Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Gebrauchsanweisung
PL-40 HW

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für W&H proxeo TWIST PL-40HW

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung PL-40 HW...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Symbole .......................................... 4 1. Einleitung ........................................9 2. Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) ............................11 3. Lieferumfang ......................................12 4. Sicherheitshinweise ....................................13 5. Beschreibung ......................................18 Antriebshandstück ..................................... 18 Fußsteuerung ...................................... 19 Status LED Antriebshandstück ................................20 Status LED Fußsteuerung ..................................21 6. Inbetriebnahme ....................................... 22 Akku laden ......................................
  • Seite 3 Inhaltsverzeichnis 9. Wechseln des O-Rings ..................................... 37 10. Service ........................................38 11. W&H Zubehör und Ersatzteile ................................40 12. Technische Daten ....................................42 13. Entsorgung ......................................45 Garantieerklärung ......................................46 Autorisierte W&H Servicepartner ................................47 Herstellererklärung ..................................... 48...
  • Seite 4: Symbole

    Symbole in der Gebrauchsanweisung WARNUNG! ACHTUNG! Allgemeine Erläuterungen, (falls Menschen verletzt (falls eine Sache beschädigt ohne Gefahr werden können) werden kann) für Mensch oder Sache Nicht wiederverwenden Sterilisierbar bis zur Thermodesinfizierbar angegebenen Temperatur Gerät der Schutzklasse II...
  • Seite 5 Symbole auf dem Antriebshandstück Gebrauchsanweisung befolgen DataMatrix Code Artikelnummer für Produktinformation inklusive UDI (Unique Device Identification) Herstellungsdatum Seriennummer CE-Kennzeichnung mit Kennnummer der Nicht mit dem Hausmüll DC Gleichstrom XXXX benannten Stelle entsorgen Nicht Sterilisierbar Nicht ionisierende elektromagnetische Strahlung Anwendungsteil des Typs BF (nicht für intrakardiale Anwendung geeignet) Medizinisches Produkt entspricht hinsichtlich elektrischer Sicherheit,...
  • Seite 6 Symbole auf der Fußsteuerung CE-Kennzeichnung Nicht ionisierende Artikelnummer mit Kennnummer der elektromagnetische Strahlung XXXX benannten Stelle Nicht mit dem Hausmüll DC Gleichstrom Seriennummer entsorgen DataMatrix Code Schutz gegen Tropfwasser Herstellungsdatum IPX1 für Produktinformation inklusive UDI (Unique Device Identification) Hersteller Fußsteuerung Cordless C-NW Reset UL Prüfzeichen für anerkannte Komponenten für Kanada und...
  • Seite 7: Funksymbole Auf Dem Antriebshandstück / Fußsteuerung

    Symbole Funksymbole auf dem Antriebshandstück / Fußsteuerung ANATEL – Brasilien 209 - J00204 GITEKI (MIC) – Japan FCC / IC – USA / Kanada RCM – Australien / Neuseeland...
  • Seite 8 Symbole auf der Verpackung CE-Kennzeichnung DataMatrix Code mit Kennnummer der benannten Stelle für Produktinformation inklusive UDI (Unique XXXX Device Identification) Oben Datenstruktur nach Health Industry Bar Code Zerbrechlich Temperaturbegrenzung +60 °C (+140°F) Max. -20 °C (-4°F) Min. Vor Nässe schützen Luftfeuchtigkeitsbegrenzung 80 % Markenzeichen „Der Grüne Punkt“...
  • Seite 9: Einleitung

    1. Einleitung Zu Ihrer Sicherheit und zur Sicherheit Ihrer Patienten Diese Gebrauchsanweisung soll Ihnen die Handhabung Ihres Medizinprodukts erklären. Wir müssen aber auch vor möglichen Gefahrensituationen warnen. Ihre Sicherheit, die Sicherheit Ihres Teams und selbstverständlich die Sicherheit Ihrer Patienten ist uns ein großes Anliegen.
  • Seite 10 Einleitung Hiermit erklärt W&H, dass die Fußsteuerung der Richtlinie 2014/53/EU (RED) entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar https://wh.com Verantwortlichkeit des Herstellers Der Hersteller kann sich nur dann für die Auswirkungen auf die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Medizinprodukts als verantwortlich betrachten, wenn nachstehende Hinweise eingehalten werden: >...
  • Seite 11: Elektromagnetische Verträglichkeit (Emv)

    2. Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der EMV und müssen gemäß den enthaltenen EMV-Hinweisen installiert und in Betrieb genommen werden. W&H garantiert die Übereinstimmung des Geräts mit den EMV-Richtlinien nur bei Verwendung von Original W&H Zubehör und Ersatzteilen.
  • Seite 12: Lieferumfang

