Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
GYS MULTIWELD FV 220M Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MULTIWELD FV 220M:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
FR
2-12 / 81-104
EN
13-21 / 81-104
DE
22-30 / 81-104
ES
31-40 / 81-104
RU
41-50 / 81-104
NL
51-60 / 81-104
IT
61-70 / 81-104
PL
71-80 / 81-104
C51365_V14_02/11/2022
250T / 320T / FV 220M / 400T
Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA
Urządzenie do spawania MIG/MAG i MMA
MULTIWELD
Poste à souder MIG/MAG et MMA
MIG/MAG and MMA welding machine
MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät
Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA
Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА
MIG/MAG en MMA Lasapparaat
www.gys.fr

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GYS MULTIWELD FV 220M

  • Seite 1 Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА 31-40 / 81-104 MIG/MAG en MMA Lasapparaat Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA Urządzenie do spawania MIG/MAG i MMA 41-50 / 81-104 51-60 / 81-104 61-70 / 81-104 71-80 / 81-104 www.gys.fr C51365_V14_02/11/2022...
  • Seite 2 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T M4x10 (x4) M8x16 (x8) 1 x 10m...
  • Seite 3 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modifi- cation ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû...
  • Seite 4: Sécurité Électrique

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation suffisante, un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insuffisante.
  • Seite 5: Généralités

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11. Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension. S’il est connecté à...
  • Seite 6: Installation Du Materiel

    - une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et, - une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau • Le matériel MULTIWELD FV 220M est de degré de protection IP23, signifiant : une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de Ø >12.5mm et, une protection contre la pluie dirigée à...
  • Seite 7 400 V (50-60 Hz) à quatre fils avec le neutre relié à la terre. • Le MULTIWELD FV 220M est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique monophasée 230 V (50 - 60 Hz) à trois fils avec un neutre relié à la terre.
  • Seite 8: Mise En Marche

    Le MULTIWELD 400T peut souder du fil acier et acier inoxydable de Ø 0.6 à 1,6 mm. Le MULTIWELD FV 220M peut souder du fil acier de Ø 0.6/1.0 mm, et inox de Ø 0.8/1.0 mm. MULTIWELD 250T/320T/FV 220M : L’appareil est livré d’origine pour fonctionner avec du fil Ø 0,8 mm en acier (galet Ø 0.8/1.0).
  • Seite 9 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE MIG / MAG BRANCHEMENT ET CONSEILS • Branchez la pince de masse sur le connecteur de raccordement positif (+) ou négatif (-) en fonction du type de fil utilisé (en règle générale sur le -).
  • Seite 10: Raccordement Gaz

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T RACCORDEMENT GAZ - Monter un manodétendeur adapté sur la bouteille de gaz. Le raccorder au poste à souder avec le tuyau fourni. Mettre les 2 col- liers de serrage afin d’éviter les fuites. - Assurer le bon maintient de la bouteille de gaz en respectant la fixation de la chaine (fig.
  • Seite 11: Anomalies, Causes, Remèdes

    Le voyant de protection clignote Faites contrôler votre installation élec- Tension secteur hors tolérance maximale (MULTIWELD FV 220M seulement) trique par une personne habilitée. Nettoyer le tube contact ou le changer et Des grattons obstruent l’orifice. remettre du produit anti-adhésion.
  • Seite 12 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Ajuster le débit de gaz (15 to 20 L / min) Le débit de gaz est insuffisant. Nettoyer le métal de base. Bouteille de gaz vide. La remplacer Qualité du gaz non satisfaisante. La remplacer Empêcher les courants d’air, protéger la Circulation d’air ou influence du vent.
  • Seite 13 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken.
  • Seite 14: Electric Safety

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T workpiece before welding. Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or trolley. Do not weld in areas where grease or paint are stored. FIRE AND EXPLOSIONS RISKS Protect the entire welding area.
  • Seite 15 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T • position the welding cables together – if possible, attach them; • keep your head and torso as far as possible from the welding circuit; • never enroll the cables around your body; •...
  • Seite 16: Equipment Installation

    - Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and, - Protection against vertically falling drops. • The MULTIWELD FV 220M protection level is IP23, which means : - Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and, - Protection against the rain inclined at 60°...
  • Seite 17 • The MULTIWELD FV 220M is supplied with a 16 A CEE7/7 plug and may only be used in a single-phase 230 V (50 - 60 Hz) three- wire electrical installation with a grounded neutral conductor.
  • Seite 18 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T For use with Steel, the gas recommendation is argon + CO2. (Ar+CO2). The proportion of CO2 required will vary depending on the use. For Stainless Steel, use the combination of 2% CO2. If welding using pure CO2 protection gas, you should connect a gas preheater on the gas bottle.
  • Seite 19: Gas Connection

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T REEL AND TORCH ASSEMBLY (FIG. IV) This product takes Ø 200/300 mm wire reel (ecological). • Remove the contact tube and its support (fig. D), and the nozzle (fig. E) from the torch. Fig A : •...
  • Seite 20: Electrode Welding

    Blocked air inlets good ventilation The protection LED flashes Mains voltage outside maximum tole- Have your electrical installation checked (MULTIWELD FV 220M only) rance by a qualified person. Clean out the contact batch or change it Debris is blocking up the opening.
  • Seite 21 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Reel or roller brake too tight. Release the brake and rollers. The wire-feeder motor doesn’t operate. Check that the power switch is in the Electrical supply problem. «On» position. Covering wire guide dirty or damaged. Clean or replace Bad wire feeding.
  • Seite 22: Allgemeineanweisung

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T WARNHINWEISE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALLGEMEINEANWEISUNG Diese Anweisungen müssen vor dem Einsatz des Gerätes gelesen und richtig verstanden werden. Nehen Sie nur die in der Anleitung beschriebenen Veränderungen und Wartun- gen vor. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden jeglicher Art, die auf eine nicht konforme Benutzung entgegen den Anweisungen in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
  • Seite 23: Brand- Und Explosionsgefahr

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Schweißbereich komplett absichern, entflammbare Stoffe in mindestens 11 Meter Entfernung aufbewahren. Eine Brandschutzausrüstung muss in der Nähe der Schweißarbeiten vorhanden sein. Vorsicht vor Spritzern von heißen Substanzen oder Funkensprühungen, sogar durch Risse hindurch. Sie können eine Brand- oder Explosionsursache sein.
  • Seite 24 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T • den Körper nicht zwischen die Schweißkabel bringen; • Massekabel am Werkstück so nahe wie möglich zum Schweißbereich anschließen • nicht neben der Schweißstromquelle arbeiten, sich nicht darauf setzen oder anlehnen; •...
  • Seite 25 - Schutz vor Eindringen von gefährlichen Festkörperpartikeln mit Durchmesser von > 12,5 mm - Schutz vor vertikalem Wassertropfen. • Das Gerät MULTIWELD FV 220M ist IP23-Schutzart konform, d. h.: - das Gerät schützt die eingebauten Teile vor Berührungen und mittelgroße Fremdkörpern mit einem Durchmesser >12,5 mm.
  • Seite 26: Stromversorgung

    Leistung arbeiten zu können. • Das MULTIWELD FV 220M verfügt über die Funktion Protect 400 (P400) : das Gerät begibt sich in einen geschützten Zustand (Kontrollleuchte für die Schutzfunktion blinkt), wenn die angelegte Spannung über 265 V liegt. Die normale Funktionsweise wird wieder aufgenommen, sobald die angelegte Spannung in den Nennbereich zurückkehrt.
  • Seite 27: Anschluss Und Hinweise

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Das Kontaktrohr, die Nut der Antriebsrolle und die Führungsseele des Brenners sind für auf diese Anwendung ausgewählt. Zum Schweißen mit einen Drahtdurchmesser von 0,6 mm, sollte der Brenner nicht länger als 3m sein. Das Kontaktrohr (Abb. II-A) und die Drahtförderrolle müssen ebenfalls gegen für 0,6mm Drahtdurchmesser geeignete Modelle getauscht werden.
  • Seite 28: Gasanschluss

