Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
D Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung .........................
G Bright light
Instruction for Use ..............................
F Lampe a lumière du jour
Mode d'emploi ....................................
Bruksanvisning ...................................
t Kirkasvalolamppu
Käyttöohje ...........................................
Brugsanvisning ...................................
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
Bruksanvisning ...................................
2-7
Kullanma Talimatı................................42-47
8-12
13-18
Q Lampa światła dziennego
Instrukcja obsługi ...............................
19- 24
25- 30
INFORMATION ................................... 61-63
31- 36
TL 40
37- 41
48- 54
55- 60

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer TL 40

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    25– 30 c Dagslyslampe INFORMATION ........61-63 Brugsanvisning ........31– 36 BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
  • Seite 2: Zum Kennenlernen

    Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper- temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Warum Tageslichtanwendung? Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winterdepres- sion“...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    Vor Nässe schützen Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. 3. Hinweise Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, ma- chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. sicherheitshinweise Warnung • D ie Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen.
  • Seite 4: Aufstellen

    • B itte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Sehnervs allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers. • B ei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt! • V or Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen. • L euchtmittel sind von der Garantie ausgenommen. Reparatur Achtung • Bitte versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu reparieren. Hierbei könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. • W enden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler. 4. Gerätebeschreibung Übersicht 1.
  • Seite 5: Bedienung

    6. Bedienung Lampe einschalten  Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die Röhre schaltet sich ein. Die Röhre entwickelt Ihre volle Leuchtkraft nach ein paar Minuten. Licht genießen Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 20 cm und 40 cm. Sie können während der Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc. • B licken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/ Netzhaut erfolgt. • S ie können die Tageslichtlampe so oft einsetzen, wie sie wollen. Die Behandlung ist jedoch am wir- kungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in Folge die Lichttherapie durchführen.
  • Seite 6: Austausch Der Leuchtstoffröhre

    8. Austausch der Leuchtstoffröhre Zum Austausch zugelassen ist ausschließlich folgende Röhre: Die mit der Bestellnummer 163.242 bei den Kundendienstadressen erhältliche Röhre des Herstellers. 9. Lagerung Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, bewahren Sie es uneingesteckt in einer tro- ckenen Umgebung und außer Reichweite von Kindern auf. Beachten Sie die im Kapitel „Technische Daten“ angegebenen Aufbewahrungsbedingungen. 10. Entsorgen Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
  • Seite 7: Garantie Und Service

    Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen • für Verschleißteile (z.B. Röhren) • für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren • b ei Eigenverschulden des Kunden Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unserem eigenen oder bei von uns autori- sierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
  • Seite 8: About The Daylight Lamp

    With kind regards Your Beurer team Why use a daylight lamp? When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the effects of a lack of light may cumulate.
  • Seite 9: Safety Notes

    3. Notes Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. safety notes Warning • T he light of the daylight lamp is only intended for use on the human body. • B efore use, ensure that all packaging materials are removed and that there is no visible damage to the unit or accessories.
  • Seite 10: Unit Description

    Repairs Important • P lease do not attempt to repair the unit yourself. This could result in serious injuries. Failure to observe this regulation shall void the warranty. • If you need to have the unit repaired, contact customer service or an authorised dealer. 4. Unit description Overview 1. Fluorescent screen 2. Rear of the device housing 3. Support feet 4. On/off button 5. Mains cable with plug 6. Stand 7. Hole for wall-mounting fixture 5. Initial use After opening the packaging check to ensure it contains all the parts to be included in delivery.
  • Seite 11: Important Instructions

    Enjoying the light Sit as close as possible to the lamp, between 20 cm and 40 cm. You can go about your normal activi- ties while using it. You can read, write, make telephone calls, etc. • E very so often, briefly look directly into the light, since the effect results from the eyes/ retina recei- ving the light.
  • Seite 12: What If There Are Problems

    10. Disposal In the interest of protecting the environment, the unit must not be thrown out with the household waste at the end of its service life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
  • Seite 13: Familiarisation Avec L'appareil

    Sincères salutations, votre équipe Beurer Pourquoi une application de la lampe à lumière du jour? À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en intérieur au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière.
  • Seite 14: Consignes De Sécurité

    Appareil de classe 2 Ce symbole vous avertit des éven- tuels dommages au niveau de l‘appareil ou d‘un Attention accessoire. Numéro de série Arrêt / Marche Protéger contre l‘humidité Le sigle CE atteste de la conformi- té aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
  • Seite 15: Présentation De L'appareil