    3. Lieferumfang Bezeichnung 30410000 Antriebshandstück 30316000 Fußsteuerung C-NW mit Stick 07969610 Ladegerät mit Adapter 05882600 Handstückablage...
  • Seite 13: Sicherheitshinweise

    4. Sicherheitshinweise Antriebshandstück / Fußsteuerung > Lagern Sie das Medizinprodukt vor erstmaliger Inbetriebnahme 24 Stunden bei Raumtemperatur. > Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung das Medizinprodukt auf Beschädigung und lose Teile. > Nehmen Sie das Medizinprodukt bei Beschädigung nicht in Betrieb. >...
  • Seite 14 Sicherheitshinweise Antriebshandstück / Fußsteuerung Das Medizinprodukt ist als „Gewöhnliches Gerät“ (geschlossene Geräte ohne Schutz gegen das Eindringen von Wasser) eingestuft. Das Medizinprodukt ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen. Ladegerät > Verwenden Sie nur von W&H freigegebene Ladegeräte. Hygiene und Pflege vor der erstmaligen Anwendung >...
  • Seite 15 Sicherheitshinweise Antriebshandstück / Fußsteuerung Antriebshandstück Risiken durch elektromagnetische Felder Die Funktionalität von implantierbaren Systemen, wie Herzschrittmacher und implantierbarer Cardioverter-Defibrillator (ICD), können durch elektrische, magnetische und elektromagnetische Felder beeinflusst werden. Dieses Medizinprodukt ist für die Anwendung an Patienten mit unipolaren und bipolaren Herzschrittmachern oder ICD geeignet, wenn ein Sicherheitsabstand zwischen dem medizinischen Gerät und dem Herzschrittmacher oder ICD von mindestens 7 cm (2,76 Inch) eingehalten wird.
  • Seite 16 Sicherheitshinweise Antriebshandstück / Fußsteuerung Die Patientenumgebung (siehe Abbildung) stellt einen Bereich von 2,50 m oberhalb und 1,83 m im Umfeld des Patienten dar. 2,5 m Verwenden Sie das Ladegerät nicht in der Patientenumgebung. 1,83 m 1,83 m...
  • Seite 17 Sicherheitshinweise Hand-/Winkelstückaufsatz > Verwenden Sie das Antriebshandstück nur mit dem Hand-/Winkelstückaufsatz PL-44, PL-66 W, PL-64. > Befolgen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise in der Hand-/Winkelsückaufsatz Gebrauchsanweisung.
  • Seite 18: Beschreibung

    5. Beschreibung Antriebshandstück W&H Kupplung für Hand-/ Winkelstückaufsatz Status LED Antriebshandstück (siehe Seite 20) Status LED Fußsteuerung (siehe Seite 21) Ladebuchse EIN/AUS Taste...
  • Seite 19: Fußsteuerung

    Beschreibung Fußsteuerung Stick Lade-Kontroll-LED (orange) Status LED (grün) (siehe Seite 21 - 22) (siehe Seite 21, 24) Ladebuchse Reset Kopplung (Pairing)
  • Seite 20: Status Led Antriebshandstück

    Beschreibung Status LED Antriebshandstück Stand-by-Modus > Das Antriebshandstück kann mit der EIN/AUS Taste aktiviert werden. > Ist das Antriebshandstück länger als 4 Minuten inaktiv, schaltet es in den Stand-by-Modus. leuchtet blinkt blitzt GRÜN e Akku ist 25–100 % geladen e Kopplung (Pairing) aktiv e Kopplung (Pairing) erfolgreich >...
  • Seite 21: Status Led Fußsteuerung

    Beschreibung Status LED Fußsteuerung blinkt blinkt abwechselnd ORANGE e Akku Fußsteuerung leer e Kopplung (Pairing) fehlgeschlagen > Behandlung abschließen > Abhilfe bei Kopplungsproblemen > Akku Fußsteuerung laden (siehe Seite 25) Stand-by-Modus > Die Fußsteuerung kann durch Drücken aktiviert werden. leuchtet leuchtet blinkt blitzt*...
  • Seite 22: Akku Laden

    6. Inbetriebnahme Akku laden Laden Sie das Medizinprodukt vor der ersten Anwendung vollständig auf.  Schieben Sie den Adapter auf  Stecken Sie das Ladekabel das Netzteil. in die Ladebuchse der Fußsteuerung. LED leuchtet orange:  Stecken Sie das Ladegerät in Akku wird geladen.
  • Seite 23: Akkustatus Abfragen