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T EINBAU DER SPULE UND EINLEGEN DES DRAHTES (FIG.IV) MULTIWELD mit Aufnahmevorrichtung für Drahtspulen Ø 200/300 mm. • Kontaktrohr (Abb. D) und Düse (Abb.D) vom Brenner entfernen Abb. A: • Geräteklappe öffnen •...
  • Seite 29: Schweissen Mit Umhüllter Elektrode

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE ANSCHLUSS UND HINWEISE • Kabel, Elektrodenhalter und Masseklemme an Anschlussbuchse anschließen • Auf den Elektroden-Gehäusen angegebene Polaritäten und Schweißstromstärken beachten, • Elektrode aus Elektrodenhalter entfernen, wenn das Gerät nicht benutzt wird. MODUS-AUSWAHL UND EINSTELLUNGEN m/min MMA MIG...
  • Seite 30: Empfehlungen

    Die Kontrollleuchte für die Netzspannung oberhalb des Maxima- Elektrische Anlage von einer qualilfizierten Person Schutzfunktion blinkt. lwertes. überprüfen lassen. (nur MULTIWELD FV 220M) Fette verstopfen die Öffnung des Kontaktrohr reinigen oder austauschen, Anti- Kontaktrohrs. haftspray benutzen. Drahtvorschubgeschwindigkeit ist • Druck des Rollenantriebs kontrollieren oder...
  • Seite 31 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá...
  • Seite 32: Seguridad Eléctrica

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T antes de soldarlas. Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro. La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura. RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros.
  • Seite 33 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los soldadores.
  • Seite 34 - una protección contra gotas de agua verticales. • El material MULTIWELD FV 220M tiene un grado de protección IP23, lo cual significa: - una protección contra el acceso a las partes peligrosas con un dedo y contra objetos sólidos con un diámetro superior o igual a 12.5mm.
  • Seite 35 400V (50-60 Hz) de cuatro hilos con el neutro conectado a tierra. • El modelo MULTIWELD FV 220M incluye una clavija de 16 A de tipo CEE7/7 y se debe conectar a una instalación eléctrica mono- fásica de 230V (50-60 Hz) de tres hilos con el neutro conectado a tierra.
  • Seite 36 El MULTIWELD 400T puede soldar alambre de acero y de acero inoxidable de Ø 0,6 a 1,6 mm. El MULTIWELD FV 220M puede soldar hilo de acero de 0,6/1,0 mm o de acero inoxidable de 0,8/1,0 mm. MULTIWELD 250T/320T/FV 220M : El equipo está entregado de origen para funcionar con hilo de acero de 0,8 mm (rodillo Ø...
  • Seite 37: Conexión Gas

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SELECCIÓN DEL MODO Y AJUSTE Presione sobre el botón izquierdo para seleccionar el modo de soldadura MIG/MAG y presione sobre el botón derecho para seleccionar el comportamiento del gatillo: 2T o 4T (el comportamiento del gatillo está disponible solo sobre el modo MIG). 1.
  • Seite 38: Ajuste De La Corriente De Soldadura

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T RIESGO DE HERIDA DEBIDO A COMPONENTES MÓVILES Las devanaderas contienen componentes móviles que pueden atrapar las manos, el cabello, la ropa o las herra- mientas y provocar heridas. • No coloque su mano sobre componentes giratorios o móviles, o piezas de arrastre. •...
  • Seite 39: Anomalías, Causas Y Soluciones

    Protección térmica parpadea Tensión máxima de red eléctrica fuera del Haga que una persona cualificada com- (MULTIWELD FV 220M solamente) umbral. pruebe su instalación eléctrica. Limpie el tubo de contacto o cámbielo y El orificio está obstruido por salpicaduras.
  • Seite 40 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Ajuste del caudal de gas (15 a 20L / min) El caudal de gas es insuficiente. Limpie el metal de base. Botella de gas vacía. Reemplácela Calidad del gas insuficiente. Reemplácela Evite corrientes de aire, proteja la zona Corriente de aire o influencia del viento.
  • Seite 41: Общие Указания

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции...
  • Seite 42 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ Выделяемые при сварке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором. Проверьте, чтобы...
  • Seite 43: Общие Положения