    Remarques générales Attention • E n cas de prise de médicaments tels que sédatifs, anti-hypertenseurs et antidépresseurs, il convient de demander l‘avis du médecin concernant l‘utilisation de la lampe à lumière du jour. • P our les personnes ayant des maladies de la rétine tout comme les diabétiques, il est recommandé, avant l‘utilisation de la lampe à lumière du jour, de se faire examiner par un ophtalmologue. • V euillez ne pas utiliser l‘appareil dans le cas d‘affections oculaires telles que cataracte, glaucome, affec- tions du nerf optique en général et dans le cas d‘inflammations du corps vitré.
  • Seite 16: Nettoyage Et Entretien De L'appareil

    Remarque: • Veillez à ce qu‘une prise de courant se trouve à proximité du lieu d‘installation. • Posez le câble d‘alimentation de telle sorte que personne ne puisse trébucher. 6. Utilisation Allumer la lampe  Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Les tubes s‘allument. Les tubes développent leur luminosité maximale après quelques minutes. Apprécier la lumière Asseyez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 20 et 40 cm. Vous pouvez vaquer à vos occu- pations habituelles pendant le traitement. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc. • J etez sans cesse un regard bref directement dans la lumière, étant donné que l‘absorption ou l‘effet intervient à travers les yeux / la rétine. • V ous pouvez utiliser cette lampe à lumière du jour aussi souvent que vous le voulez. Néanmoins, son utilisation s’avère plus efficace lorsque vous pratiquez la luminothérapie au moins 7 jours d’affilée conformément aux durées prédéfinies.
  • Seite 17: Que Faire En Cas De Problèmes

    • N e nettoyez pas l‘appareil dans le lavevaisselle. Utilisez pour le nettoyage un chiffon humide, sur lequel vous pouvez appliquer au besoin un peu de pro- duit vaisselle! • À l‘état branché, l‘appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de projec- tion d‘eau sur l‘appareil. L‘appareil doit uniquement être utilisé à l‘état entièrement sec. N‘utilisez pas de produits de nettoyage agressifs et n‘immergez jamais l‘appareil dans l‘eau. 8.
  • Seite 18 Conditions d’utilisation Entre +10 °C et +25 °C, 30 à 90 % d’humidité relative de l’air. Pression ambiante de 700 à 1 060 hPa Conditions de stockage de -20 °C à +50 °C, humidité de l’air relative < 90 %, Pression ambiante de 700 à 1 060 hPa Conditions de transport de -20 °C à +50 °C, humidité de l’air relative < 90 %, Pression ambiante de 700 à 1 060 hPa Classification du produit Classe de sécurité...
  • Seite 19: Bör Läsas

    Med vänlig rekommendation ditt Beurer-team Varför dagsljusanvändning? När hösten kommer och dagarna blir märkbart kortare, och när vintern kommer och vi håller oss inomhus en stor del av tiden, kan vi drabbas av symtom på...
  • Seite 20 Skydda mot fukt CE-märkningen anger att apparaten uppfyller de grundläggande kraven i di- rektivet 93/42/EEC om medicintekniska produkter. 3. Anvisningar Var god läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är tillgäng- lig för andra användare och följ anvisningarna. säkerhetsanvisningar Varning • Dagsljuslampan är endast till för upplysning av människokroppen.
  • Seite 21 Reparation Obs! • G ör inga försök att laga apparaten själv. Allvarliga olyckor kan följa. Vid nonchalering av detta gäller inte garantin. • V änd dig till kundservice eller till en auktoriserad återförsäljare för reparationer 4. Apparatbeskrivning Översikt 1. Skärm 2. Kåpans baksida 3. Fötter 4. På/Av-knapp 5. Nätkabel med stickkontakt 6. Fot 7. Fördjupning för upphängning på väggen 5. Idriftsättning Kontrollera att alla delar som ska ingå finns med i förpackningen. Ta ut produkten från folieomslaget. Kontrollera att produkten inte är skadad eller defekt. Om du hittar skador el- ler defekter på...
  • Seite 22: Sköta Och Göra Rent Apparaten

    Njut av ljuset Sätt dig så nära lampan som möjligt, mellan 20 cm och 40 cm. Du kan ägna dig åt det du brukar under användning. Du kan läsa, skriva, tala i telefon etc. • T itta då och då direkt in i ljuset en kort stund, eftersom upptagningen eller verkan sker via ögonen/ näthinnan. • D u kan använda dagsljuslampan så ofta du vill. Behandlingen blir dock effektivast om du utför ljusbe- handlingen minst 7 dagar i rad och enligt tidsangivelserna.
  • Seite 23: Vad Gör Jag Om Problem Uppstår