    Inbetriebnahme Akkustatus abfragen Sie können bei eingeschaltenem Antriebshandstück und während des Ladevorgangs den Akkustatus abfragen. > Drücken Sie kurz die EIN/AUS Taste: blinkt Akkustatus 3 x grün 75–100 % 2 x grün 50–75 % 1 x grün 25–50 % orange 2–25 %...
  • Seite 24: Kopplung (Pairing)

    Inbetriebnahme Kopplung (Pairing) Die Fußsteuerung und das Antriebshandstück sind im Auslieferzustand gekoppelt! Bei aktiver Kopplung: Status LED (grün) an der Fußsteuerung blinkt. > Um das Antriebshandstück mit der Fußsteuerung zu koppeln, müssen beide im Kopplungsmodus sein. > Um den Kopplungsmodus am Antriebshandstück zu aktivieren, legen Sie es in die Nähe der Fußsteuerung. Nach 3 Sekunden ...
  • Seite 25 Inbetriebnahme Kopplung (Pairing) Abhilfe bei Kopplungsproblemen > Entfernen Sie metallische Gegenstände zwischen Fußsteuerung und Antriebshandstück. > Ändern Sie die Position der Fußsteuerung. > Beseitigen Sie allfällige Störquellen (z. B. Bürstenmotore, Mobiltelefone, Funkgeräte, WLAN, ...) > Drücken Sie mit dem Stick den Resetbutton der Fußsteuerung und koppeln Sie erneut. Lässt sich das Kopplungsproblem durch die Abhilfe nicht beheben, ist die Überprüfung durch einen autorisierten W&H Servicepartner notwendig.
  • Seite 26: Hand-/Winkelstückaufsatz Aufstecken/Abnehmen

    Inbetriebnahme Hand-/Winkelstückaufsatz aufstecken/abnehmen Den Hand-/Winkelstückaufsatz nicht während des Betriebs aufstecken oder abnehmen!   Stecken Sie den Hand-/Winkelstückaufsatz auf das Antriebshandstück.  Prüfen Sie den sicheren Halt.   oder  Nehmen Sie den Hand-/Winkelstückaufsatz ab.
  • Seite 27: Antriebshandstück

    7. Antriebshandstück Bedienung Einschalten  Betätigen Sie die  Drücken Sie die EIN/AUS Fußsteuerung um die Taste. Drehzahl des rotierenden Instruments variabel zu steuern. Um die maximale Drehzahl von 3.000 rpm zu erreichen treten Sie die Fußsteuerung bis auf Anschlag durch. Folgende Lichtsignale werden an der Fußsteuerung angezeigt: Fußsteuerung gedrückt Status LED (grün) blinkt...
  • Seite 28 Antriebshandstück Bedienung Linkslauf Zum Abschrauben der Screw-in Prophy-Kelche oder Bürsten.  Halten Sie den Kelch oder die Bürste fest.  Halten Sie die EIN/AUS Taste des Antriebshandstücks gedrückt.   Und betätigen Sie die Fußsteuerung.   Der Kelch oder die Bürste wird abgeschraubt. ...
  • Seite 29: Hygiene Und Pflege

    8. Hygiene und Pflege Allgemeine Hinweise Beachten Sie Ihre lokalen und nationalen Gesetze, Richtlinien, Normen und Vorgaben für die Reinigung und Desinfektion. > Tragen Sie Schutzkleidung, Schutzbrille, Schutzmaske und Handschuhe. Reinigungs- und Desinfektionsmittel > Befolgen Sie die Hinweise, Anweisungen und Warnungen der Hersteller von Reinigungs- und/oder Desinfektionsmitteln. >...
  • Seite 30: Begrenzung Bei Der Wiederaufbereitung

    Hygiene und Pflege Begrenzung bei der Wiederaufbereitung Die Produktlebensdauer und die Funktionsfähigkeit des Medizinprodukts sind maßgeblich durch mechanische Beanspruchung im Gebrauch und chemischen Einflüssen durch die Wiederaufbereitung bestimmt. > Senden Sie abgenutzte oder beschädigte Medizinprodukte und/oder Medizinprodukte mit Materialveränderungen an einen autorisierten W&H Servicepartner.
  • Seite 31: Erstbehandlung Am Gebrauchsort

    Hygiene und Pflege Erstbehandlung am Gebrauchsort > Reinigen Sie das Medizinprodukt sofort nach jeder Behandlung. > Wischen Sie das Antriebshandstück, die Handstückablage und die Fußsteuerung vollständig mit Desinfektionsmittel > Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Medizinprodukt eindringen. > Schalten Sie das Antriebshandstück aus. >...
  • Seite 32: Manuelle Reinigung