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Этот аппарат соответствует норме CEI 61000-3-11. Этот аппарат не соответствует директиве CEI 61000-3-12 и предназначен для работы от частных электросетей, подведенных к общественным электросетям только среднего и высокого напряжения. Специалист, установивший аппарат, или пользователь, должны убедиться, обратившись при надобности к...
  • Seite 44: Установка Аппарата

    - защиту от попадания в опасные зоны твердых тел диаметром >12,5 мм и - защиту от вертикальных капель воды • Оборудование MULTIWELD FV 220M имеет защиту IP23, что означает: - Защиту от попадания в опасные зоны твердых тел диаметром ≥12,5мм и, - Защиту...
  • Seite 45: Использование Удлинителя

    электрической установке 400В (50-60 Гц) с четырьмя проводами и с заземленным нулевым проводом. • MULTIWELD FV 220M поставляется с розеткой типа CEE7 / 7 на 16 А и должен использоваться только в однофазной трехпроводной электрической установке 230 В (50-60 Гц) с нейтралью, подключенной к земле.
  • Seite 46 MULTIWELD 400T может сваривать стальную и нержавеющую проволоку диаметром от 0,6 до 1,6 мм. MULTIWELD FV 220M может варить стальную проволоку Ø 0.6/1.0 мм и нержавейку Ø 0.8/1.0 мм. MULTIWELD 250T/320T/FV 220M : Аппарат изначально укомплектован, чтобы варить стальной проволокой Ø 0,8 мм (ролики...
  • Seite 47 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T - Подготовка горелки для алюминия требует особого внимания. Она оснащена тефлоновым шлангом, ограничивающим трения. Не обрезать шланг по краю стыка. Он должен высовываться на длину капиллярной трубки, которую заменяет, и используется для направления проволоки от роликов. - Контактная...
  • Seite 48: Подключение Газа

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Fig C : Чтобы отрегулировать давление подающего механизма действуйте следующим образом: • Отвинтите колесико (3) до предела и опустите его, вставьте проволоку и затем закройте подающий механизм, не затягивая слишком туго. •...
  • Seite 49: Неисправности, Их Причины И Устранение

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Ø электрода (мм) Рутиловый E6013 (A) С основной обмазкой E7018 (A) 30-60 30-55 50-70 50-80 60-100 80-110 80-150 90-140 100-200 125-210 150-220 200-220 СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ОБМАЗКОЙ • В режиме ММА, кабель инверсии полярности должен быть отключен для подключения кабелей держателя электрода и зажима...
  • Seite 50 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Нитенаправляющая трубка загрязнена Очистите или замените ее. или повреждена. Нажимной ролик не достаточно Плохая подача проволоки. Затяните ролик потуже затянут Тормозное устройство бобины слишком Разожмите тормоз. туго затянуто. Аппарат неправильно подключен к Проверьте...
  • Seite 51: Algemene Instructies

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding ver- meld staan.
  • Seite 52: Elektrische Veiligheid

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de laswerkzaamheden.
  • Seite 53: Elektromagnetische Emissies

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden (EMF). De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal. De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische implantaten moeten veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden.
  • Seite 54 - het beveiligd is tegen verticaal vallende regendruppels. • Het apparaat MULTIWELD FV 220M heeft een beveiligingsgraad IP23, wat betekent dat : - het beveiligd is tegen toegang in gevaarlijke delen van solide voorwerpen waarvan de diameter >12.5 mm en - dat het beveiligd is tegen vallende waterdruppels (60°...
  • Seite 55: Elektrische Voeding

    400V (50-60 Hz) elektrische installatie met vier kabels waarvan één geaard. • De MULTIWELD FV 220M wordt geleverd met een 16 A aansluiting type CEE7/7, en mag alleen worden aangesloten op een enkelfase 230 V (50 - 60 Hz) geaarde elektrische installatie.
  • Seite 56: Semi-Automatisch Lassen In Staal/Inox (Mag Module)

    De MULTIWELD 400T is geschikt voor het lassen van staaldraad en inox van Ø 0.6/1.6 mm. De MULTIWELD FV 220M is geschikt voor het lassen van staaldraad van Ø 0.6/1.0 mm en inox van Ø 0.8/1.0 mm. MULTIWELD 250T/320T/FV 220M : Het apparaat is standaard uitgerust voor een gebruik met Ø 0,8 mm staaldraad (roller Ø...
  • Seite 57: Semi-Automatisch Mig / Mag Lassen