    9. Förvaring Om du inte ska använda produkten under en längre tid ska den förvaras frånkopplad i en torr miljö och utom räckhåll för barn. Se de förvaringsvillkor som finns angivna i kapitlet ”Tekniska data”. 10. Återvinning På grund av miljöskyddet får apparaten, då den har tjänat ut, inte slängas med hushållssoporna. Återvinning kan ske på motsvarande uppsamlingsplats i ditt land. Återvinn apparaten enligt elektro-- och elektronikskrot EG-riktlinje 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
  • Seite 24 Tekniska ändringar förbehålles. Produkten uppfyller kraven i EU-direktiven för medicintekniska produkter – 93/42/EEG och 2007/47/EEG – samt den tyska medicinproduktlagen (Medizinproduktegesetz). Denna produkt motsvarar den europeiska standarden EN60601-1-2 och särskilda försiktighetsåtgärder gäller beträffande den elektromagnetiska kompatibiliteten. Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunikationsutrustning kan påverka produkten. Mer detaljerad information kan beställas på den angivna kundserviceadressen. Informa- tionen finns också...
  • Seite 25: Merkkien Selitteet

    Nimemme merkitsee korkea- luokkaisia ja perusteellisesti testattuja laatutuotteita, jotka liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, ruumiin- lämpöön, pulssiin, pehmeisiin terapiamuotoihin, hierontaan ja ilmaan. Ystävällisesti suositellen, Beurer-tiimisi Miksi kirkasvaloa käytetään? Syksyisin auringonvalon vähetessä ja ihmisten pysytellessä enimmäkseen sisätiloissa talvikuukausien ajan voi ilmetä ikäviä valon puutteesta johtuvia oireita. Näitä kutsutaan yleisesti „kaamosmasennukseksi“. Oireet voivat ilmetä...
  • Seite 26 Suojaa kosteudelta CE-merkintä osoittaa, että tu- ote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen. 3. Huomautuksia Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi, laita se talteen mahdollista myöhempää käyttöä varten sellaiseen paikkaan, josta muut käyttäjät sen löytävät, ja noudata annettuja ohjeita. Turvahuomautuksia Varoitus • Kirkasvalolampun valo on tarkoitettu ainoastaan ihmiskehoa varten.
  • Seite 27: Laitteen Kuvaus

    Korjaus huomio • Ä lä yritä korjata laitetta itse. Seurauksena saattaisi olla vakava loukkaantuminen. Tämän kohdan noudatta- matta jättäminen johtaa takuun raukeamiseen. • Jos laite vaatii korjausta, käänny asiakaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 4. Laitteen kuvaus Yleistä 1. Suojakuori 2. Kotelon takapuoli 3. Jalka 4. Virtapainike 5. Verkkojohto pistokkeella 6. Jalka 7. Ripustusreikä 5. Käyttöönotto Varmista pakkauksen avaamisen jälkeen, että kaikki tuoteluettelossa mainitut osat ovat tallessa. Poista laite muovista. Tarkista, onko laite vahingoittunut tai virheellinen. Jos laite on vahingoittunut tai viallinen, älä...
  • Seite 28: Laitteen Puhdistus Ja Hoito

    Valon nauttiminen Istu mahdollisimman lähelle lamppua, etäisyyden tulisi olla 20 cm – 40 cm. Voit tehdä käytön aikana mitä haluat. Voit lukea, kirjoittaa, puhua puhelimessa ja niin edelleen. • V ilkaise aina silloin tällöin suoraan valoon, koska valon vastaanotto eli vaikutus tapahtuu silmien/ver- kkokalvon kautta. • V oit käyttää päivänvalolamppua niin usein kuin haluat. Vaikutus on kuitenkin tehokkain, kun valohoi- toa otetaan määriteltyjä kestoja noudattaen vähintään 7 peräkkäisenä päivänä. • T ehokkain aika hoidolle on aamukuuden ja iltakahdeksan välillä, ja suositeltu kesto on kaksi tuntia päivässä. • Ä...
  • Seite 29: Käytönaikaiset Ongelmat