    Hygiene und Pflege Manuelle Reinigung > Legen Sie das Antriebshandstück, die Handstückablage und die Fußsteuerung nicht in die Desinfektionslösung oder das Ultraschallbad! > Das Antriebshandstück und die Fußsteuerung nicht tauchen bzw. unter fließendem Wasser reinigen. Handstückablage > Reinigen Sie die Handstückablage unter fließendem Trinkwasser (< 35 °C / < 95 °F). >...
  • Seite 33: Manuelle Desinfektion

    Hygiene und Pflege Manuelle Desinfektion > W&H empfiehlt Wischdesinfektion. Der Nachweis der grundsätzlichen Eignung des Antriebshandstücks und der Handstückablage für eine wirksame manuelle Desinfektion wurde durch ein unabhängiges Prüflabor unter Verwendung des Desinfektionsmittels „mikrozid® AF wipes“ (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt) und „CaviWipesTM“ (Metrex) erbracht.
  • Seite 34: Maschinelle Reinigung Und Desinfektion

    Hygiene und Pflege Maschinelle Reinigung und Desinfektion > Das Antriebshandstück, die Handstückablage und die Fußsteuerung sind nicht für die maschinelle Aufbereitung im Reinigungs- und Desinfektionsgerät und für die Sterilisation freigegeben.
  • Seite 35: Trocknung

    Hygiene und Pflege Trocknung > Achten Sie darauf, dass das Medizinprodukt nach der Reinigung und Desinfektion innen und außen komplett trocken ist > Entfernen Sie Flüssigkeitsreste mit Druckluft.
  • Seite 36: Kontrolle, Pflege Und Prüfung

    Hygiene und Pflege Kontrolle, Pflege und Prüfung > Prüfen Sie das Medizinprodukt nach der Reinigung und Desinfektion auf Beschädigungen, sichtbare Restverschmutzung und Oberflächenveränderungen. > Bereiten Sie noch verschmutzte Medizinprodukte erneut auf.
  • Seite 37: Wechseln Des O-Rings

    9. Wechseln des O-Rings Verwenden Sie kein scharfes Werkzeug!  Drücken Sie den O-Ring mit Daumen und Zeigefinger zusammen, sodass sich eine Schlaufe bildet.  Ziehen Sie den O-Ring ab.  Schieben Sie den neuen O-Ring wieder auf.
  • Seite 38: Service

    10. Service Wiederkehrende Prüfung Eine regelmäßige wiederkehrende Prüfung des Medizinprodukts auf Funktion und Sicherheit ist erforderlich und soll mindestens einmal innerhalb von drei Jahren erfolgen, falls nicht durch gesetzliche Regelung kürzere Abstände vorgeschrieben sind. Die wiederkehrende Prüfung umfasst das vollständige Medizinprodukt und darf nur von einem autorisierten Servicepartner durchgeführt werden.
  • Seite 39 Service Reparatur und Rücksendung Bei Betriebsstörungen wenden Sie sich sofort an einen autorisierten W&H Servicepartner. Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem autorisierten W&H Servicepartner durchgeführt werden. > Stellen Sie sicher, dass das Medizinprodukt vor der Rücksendung den gesamten Wiederaufbereitungsprozess durchlaufen hat. >...
  • Seite 40: W&H Zubehör Und Ersatzteile

    11. W&H Zubehör und Ersatzteile Verwenden Sie nur Original W&H Zubehör und Ersatzteile oder von W&H freigegebenes Zubehör. Bezugsquelle: W&H Partner 07947190 05882600 01225100 07969610 Antriebshandstück Handstückablage O-Ring Ladegerät mit Adapter 30316000 30096000 30097000 30098000 Fußsteuerung C-NW PL-66 W Winkelstückaufsatz PL-64 Winkelstückaufsatz PL-44 Handstückaufsatz mit Stick...
  • Seite 41 W&H Zubehör und Ersatzteile 07597900 08003630 08003650 07979710 Prophy-Kelche, fest / dunkelgrün, Prophy-Kelche, weich / apfelgrün, Prophy-Bürsten, kelchförmig, Prophy-Einwegwinkelstück mit LatchShort (144 Stk.) LatchShort (144 Stk.) weich / transparent, LatchShort Kelch, 105°, fest / dunkelgrün (144 Stk.) (100 Stk.) 07994950 Prophy-Einwegwinkelstück mit Kelch, 105°, weich / apfelgrün (100 Stk.)
  • Seite 42: Technische Daten