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SEMI-AUTOMATISCH MIG / MAG LASSEN AANSLUITING EN ADVIEZEN • Sluit de massakabel aan op de positieve (+) of de negatieve (-) aansluiting, afhankelijk van het type draad dat gebruikt wordt (over het algemeen op de -).
  • Seite 58 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T AANSLUITING GAS - Installeer een geschikte drukregelaar op de gasfles. Sluit deze aan op het lasapparaat met de bijgeleverde slang. Bevestig de twee klemmen om eventuele lekkages te voorkomen. - Zorg ervoor dat de gasfles goed bevestigd is, en volg nauwkeurig de aanwijzingen voor het vastmaken van de ketting (fig. V). - Regel de gastoevoer door aan het wieltje op de drukregelaar te draaien.
  • Seite 59 Respecteer de inschakelduur en zorg voor de juiste ventilatie Beveiligingslampje knippert Laat uw elektrische installatie controleren Netspanning hoger dan maximaal toegestaan (Alleen MULTIWELD FV 220M) door een gekwalificeerde persoon. Vervang de contactbuis of maak deze Spatten verstoppen de opening. schoon, en breng daarna anti-hechtmid- del aan.
  • Seite 60 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Pas de gastoevoer aan (15 tot 20 liter per minuut) De gastoevoer is te laag. Reinigen van het basismetaal. Gasfles is leeg. Vervangen De kwaliteit van het gas is onvoldoende. Vervangen Voorkom tocht, scherm het lasgebied De lasrups is poreus.
  • Seite 61: Istruzioni Generali

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
  • Seite 62: Sicurezza Elettrica

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
  • Seite 63: Generalità

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori.
  • Seite 64: Installazione Del Dispositivo

    - protezione contro l’accesso alle parti pericolose di corpi solidi di diametro >12.5mm e, - protezione contro le cadute verticali di gocce d’acqua • Il materiale MULTIWELD FV 220M è di grado di protezione IP23, che significa: - aree pericolose protette per impedire il contatto con corpi solidi di diam >12.5 mm et, - protezione contro la pioggia diretta a 60°...
  • Seite 65 400 V (50-60 Hz) a quattro fili con il neutro collegato a terra. • Il MULTIWELD FV 220M viene fornito con una presa 16 A di tipo CEE7/7 e deve essere utilizzato solamente su un’installazione elettrica monofase 230 V ( 50 - 60 Hz) a tre fili con un neutro collegato a terra.
  • Seite 66: Messa In Funzione

    Il MULTIWELD 400T può saldare del filo acciaio e inox da Ø 0.6/1.6 mm. Il MULTIWELD FV 220M può saldare del filo acciaio da Ø 0.6/1.0 mm, e inox da Ø 0.8/1.0 mm. MULTIWELD 250T/320T/FV 220M : L’apparecchio è fornito impostato per funzionare con del filo Ø 0,8 mm in acciaio (rullo Ø...
  • Seite 67: Connessione Gas

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SELEZIONE DELLA MODALITÀ E REGOLAZIONE Premere sul pulsante sinistro per selezionare il modo di saldatura MIG/MAG e premere sul pulsante destro per scegliere il comportamento del pulsante : 2T o 4T (le funzionalità del pulsante sono disponibile solo in modo MIG). 1.
  • Seite 68: Regolazione Della Corrente Di Saldatura

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T RISCHIO DI LESIONI LEGATE AI COMPONENTI MOBILI! I trainafilo sono provvisti di componenti mobili che possono agganciare mani, capelli, vestiti o utensili e di conseguenza causare ferite! • Non portare la mano verso le parti ruotanti o mobili o verso i pezzi da trascinamento! •...
  • Seite 69 La luce di protezione lampeggia Fate controllare la vostra installazione Tensione settore fuori tolleranza massima (Solo MULTIWELD FV 220M) elettrica da una persona abilitata. Pulire la punta di contatto oppure cam- Dei residui ostruiscono l'orifizio. biarla e rimettere del prodotto anti-ade- sione.
  • Seite 70 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Tensione d'arco troppo bassa o troppo Vedere i parametri di saldatura. alta. Controllare e posizionare il morsetto di Particelle di scintille importanti Presa di terra sbagliata. terra il più vicino possibile alla zona da saldare Gas di protezione insufficiente.
  • Seite 71 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY Uwaga! Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Nie należy podejmować żadnych modyfikacji bądź prac konserwa- cyjnych, które nie zostały wymienione w instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia ciała lub szkody materialne spowodowane użytkowaniem niezgodnym z treścią...
  • Seite 72: Bezpieczeństwo Elektryczne