    9. Varastointi Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, irrota laite virtalähteestä ja säilytä sitä kuivassa ympäristössä lasten ulottu- mattomissa. Ota huomioon kappaleessa „Tekniset tiedot“ annetut säilytysolosuhteet. 10. Hävittäminen Ympäristönsuojelullisista syistä laitetta ei saa sijoittaa tavallisen talousjätteen sekaan sen tultua elinkaarensa päähän. Laitteen voi hävittää omassa maassasi olevien, asianmukaisten kierrätyspisteiden kautta. Hävitä laite sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EY-direktiivin 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) – mukaisesti. Jos Sinulla on kysyttävää laitteen hävittämisestä, käänny hävittämisestä vastaavan kunnallisen viranomaisen puoleen. 11. Käytönaikaiset ongelmat Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Laite ei valaise Laitteen virta ei ole päällä...
  • Seite 30 Kytkentälaitteen käyttöhyötysuhde ~ 96 % Lampun käyttöhyötysuhde (lm/W) 67-71 lm/W Loisteputkien värilämpötila 6.500 K Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Tämä laite on eurooppalaisten lääkintälaitteista annettujen direktiivien 93/42/EY ja 2007/47/EY sekä lain mukai- nen. Tämä laite on eurooppalaisen normin EN60601-1-2 mukainen, ja se on altis sähkömagneettisille kentille. Huomi- oithan tässä yhteydessä, että kannettavat ja siirrettävät suurtaajuuslaitteet (HF) voivat vaikuttaa tähän laitteeseen.
  • Seite 31: Kære Kunde

    Tak fordi du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for førsteklasses gennemprøvede kvalitets- produkter inden for varme, vægt, blodtryk, kropstemperatur, puls, blid terapi, massage og luft. Med venlig anbefaling Beurer-teamet hvorfor bruge en dagslyslampe? Når solskinstimerne reduceres mærkbart om efteråret, og mennesker opholder sig længere tid indendørs i vintermånederne, kan der opstå...
  • Seite 32 Skal beskyttes mod fugt CE-mærkningen bekræfter ove- rensstemmelsen med de grund- læggende krav i direktivet 93/42/ EØF om medicinske anordninger. 3. Bemærk Læs denne brugsvejledning opmærksomt igennem, opbevar den til senere brug, gør den tilgængelig for andre brugere, og følg anvisningerne. sikkerhedsanvisninger Advarsel • Dagslyslampen er kun beregnet til bestråling af den menneskelige krop.
  • Seite 33: Beskrivelse Af Dagslyslampen

    • F jern alt emballeringsmateriale før brug af lampen. • L ydkilden og starteren er ikke omfattet af garantien. Reparation Vigtigt! • F orsøg aldrig selv at reparere lampen. I modsat fald risikerer du at komme alvorligt til skade. Forsøger du alligevel at reparere lampen på egen hånd, bortfalder garantien. • H envend dig til kundeservice eller en autoriseret forhandler, hvis reparationer skulle blive nødvendige. 4. Beskrivelse af dagslyslampen Oversigt 1. Lysskærm 2. Hus, bagside 3. Fod 4. Tænd/sluk-knap 5.
  • Seite 34: Rengøring Og Pleje Af Dagslyslampen

    6. Betjening sådan tændes lampen Tryk på tænd/sluk-knappen. Rørene tændes. Rørene udvikler deres fulde lysstyrke efter et par minutter. sådan bruges lampen Sæt dig tæt på lampen, helst i en afstand af 20-40 cm. Under brugen kan du gøre de samme ting, som når du ellers sidder ned. Du kan læse, skrive, telefonere osv. • K ik gentagne gange kortvarigt direkte ind i lyset, da optagelsen og virkningen sker via øjnene/nethin- den.
  • Seite 35: Bortskaffelse

    8. Udskiftning af lysstofrør Kun følgende rør er godkendt til udskiftning: Producentens rør, der fås på kundeserviceadresserne med bestillingsnummer 163.242. 9. Opbevaring Hvis du ikke skal anvende apparatet i længere tid, skal du opbevare det på et tørt sted uden for børns rækkevid- de og med stikket trukket ud.
  • Seite 36 Virkningsgrad for forkoblingsenheden ~ 96% Virkningsgrad (lm/W) for lampen 67-71 lm/W Farvetemperatur for lysstofrørene 6.500 kelvin Forbehold for tekniske ændringer. Denne enhed opfylder kravene i de europæiske direktiver for medicinalprodukter 93/42/EØF og 2007/47/EØF samt den lokale lovgivning for medicinalprodukter. Dette apparat er i overensstemmelse med europanorm EN60601-1-2 og er underkastet særlige forsigtighedsreg- ler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet.
  • Seite 37: N Dagslyslampe Bruksanvisning