    12. Technische Daten Umgebungsbedingungen Temperatur bei Lagerung und Transport: -20 °C bis +60 °C (-4 °F bis +140 °F) Luftfeuchtigkeit bei Lagerung und Transport: 8 % bis 80 % (relativ), nicht kondensierend Temperatur bei Betrieb: +10 °C bis +35 °C (+50 °F bis +95 °F) Luftfeuchtigkeit bei Betrieb: 15 % bis 80 % (relativ), nicht kondensierend Antriebshandstück...
  • Seite 43 Technische Daten Fußsteuerung C-NW Akkutype: Li-Ion Laufzeit: ca. 2 Monate Standby: Automatisch wenn nicht betätigt Ladezeit: ca. 3 h Nennspannung: 3,7 V Nennkapazität: 680 mAh Maße (BxTxH): 117 x 117 x 38 mm Gewicht: 190 g Ladegerät Nennspannung: 100 - 240 V Zulässige Spannungsschwankung: ±...
  • Seite 44 Technische Daten Klassifizierung nach Abschnitt 6 der Allgemeinen Festlegungen für die Sicherheit medizinischer elektrischer Geräte (ME) gemäß IEC 60601-1 / ANSI/AAMI ES 60601-1 Ladegerät: ME-Gerät der Schutzklasse II (Schutzleiterkontakt wird nur als Funktionserdverbindung verwendet!) Antriebshandstück: Interne Stromversorgung Anwendungsteil des Typs BF (nicht für intrakardiale Anwendung geeignet) Die Fußsteuerung C-NW ist geschützt gegen senkrecht fallende Wassertropfen (IPX1 gemäß...
  • Seite 45: Entsorgung

    13. Entsorgung Stellen Sie sicher, dass die Teile bei der Entsorgung nicht kontaminiert sind. Beachten Sie Ihre lokalen und nationalen Gesetze, Richtlinien, Normen und Vorgaben für die Entsorgung. > Medizinprodukt > Elektro-Altgeräte > Verpackung...
  • Seite 46: Garantieerklärung

    Ga rantie e rkläru ng Dieses W&H Medizinprodukt wurde von hoch qualifizierten Fachleuten mit größter Sorgfalt hergestellt. Vielfältige Prüfungen und Kontrollen garantieren eine einwandfreie Funktion. Beachten Sie bitte, dass Garantieansprüche nur bei Befolgung aller Anweisungen in der beiliegenden Gebrauchsanweisung gültig sind. W&H haftet als Hersteller ab Kaufdatum für Material- oder Herstellungsfehler innerhalb einer Garantiezeit von 12 Monaten.
  • Seite 47: Autorisierte W&H Servicepartner

    Autorisierte W&H Servicepartner Besuchen Sie W&H im Internet auf http://wh.com Unter dem Menüpunkt „Service“ finden Sie Ihren nächstgelegenen autorisierten W&H Servicepartner. Oder scannen Sie den QR Code.
  • Seite 48: Herstellererklärung

    Herstellererklärung...
  • Seite 49 Herstellererklärung...
  • Seite 50 Herstellererklärung...
  • Seite 51 Herstellererklärung...
  • Seite 52: Hersteller

    Hersteller W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 51037 ADT t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Rev. 001 / 07.07.2021 office@wh.com wh.com Änderungen vorbehalten...
  • Seite 53 Gebrauchsanweisung Handstückaufsatz PL-44 Winkelstückaufsatz PL-66 W, PL-64...
  • Seite 54 Inhaltsverzeichnis Symbole ....................................in der Gebrauchsanweisung ................................4 auf dem Medizinprodukt / auf der Verpackung..........................5 1. Einleitung ..................................... 2. Sicherheitshinweise ................................3. Produktbeschreibung ............................... 4. Inbetriebnahme ................................. Aufstecken / Abnehmen ..................................12 Wechseln des rotierenden Instruments ............................13 Probelauf ......................................19 5.
  • Seite 55 Manuelle Reinigung ................................... 24 Manuelle Desinfektion ..................................25 Maschinelle Reinigung und Desinfektion ............................26 Trocknung ......................................27 Kontrolle, Pflege und Prüfung ................................28 Verpackung ......................................31 Sterilisation ....................................... 32 Lagerung......................................34 6. Service ....................................7. W&H Zubehör und Ersatzteile ............................8. Technische Daten ................................9.
  • Seite 56: Symbole