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Uwaga! Spawanie w małym pomieszczeniu wymaga nadzoru z bezpiecznej odległości. Ponadto spawanie niektórych materiałów, takich jak ołów, kadm, cynk, rtęć lub beryl, może być szczególnie szkodliwe, należy więc odtłuścić części przed ich spawaniem. Butle należy przechowywać...
  • Seite 73: Informacje Ogólne

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Pola elektromagnetyczne EMF mogą zakłócać działanie niektórych implantów medycznych, takich jak rozruszniki serca. Dla osób z implantami medycznymi muszą zostać podjęte środki ochronne. Na przykład, ograniczenia dostępu dla osób przechodzących lub indywidualna ocena ryzyka dla spawaczy.
  • Seite 74: Instalacja Urządzenia

    - zabezpieczenie przed dostępem do niebezpiecznych części stałych o średnicy > 12,5 mm i, - zabezpieczenie przed spadającymi pionowo kroplami wody • MULTIWELD FV 220M o stopniu ochrony IP23, to znaczy: - zabezpieczenie przed dostępem do niebezpiecznych części stałych o średnicy > 12,5 mm i, - ochrona przed deszczem skierowana pod kątem 60% do pionu.
  • Seite 75: Zasilanie Elektryczne

    • MULTIWELD FV 220M jest wyposażony w funkcję Protect 400 (P400): jeśli napięcie zasilania jest wyższe niż 265 V, urządzenie przechodzi w stan ochrony (miga kontrolka ochrony). Normalne funkcjonowanie zostanie wznowione, gdy napięcie powróci do zakresu nominalnego.
  • Seite 76: Uruchamianie Urządzenia

    MULTIWELD 400T może spawać drut stalowy i ze stali nierdzewnej o Ø 0,6/1,6 mm . MULTIWELD FV 220M może spawać drut stalowy o Ø 0,6/1,0 mm oraz drut ze stali nierdzewnej o Ø 0,8/1,0 mm. MULTIWELD 250T/320T/FV 220M : Urządzenie jest standardowo przystosowane do pracy z drutem stalowym o Ø 0,8 mm (krążki o Ø...
  • Seite 77 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T PÓŁAUTOMAT SPAWALNICZY MIG / MAG PODŁĄCZENIE I PORADY • Podłączyć zacisk uziemiający do gniazda bieguna dodatniego (+) lub ujemnego (-) w zależności od rodzaju użytego przewodu (zazwyczaj do -). WYBÓR TRYBU I USTAWIENIE Naciśnij lewy przycisk , aby wybrać...
  • Seite 78: Podłączenie Gazu

    MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T PODŁĄCZENIE GAZU - Zamontować odpowiedni regulator ciśnienia na butli z gazem. Podłączyć go do urządzenia spawalniczego razem z dostarczonym przewodem. Umieścić 2 zaciski, aby zapobiec wyciekom. - Upewnij się, że butla gazowa jest właściwie konserwowana poprzez przestrzeganie zasad mocowania łańcucha (rys. V). - Wyregulować...
  • Seite 79 Przed wznowieniem spawania zaczekaj, Przepływy powietrza zablokowane aż wskaźnik zgaśnie. Kontrolka ochrony miga Napięcie sieciowe poza maksymalną Zleć sprawdzenie instalacji elektrycznej (jedynie MULTIWELD FV 220M) tolerancją osobie upoważnionej. Oczyścić lub wymienić zespół stykowy i Otwór wyjściowy jest zatkany. wymienić produkt antyadhezyjny.
  • Seite 80 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Nadkruszony prowadnik drutu. Sprawdzić osłonkę i palnik. Zacięcie drutu w palniku. Wyczyścić lub wymienić. Zablokowany przewód za rolkami. Brak rurki kapilarnej. Sprawdzić obecność tuby kapilarnej. Zbyt duża prędkość drutu. Zmniejszyć prędkość drutu. Wyregulować...
  • Seite 81 • Durch Umwelteinflüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub). Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler. GARANTÍA La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
  • Seite 82 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T GARANTIE De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon). De garantie dekt niet : • Alle overige schade als gevolg van vervoer. • De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.). •...
  • Seite 83 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T 250T / 320T : FV 220M : 400T :...
  • Seite 84 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço MIG-MAG 250T / 320T : NO GAS FV 220M : NO GAS 400T : NO GAS...
  • Seite 85 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T 400T : 250T / 320T : FV 220M : FR - Vérifier la polarité de l’électrode sur l’emballage. EN - Check the electrode polarity on the packaging. DE - Beachten Sie die auf der Elektrodenverpackung beschriebenen Angaben zur Polarität. ES - Compruebe la polaridad del electrodo sobre el embalaje.
  • Seite 86 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T   250T / 320T : m/min MMA MIG inductance FV 220M / 400T : m/min MMA MIG inductance...
  • Seite 87 16 > 18 18 > 19 3 > 4 20 > 21 3 > 4 25 > 30 9 > 11 MULTIWELD FV 220M ACIER / STEEL INOX / STAINLESS ACIER / STEEL ArCO 14 > 15 4 > 5 17 >...
  • Seite 88 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T MULTIWELD 400T ACIER / STEEL INOX / STAINLESS ACIER / STEEL ACIER / STEEL ArCO No Gas ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ 15 > 16 3 > 4 24 >...
  • Seite 89 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 250T : Redresseur secondaire PCBA / Secondary Rectifier PCBA / Rectificador secundario PCBA / Вспомогательный выпрямитель 53569 PCBA / Secondaire gelijkrichter PCB / Raddrizzatore secondario PCBA / Sekundärgleichrichter PCBA Support de bobine de fil / Wire Reel Support / Soporte bobina de hilo / Держатель...
  • Seite 90 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 320T : Redresseur secondaire PCBA / Secondary Rectifier PCBA / Rectificador secundario PCBA / Вспомогательный выпрямитель B4084 PCBA / Secondaire gelijkrichter PCB / Raddrizzatore secondario PCBA / Sekundärgleichrichter PCBA Support de bobine de fil / Wire Reel Support / Soporte bobina de hilo / Держатель...
  • Seite 91 PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD FV 220M : Prise de réchauffeur de gaz / GAS Heating Socket / Toma de calentador de gas / Гнездо подогревателя газа / Stekker 53436 gasverwarmer / Presa di riscaldamento del gas / Gasvorwärmeranschluss...
  • Seite 92 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 400T : 4 24 16 17 Carte de puissance primaire / Power input circuit board / Primäre Leistungsplatine / Tarjeta de potencia primaria / 53561 Первичная...
  • Seite 93 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO MULTIWELD 250T :...
  • Seite 94 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO MULTIWELD 320T :...
  • Seite 95 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO MULTIWELD 220M FV :...
  • Seite 96 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO MULTIWELD 400T :...
  • Seite 97 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE 250T 320T 400T Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение...
  • Seite 98 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура -20°C  +55°C хранения / Bewaartemperatuur / Temperatura di stoccaggio Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado IP21 IP21 IP21...
  • Seite 99 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE FV 220M Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение...
  • Seite 100 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) / 77 x 79 x 47 cm Dimensioni (Lxlxh) Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso 32 kg *Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à...
  • Seite 101 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. Warning ! Read the user manual before use. ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts.
  • Seite 102 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz Single phase power supply 50 or 60 Hz Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60Hz Однофазное электропитание 50 или 60Гц Enkelfase elektrische voeding 50Hz of 60Hz.
  • Seite 103 MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T...
  • Seite 104 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex France...

Diese Anleitung auch für:

Multiweld 320tMultiweld 250tMultiweld 400t

Inhaltsverzeichnis