    Det gleder oss at du har valgt et produkt fra vårt sortiment. Vårt navn står for førsteklasses og grundig testede kvalitetsprodukter innen varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, alternativ terapi, massasje og luft. Med vennlig hilsen Beurer-teamet hvorfor bruke dagslyslampe? Det blir merkbart færre lystimer idet vi går mot høst, og mye av vinterhalvåret blir tilbrakt innendørs.
  • Seite 38: Generell Informasjon

    Beskytt mot fuktighet CE-merkingen dokumenterer konformitet med de grunnleggende kravene i direkti- vet 93/42/EØS for medisinsk utstyr. 3. Merknader Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, oppbevar den til senere bruk, gjør den tilgjengelig for andre bru- kere og følg merknadene. sikkerhetsanvisninger Advarsel • Dagslyslampen er kun tiltenkt for bestråling av menneskekroppen. • F ør bruk må man kontrollere at apparatet og tilbehøret ikke har noen synlige skader, og at all emballasje er fjernet.
  • Seite 39: Slik Kommer Du I Gang

    • Lyskilde og starter er unntatt garantien. Reparasjon • F orsøk ikke å reparere apparatet selv. Følgene av dette kan være alvorlige skader. Ved uautoriserte inn- grep oppheves garantien. • Henvend deg til kundeservice eller en autorisert forhandler ved reparasjoner. 4. Apparatbeskrivelse Oversikt 1. Lysskjerm 2. Husets bakside 3. Stativfot 4. Av/på-knapp 5. Strømledning med støpsel 6. Stativfot 7. Hull for veggoppheng 5. Slik kommer du i gang Når forpakningen er åpnet skal du kontrollere om alle angitte deler er med. Ta apparatet ut av folien.
  • Seite 40: Rengjøring Og Pleie Av Apparatet

    Nyt lyset Sett deg så nær lampen som mulig, mellom 20 cm og 40 cm. Du kan fortsette med dine vanlige gjøremål mens du bruker lampen. Du kan lese, skrive, snakke i telefonen osv. • S e stadig rett inn i lyset i korte øyeblikk, siden opptaket eller virkningen skjer via øynene/netthinnen. • D u kan bruke dagslyslampen så ofte du vil. For å oppnå best mulig effekt bør du imidlertid fullføre den anbefalte lysbehandlingen hver dag i minst 7 dager etter hverandre.
  • Seite 41: Fremgangsmåte Ved Problemer

    10. Verwijdering Av miljøhensyn må ikke apparatet kastes i husholdningsavfallet etter endt levetid. Avhendingen kan skje på et innsamlingssted for denne type avfall i ditt land. Deponer apparatet i henhold til EU-direktiv 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) om kasserte elektriske og elektroniske produkter. Ved spørsmål kan du henvende deg til den kommunale etaten som er ansvarlig for avfallshåndtering. 11. Fremgangsmåte ved problemer Problem Mulig årsak Løsning Apparatet lyser ikke Av/på-knappen er avslått Slå...
  • Seite 42: Teslimat Kapsamı

    TÜRKÇE 1. Tanıtım sayın Müşterimiz, Ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı tercih ettiğiniz için memnun olduk Adımız, ısı, ağırlık, tansiyon, vücut sıcaklık derecesi, nabız, hassas terapi, masaj ve hava konuları ile ilgili alanlarında, ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş, yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir. Saygılarımızla Beurer Ekibiniz Neden Gün Işığı Tedavi uygulaması? Bunları biliyor muyuz? Sonbaharda güneş ışığı süresinin belirgin bir şekilde azalması ve insanların kış aylarında kapalı mekanlarda daha fazla vakit geçirmesinden dolayı güneş ışığı yetersizliğinden kaynaklanan sorunlar mey- dana gelebilir. Bunlar, sıkça „kış depresyonu“ olarak da adlandırılır. Semptomları çok yönlü olabilir: • Ruhsal dengesizlik • Daha fazla uyku ihtiyacı...
  • Seite 43: Genel Uyarılar