    Symbole in der Gebrauchsanweisung WARNUNG! ACHTUNG! Allgemeine Nicht mit dem (Falls Menschen verletzt (Falls eine Sache Erläuterungen, ohne Hausmüll entsorgen werden können) beschädigt werden kann) Gefahr für Mensch oder Sache Nicht wiederverwenden...
  • Seite 57: Auf Dem Medizinprodukt / Auf Der Verpackung

    Symbole auf dem Medizinprodukt / auf der Verpackung CE-Kennzeichnung DataMatrix Code Datenstruktur nach mit Kennnummer der für Produktinformation Health Industry Bar Code XXXX benannten Stelle inklusive UDI (Unique Device Identification) UL Prüfzeichen Artikelnummer Sterilisierbar bis zur für anerkannte Komponenten angegebenen Temperatur für Kanada und die USA Seriennummer Vorsicht! Nach dem Bundesrecht der USA ist der Verkauf dieses...
  • Seite 58: Einleitung

    1. Einleitung Kundenzufriedenheit steht in der Qualitätspolitik von W&H an erster Stelle. Das vorliegende Medizinprodukt wurde gemäß den gültigen gesetzlichen und normativen Bestimmungen entwickelt, hergestellt und geprüft. Zu Ihrer Sicherheit und zur Sicherheit Ihrer Patienten Lesen Sie bitte vor erstmaliger Anwendung die Gebrauchsanweisung. Diese soll Ihnen die Handhabung Ihres Medizinprodukts erklären und eine störungsfreie, wirtschaftliche und sichere Behandlung gewährleisten.
  • Seite 59 Qualifikation des Anwenders Bei der Entwicklung und Auslegung des Medizinprodukts sind wir von der Zielgruppe Zahnarzt/-ärztin, Dentalhygieniker/-in, Zahnmedizinische Fachangestellte (Prophylaxe) und Zahnmedizinische Fachassistenten/- innen ausgegangen. Verantwortlichkeit des Herstellers Der Hersteller kann sich nur dann für die Auswirkungen auf die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Medizinprodukts als verantwortlich betrachten, wenn nachstehende Hinweise eingehalten werden: >...
  • Seite 60 Fachkundige Anwendung Das Medizinprodukt ist nur für fachkundige Anwendung gemäß der Zweckbestimmung sowie den geltenden Arbeitsschutzbestimmungen, Unfallverhütungsmaßnahmen und unter Beachtung dieser Gebrauchsanweisung bestimmt. Das Medizinprodukt darf nur von Personen aufbereitet und gewartet werden, die in Infektions-, Selbst- und Patientenschutz unterwiesen wurden. Unsachgemäßer Gebrauch (z.
  • Seite 61: Sicherheitshinweise

    2. Sicherheitshinweise > Verwenden Sie das Medizinprodukt nur mit dem Antriebshandstück PL-40 HW. > Lagern Sie das Medizinprodukt vor erstmaliger Inbetriebnahme 24 Stunden bei Raumtemperatur. > Stellen Sie immer richtige Betriebsbedingungen sicher. > Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung das Medizinprodukt auf Beschädigung und lose Teile. >...
  • Seite 62 Hygiene und Pflege vor der erstmaligen Anwendung > Das Medizinprodukt ist bei Lieferung in PE-Folie verschweißt und nicht sterilisiert. > Die PE-Folie und die Verpackung sind nicht sterilisierbar. > Reinigen, desinfizieren und ölen Sie das Medizinprodukt. > Sterilisieren Sie das Medizinprodukt.
  • Seite 63: Produktbeschreibung

    3. Produktbeschreibung Hand-/Winkelstückaufsatz PL-66 W System LatchShort   Druckknopf PL-64 System Screw-in Young  Gewinde  PL-44  System Doriot e Nase  W&H Anschluss...
  • Seite 64: Inbetriebnahme

    4. Inbetriebnahme Aufstecken / Abnehmen Das Medizinprodukt nicht während des Betriebs aufstecken oder abnehmen!   Stecken Sie das Medizinprodukt auf das  Antriebshandstück.  Prüfen Sie den sicheren Halt. oder e Nehmen Sie das Medizinprodukt ab.
  • Seite 65: Wechseln Des Rotierenden Instruments

