaan päivänvalon ja erityisesti auringonvalon puutteen vaiku- tuksia sekä lievittämään talvella esiintyviä mielialahäiriöitä, mielialan vaihteluita ja unihäiriöitä. Käyttöryhmä Aikuiset ja yli 3-vuotiaat lapset. Kohderyhmä Laitteen käyttäminen ei vaadi erityistä tietämystä eikä ammatillista pätevyyttä. Potilas voi käyttää laitetta itse, jollei hän tarvitse erityisapua.
  • Seite 144 • Henkilöt (lapset mukaan lukien), jotka fyysisen, aistien tai henkisen kehittymättömyyden, kokematto- muutensa ja tietämättömyytensä vuoksi eivät pysty käyttämään laitetta turvallisesti, eivät saa käyttää laitetta ilman vastuullisen henkilön valvontaa ja laitteen käyttöä koskevaa opastusta, jotta he eivät leiki laitteella ja jotta vältetään tulipalon ja palovammojen vaara. •...
  • Seite 145 • Silmäsairauksia, kuten kaihia, silmänpainetautia tai yleensäkin näköhermon sairauksia tai lasiaistuleh- dusta sairastavat henkilöt eivät saa käyttää laitetta. • Voimakkaasta valonarkuudesta, valolle herkästä ihosta kärsivien tai migreenille alttiiden henkilöiden on keskusteltava kirkasvalolampun käytöstä lääkärin kanssa ennen laitteen käyttöönottoa. • Jos olet epävarma terveydentilastasi, käänny lääkärin puoleen! •...
  • Seite 146 Therapy-värilämpötila käynnistyy jälleen (kirkasvaloalueella palaa kylmänvalkoinen valo korkeimmalla tasolla). Värilämpötilan valinta Kirkasvalolampussa TL 35 on kolme säädettävää värilämpötilaa (Therapy, Active ja Relax), joiden avulla voidaan säädellä vuorokausirytmiä tai niitä voidaan käyttää kohdistetusti keskittymisen, hoi- don ja levon vaiheiden tukena.
  • Seite 147 2. Voit poistaa ajastintoiminnon käytöstä koskettamalla virta-/ajastinpainiketta lyhyesti niin monta kertaa, että LED-valot sammuvat. Kirkkauden säätäminen Kirkasvalolampussa TL 35 on neljä kirkkaustasoa. Asetetun kirkkaustason tulisi olla silmille miellyt- tävä koko hoidon ajan. Valitse kirkkaustaso painamalla kirkkauspainiketta (himmennin) Laitetta voidaan käyttää myös lukulamppuna seuraavista kirkkaustasoista lähtien: Ohjelma...
  • Seite 148 Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, irrota laite verkkovirrasta ja säilytä sitä kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa. Noudata kohdassa Tekniset tiedot ilmoitettuja säilytysolosuhteita. 9. LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT Lisävarusteita ja varaosia on saatavana osoitteesta www.beurer.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen asiakaspalveluun (asiakaspalveluosoitteiden luettelo). Lisävarusteita ja varaosia on saatavana myös jäl- leenmyyjältä. Nimike...
  • Seite 149 Kaikki osat ovat RoHS-direktiivin ja REACH-asetuksen mukaisia, ja ne voidaan hävittää turvallisesti. 12. TEKNISET TIEDOT Tyyppi GCE506 Mallinro TL 35 Mitat (leveys x korkeus x syvyys) 155 x 83 x 25 mm Paino noin 520 g Valaisin LEDit, CRI: vähintään 90 enintään 15 W...
  • Seite 150 MP12M-120150-AG Sisääntulo 100–240 V AC, 50/60 Hz ; 0,5 A maks. Lähtö 12 V DC, 1,5 A maks. Tasavirtaliitännän napaisuus Luokitus Suojausluokka II TL 35 -laitteen enimmäissäteilyteho Riskiryhmä Säteilyteho luokiteltu standardin Enimmäisarvo ”Therapy” IEC 60601-2-83 mukaan Euva: Silmien UV-A Vaaraton 0,00007 W·m...
  • Seite 151 • Vältä laitteen käyttöä muiden laitteiden välittömässä läheisyydessä tai päällekkäin muiden laitteiden kanssa, sillä se voi johtaa laitteen virheelliseen toimintaan. Jos edellä mainittu käyttötapa on kuitenkin välttämätön, tätä laitetta ja muita laitteita on tarkkailtava niiden asianmukaisen toiminnan varmistami- seksi. • Muiden kuin tämän laitteen valmistajan hyväksymien ja toimittamien lisävarusteiden käyttö voi lisätä sähkömagneettisten häiriöiden määrää...
  • Seite 154 Zhongshan City, Guangdong Province, P.R. China Phone : +86 760 22589901 BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de...