    Seri numarası Kapalı / Açık Nemden koruyunuz CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/ EWG yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu belgeler. 3. Uyarılar Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan sonra, ileride yine kullanımlar için saklayınız, cihazı kullanan diğer kişilerinde okumasına olanak tanıyınız ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz. Güvenlik Uyarıları Uyarı • Gün ışığı tedavi lambası sadece insan bedeninin ışıklandırılması içindir. • K ullanmadan önce cihazın ve aksesuarların görülebilir arızaları olmadığından ve her türlü ambalaj malze- mesinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Emin olmadığınız durumlarda cihazı kullanmadan önce satıcınıza ya da ilgili müşteri servisi adresine başvurunuz. • Gün ışığı tedavi lambasının sağlam bir yerde durduğundan da emin olunuz. • Ç alışma sırasında cihazın dış yüzeyi ısınır. Cihaz çalışırken cihaza dokunmak yanma tehlikesi oluşturur! Cihaza dokunmadan önce cihazın soğumasını bekleyiniz. • Yanabilir nesnelerin cihaza olan mesafeleri en az 1,0 metre olmalıdır. • Cihaz sadece üzerinde belirtilen elektrik voltaj düzeyine bağlanabilir.
  • Seite 44: Cihaz Açıklaması

    Onarım Dikkat • L ütfen cihazı kendiniz onarmaya çalışmayınız. Cihazı kendiniz onarmaya çalışmanız ciddi yaralanmalara neden olabilir. Cihazı kendiniz onarmaya çalışmanız durumunda, cihaz garanti kapsamının dışına çıkar. • O narım gerektiren durumlarda müşteri hizmetlerine ya da yetkili servislere başvurunuz 4. Cihaz Açıklaması Genel Görünüm 1. Flüoresan ekran 2. Arka kısım gövdesi 3. Ayaklar 4. Açma/kapama düğmesi 5. Fişli elektrik kablosu 6. Ayak 7. Duvara montaj için delikler 5. Çalıştırma Ambalajı açtıktan sonra teslimat kapsamında belirtilen parçaların hepsinin mevcut olduğunu kontrol ediniz. Cihazı folyonun içinden çıkarın. Cihazda hasar veya hata olup olmadığını kontrol edin. Eğer cihazda hasar veya hata tespit ederseniz, cihazı kullanmayınız ve müşteri hizmetleriyle veya tedarikçinizle irtibata geçiniz. Kurulum Cihazı düz bir yüzeyin üzerine koyun. Cihazı yerleştirmek için cihaz ile kullanıcı arasındaki mesafe 20 cm ile 40 cm arasında olacak bir yer seçilmelidir. Lamba en etkili bu konumda kullanılır. Duvara asma Alternatif olarak cihazı duvara da asabilirsiniz. Bunun için sağlam bir duvara ve dayanıklı bir askı tertibatına gerek- siniminiz olacaktır (beton duvarlar için örn. 25 mm uzunluğunda M4 paslanmaz çelik sac vidası ve dübel). Cihazı deliğinden (cihazın arka tarafında, ortada bulunur) askı tertibatına asın. Sac vidası ve dübel teslimat kapsamında değildir. Dikkat: C ihazın arka tarafındaki askı deliği çatlamış veya zarar görmüşse cihazı duvara asmayın! Yardım için müşteri hizmetleriyle veya bayiinizle irtibat kurun.
  • Seite 45: Cihaz Temizliği Ve Bakımı

    Işığın tadını çıkarın 20 cm ile 40 cm arasında bir mesafede olacak şekilde gün ışığı tedavi lambasına mümkün olduğu kadar yakın oturunuz. Kullanım sırasında her zaman yaptığınız işinize devam edebilirsiniz. Okuyabilirsiniz, yaz- abilirsiniz, telefonda konuşabilirsiniz vb. • K ullanım sırasında sürekli kısaca ışığa bakınız, çünkü ışığın alımlanması ya da etkisi göz/retina aracılığıyla gerçekleşir. • G ün ışığı lambasını istediğiniz kadar kullanabilirsiniz. Öngörülen zamanlar doğrultusunda en az 7 gün art arda ışık terapisini uyguladığınızda tedavi en etkili şekilde gerçekleşir. • T edavi için gün içindeki en etkili zaman, sabah 6 ila akşam 8 arasındadır ve günde 2 saat süre ile uygulanması tavsiye edilir. • A ncak kullanım süresi boyunca sürekli ışığa bakmayınız, aksi takdirde gözünüzün aşırı uyarılması söz konusu olabilir. • İ lk başta daha kısa süreyle gün ışığı tedavi lambasından faydalanın; kulanım süresini, bir hafta içerisin- de yavaş yavaş artırabilirsiniz. Uyarı: İlk kullanımlar sonrasında göz ve baş ağrıları gözlemlenebilir, ancak bunlar daha sonraki kullanımlarda yok olacaktır, çünkü sinir sisteminiz zamanla yeni uyarılara alışacaktır.
  • Seite 46: Sorunların Giderilmesi