    Inbetriebnahme Wechseln des rotierenden Instruments Rotierende Instrumente > Prophy-Kelch oder Bürste System LatchShort > Prophy-Kelch oder Bürste System Screw-in Young > Prophy-Einwegwinkelstück mit Kelch oder Bürste System Doriot > Die rotierenden Instrumente sind Einwegartikel und nach jeder Behandlung zu ersetzen. >...
  • Seite 66 Winkelstückaufsatz PL-66 W (System LatchShort) > Verwenden Sie nur rotierende Instrumente deren Schäfte die Anforderungen der Norm ISO 1797 erfüllen. > Betätigen Sie nie das Spannsystem des Medizinprodukts während der Anwendung. Dies führt zum Lösen des rotierenden Instruments, zur Beschädigung des Spannsystems und/oder Heißwerden des Medizinprodukts.
  • Seite 67 > Der Winkelstückaufsatz-Kopf ist mit einer Triple-Seal-Dichtung von Young Dental ausgestattet. > Um die Dichtheit und Funktionalität zu gewährleisten, verwenden Sie für das System Screw-in nur Young Dental Prophy-Kelche oder Bürsten. Handstückaufsatz PL-44 (System Doriot) > Verwenden Sie für das System Doriot nur Prophy-Einwegwinkelstücke mit Kunststoffschaft. Prophy-Einwegwinkelstücke mit Metallwellen beschädigen das Klemmspannsystem.
  • Seite 68 Winkelstückaufsatz PL-66 W > Prophy-Kelch oder Bürste (System LatchShort)  > Instrumentenschaftdurchmesser 2,35 mm  Schieben Sie den Kelch oder die Bürste bis auf Anschlag ein (a). Drücken Sie den Druckknopf (b) und drehen Sie den Kelch oder die Bürste bis sie einrastet (c).
  • Seite 69 Winkelstückaufsatz PL-64 > Prophy-Kelch oder Bürste (System Screw-in Young)  Schrauben Sie den Kelch oder die Bürste bis auf Anschlag ein.    Prüfen Sie den sicheren Halt. oder  e Halten Sie den Kelch oder die Bürste fest.    Halten Sie die EIN/AUS Taste des Antriebshandstücks gedrückt.
  • Seite 70 Handstückaufsatz PL-44 > Prophy-Einwegwinkelstück mit Kelch oder Bürste (System Doriot)   Positionieren Sie die Nut des Einwegwinkelstücks zur Nase des Handstückaufsatzes und stecken  Sie es bis auf Anschlag auf.  Prüfen Sie den sicheren Halt. oder e Nehmen Sie das Einwegwinkelstück ab.
  • Seite 71: Probelauf

    Probelauf Halten Sie das Medizinprodukt nicht in Augenhöhe! > Setzen Sie das rotierende Instrument ein. > Nehmen Sie das Medizinprodukt in Betrieb. Bei Betriebsstörungen (z. B. Vibrationen, ungewohnten Geräuschen bzw. Heißwerden) setzen Sie das Medizinprodukt sofort außer Betrieb und wenden Sie sich an einen autorisierten W&H Servicepartner.
  • Seite 72: Hygiene Und Pflege

    5. Hygiene und Pflege Allgemeine Hinweise Beachten Sie Ihre lokalen und nationalen Gesetze, Richtlinien, Normen und Vorgaben für die Reinigung, Desinfektion und Sterilisation. > Tragen Sie Schutzkleidung, Schutzbrille, Schutzmaske und Handschuhe. > Verwenden Sie zur manuellen Trocknung nur ölfreie, gefilterte Druckluft mit maximal 3 bar Betriebsdruck.
  • Seite 73 Reinigungs- und Desinfektionsmittel > Befolgen Sie die Hinweise, Anweisungen und Warnungen der Hersteller von Reinigungs- und/oder Desinfektionsmitteln. > Verwenden Sie nur Detergenzien, die für die Reinigung und/oder Desinfektion von Medizinprodukten aus Metall und Kunststoff vorgesehen sind. > Die vom Hersteller des Desinfektionsmittels angegebenen Konzentrationen und Einwirkzeiten müssen unbedingt eingehalten werden.
  • Seite 74: Begrenzung Bei Der Wiederaufbereitung

    Hygiene und Pflege Begrenzung bei der Wiederaufbereitung Die Produktlebensdauer und die Funktionsfähigkeit des Medizinprodukts sind maßgeblich durch mechanische Beanspruchung im Gebrauch und chemischen Einflüssen durch die Wiederaufbereitung bestimmt. > Senden Sie abgenutzte oder beschädigte Medizinprodukte und/oder Medizinprodukte mit Materialveränderungen an einen autorisierten W&H Servicepartner. Wiederaufbereitungszyklen >...
  • Seite 75: Erstbehandlung Am Gebrauchsort