    9. Saklama Eğer cihazı uzun bir süre kullanmayacaksanız, takılmamış halde kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayınız. „Teknik veriler“ bölümünde belirtilmiş olan saklama koşullarını dikkate alınız. 10. İmha Ömrü bittikten sonra cihaz, çevrenin korunması bakımından ev atıklarına atılmamalıdır. İmha işlemi ülkenizdeki ilgili atık toplama yerlerinde gerçekleştirilmelidir. Cihazı, Elektrikli ve Elektronik Eski Cihazlar AB Yönergesi 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) doğrultusunda imha ediniz. İmha işlemiyle ilgili sorularınız için yetkili yerel makamlarla irtibat kurunuz. 11. Sorunların giderilmesi Sorun Olası neden Çözüm Lamba yanmıyor Açma/Kapama düğmesi kapalıdır Açma/kapama düğmesini açın. Elektrik yok Fişi doğru şekilde takın. Elektrik yok Güç kablosunda arıza vardır. Müşteri hizmetleriyle veya bayiinizle irtibat kurun.
  • Seite 47: Teknik Veriler

    12. Teknik Veriler Ölçümler (BHT) 270 x 207 x 80 mm 800 g Ağırlık Işıklandırma parçası MP45 3U 45 W Çubuk, gün ışığı Performans 45 Watt Işıklandırma Gücü 10.000 Lux (15 cm) Işınlama Görülebilir alanın dışındaki ışınlar (kızılötesi ve UV), göz ve cilt için tehdit oluşturmayacak derecede azdır. Elektrik bağlantısı 220-240 V ~, 50 Hz Kullanım şartları +10°C ila +25°C, %30-90 bağıl nem, 700-1060hPa ortam basıncı Saklama koşulları -20°C ilâ +50°C, bağıl nem <%90, 700-1060hPa ortam basıncı Taşıma koşulları -20°C ilâ...
  • Seite 48: Для Ознакомления

    протестированные, высококачественные изделия для измерения массы, артериального давления, температуры тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Зачем нужен дневной свет? Осенью количество получаемого солнечного света значительно сокращается, в зимние месяцы люди проводят большую часть времени в помещениях – все это может привести к различным недомоганиям, вызванным...
  • Seite 49 Указывает на возможные Прибор класса защиты 2 повреждения прибора/ принадлежностей. Внимание Серийный Ν˚ Βыкл. / Βкл. Хранить в сухом месте Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы о медицинских изделиях 93/42/ EWG. 3. Указание Внимательно прочитайте данную инструкцию и следуйте указаниям, приведенным в ней. Сохраните инструкцию...
  • Seite 50: Описание Прибора

    Общие указания Внимание • Во время приёма таких медикаментов, как болеутоляющие средства, препараты, снижающие кровяное давление, и антидепрессанты, необходимо заранее проконсультироваться с врачом о возможности процедур с лампой дневного света. • Людям с заболеваниями сетчатки глаз, а также диабетикам необходимо пройти обследование у окулиста...
  • Seite 51 Внимание: Запрещается вешать прибор на стену, если отверстие на задней стороне прибора дало трещину или повреждено! При возникновении вопросов обратитесь в сервисную службу или к продавцу. Подключение к сети Прибор может подсоединяться только к сети с указанным на заводской табличке напряжением. Для подсоединения...
  • Seite 52: Чистка Прибора И Уход За Ним

    Выключение лампы  Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Люминесцентные лампы выключаются. Выньте вилку из розетки. ВНИМАНИЕ! Лампа во время работы нагревается. Нужно дать ей остыть (прибор остывает достаточно долго), прежде чем убрать или упаковать её! 7. Чистка прибора и уход за ним Периодически...
  • Seite 53: Что Делать При Возникновении Неполадок

    11. Что делать при возникновении неполадок? Неполадка Возможные причины Меры по устранению Прибор не светит Кнопка «Вкл./выкл.» отключена Нажмите кнопку «Вкл./выкл.». Отсутствует ток Правильно подключите сетевой штекер. Отсутствует ток Сетевой провод неисправен. Об- ратитесь в сервисную службу или к продавцу Неправильная установка люминесцент- Установите...
  • Seite 54 точные данные можно запросить по указанному адресу сервисной службы или найти в конце инструкции по применению. 13. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 12 месяцев со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: - на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием - на...
  • Seite 55: Objaśnienia Do Rysunków

    1. Informacje o urządzeniu szanowni Klienci, Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
  • Seite 56 Wył. / Wł. Numer seryjny Chronić przed wilgocią Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/WE w sprawie wy- robów medycznych. 3. Wskazówki Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Instrukcję należy dać do przeczytania innym użytkownikom urządzenia oraz zachować do wglądu. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie • Lampa o świetle dziennym jest przeznaczona tylko do naświetlania ludzkiego ciała. • P rzed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie mają żadnych widocznych uszkodzeń, oraz że całkowicie usunięto opakowanie. W razie wątpliwości należy zaniechać eksploatacji urządzenia i skontaktować się z przedstawicielem handlowym lub z biurem obsługi Klienta pod podanym adresem. • N ależy również zadbać o stabilne ustawienie lampy o świetle dziennym. • P odczas eksploatacji obudowa lamy nagrzewa się. Istnieje ryzyko poparzenia przy dotknięciu! Przed dotknięciem należy poczekać, aż lampa ostygnie. • M inimalny odstęp między łatwopalnymi przedmiotami a lampą o świetle dziennym powinien wynosić 1,0 • U rządzenie może być podłączone tylko do napięcia sieciowego podanego na tabliczce znamionowej.
  • Seite 57 • P rzed użyciem urządzenia należy całkowicie usunąć opakowanie. • G warancja nie obejmuje świetlówek i zapłonników. Naprawa Uwaga • N ie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Wiąże się to z ryzykiem poważnych obrażeń ciała. Niepr- zestrzeganie powyższych zasad powoduje wygaśnięcie gwarancji. • K onieczność dokonania jakichkolwiek napraw należy zgłosić w serwisie lub autoryzowanemu przedstawi- cielowi handlowemu. 4. Opis urządzenia Budowa 1. Ekran 2. Obudowa — tył 3. Nóżki 4. Przycisk Wł./Wył. 5. Kabel zasilania z wtyczką 6.
  • Seite 58: Czyszczenie I Konserwacja Urządzenia

    Korzystanie ze światłoterapii Należy usiąść jak najbliżej lampy, w odległości między 20 a 40 cm. Podczas terapii można wykonywać większość zwyczajnych czynności. Można czytać, pisać, rozmawiać przez telefon itp. • W krótkich odstępach czasu należy spoglądać bezpośrednio w światło, ponieważ jego absorpcja, a tym samym działanie odbywa się poprzez oczy/siatkówkę. • L ampę światła dziennego można stosować bez ograniczeń. Jednak terapia świetlna jest najbardziej skuteczna, jeśli zabiegi odbywają się w określonych przedziałach czasowych co najmniej 7 dni pod rząd. • M iędzy 6:00 rano i 20:00 wieczorem zabiegi mają największą skuteczność, a zalecana długość trwania dziennego zabiegu to 2 godziny. • N ie należy jednak patrzeć bezpośrednio w światło przez cały czas stosowania lampy, mogłoby wtedy dojść do podrażnienia siatkówki.
  • Seite 59: Wymiana Świetlówek

    8. Przechowywanie Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy je przechowywać odłączone od sieci w suchym miejscu, tak aby dzieci nie miały do niego dostępu. Należy przestrzegać warunków przechowywania opisanych w rozdziale „Dane techniczne”. 9. Wymiana świetlówek Do wymiany można zastosować wyłącznie poniższe świetlówki : Świetlówki producenta z numerem zamówienia 163.242, dostępne w dziale obsługi klienta. 10. Utylizacja Ze względu na ochronę środowiska naturalnego urządzenia nie należy wyrzucać po zakończeniu okresu eksploatacji wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Urządzenie należy odnieść do punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
  • Seite 60 Sprawność urządzenia preselekcyjnego ~ 96% Sprawność (lm/W) lampy 67-71 lm/W Temperatura barwowa świetlówek 6.500 kelwinów Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych. Niniejsze urządzenia odpowiada wymogom europejskich dyrektyw dla produktów medycznych 93/42/EWG i 2007/47/EWG oraz przepisom dotyczącym produktów medycznych. Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Dokładniejsze dane można uzy- skać po skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod podanym poniżej adresem. Dane znajdują się także na...
  • Seite 61: Electromagnetic Compatibility Information

    ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The “Mini Daylight” is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the “Mini Daylight” should ensure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance...
  • Seite 62 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The “Mini Daylight” is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the “Mini Daylight” should ensure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment –...
  • Seite 63 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The “Mini Daylight” is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the “Mini Daylight” should ensure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...

Inhaltsverzeichnis