    Hygiene und Pflege Erstbehandlung am Gebrauchsort Reinigen Sie das Medizinprodukt sofort nach jeder Behandlung, um eingedrungene Flüssigkeiten (z. B. Blut, Speichel etc.) auszuspülen und ein Festsetzen der Innenteile zu vermeiden. > Betreiben Sie das Medizinprodukt mindestens 10 Sekunden im Leerlauf. >...
  • Seite 76: Manuelle Reinigung

    Hygiene und Pflege Manuelle Reinigung Legen Sie das Medizinprodukt nicht in die Desinfektionslösung oder das Ultraschallbad! > Reinigen Sie das Medizinprodukt unter fließendem Trinkwasser (<35 °C / 95 °F). > Spülen und Bürsten Sie alle inneren und äußeren Oberflächen ab. >...
  • Seite 77: Manuelle Desinfektion

    Hygiene und Pflege Manuelle Desinfektion > W&H empfiehlt Wischdesinfektion. Der Nachweis der grundsätzlichen Eignung des Medizinprodukts für eine wirksame manuelle Desinfektion wurde durch ein unabhängiges Prüflabor unter Verwendung des Desinfektionsmittels „mikrozid® AF wipes“ (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt) und „CaviWipes™“ (Metrex) erbracht.
  • Seite 78: Maschinelle Reinigung Und Desinfektion

    Hygiene und Pflege Maschinelle Reinigung und Desinfektion W&H empfiehlt die maschinelle Reinigung und Desinfektion mit einem Reinigungs- und Desinfektionsgerät (RDG). > Befolgen Sie die Hinweise, Anweisungen und Warnungen der Hersteller von Reinigungs- und Desinfektionsgeräten, Reinigungs- und/oder Desinfektionsmitteln. Der Nachweis der grundsätzlichen Eignung des Medizinprodukts für eine wirksame maschinelle Desinfektion wurde durch ein unabhängiges Prüflabor unter Verwendung des Reinigungs- und Desinfektionsgeräts „Miele PG 8582 CD“...
  • Seite 79: Trocknung

    Hygiene und Pflege Trocknung > Achten Sie darauf, dass das Medizinprodukt nach der Reinigung und Desinfektion innen und außen komplett trocken ist. > Entfernen Sie Flüssigkeitsreste mit Druckluft.
  • Seite 80: Kontrolle, Pflege Und Prüfung

    Hygiene und Pflege Kontrolle, Pflege und Prüfung Kontrolle > Prüfen Sie das Medizinprodukt nach der Reinigung und Desinfektion auf Beschädigungen, sichtbare Restverschmutzung und Oberflächenveränderungen. > Bereiten Sie noch verschmutzte Medizinprodukte erneut auf. > Sterilisieren Sie das Medizinprodukt im Anschluss an die Reinigung, Desinfektion und Ölpflege.
  • Seite 81 Ölpflege > Ölen Sie das trockene Medizinprodukt sofort nach der Reinigung und/oder Desinfektion. Empfohlene Pflegezyklen > Unbedingt nach jeder Innenreinigung > Vor jeder Sterilisation oder > Nach 30 Minuten Einsatz bzw. 1x täglich Mit W&H Service Oil F1, MD-400 > Befolgen Sie die Anweisungen auf der Ölspraydose und auf der Verpackung. oder Mit W&H Assistina >...
  • Seite 82 Prüfung nach der Ölpflege > Richten Sie das Medizinprodukt nach unten. > Nehmen Sie das Medizinprodukt in Betrieb, damit überschüssiges Öl austreten kann. > Überschüssiges Öl kann zur Überhitzung des Medizinprodukts führen.
  • Seite 83: Verpackung

    Hygiene und Pflege Verpackung Verpacken Sie das Medizinprodukt und das Zubehör in Sterilisationsverpackungen, die folgenden Anforderungen entsprechen: > Die Sterilisationsverpackung muss hinsichtlich Qualität und Anwendung die geltenden Normen erfüllen und für das Sterilisationsverfahren geeignet sein. > Die Sterilisationsverpackung muss für das Sterilisationsgut groß genug sein. >...
  • Seite 84: Sterilisation

    Hygiene und Pflege Sterilisation W&H empfiehlt die Sterilisation entsprechend EN 13060, EN 285 oder ANSI/AAMI ST55. > Befolgen Sie die Hinweise, Anweisungen und Warnungen der Hersteller von Dampfsterilisatoren. > Das ausgewählte Programm muss für das Medizinprodukt geeignet sein. Empfohlene Sterilisationsverfahren >...
  • Seite 85 Der Nachweis der grundsätzlichen Eignung des Medizinprodukts für eine wirksame Sterilisation wurde durch ein unabhängiges Prüflabor unter Verwendung des Dampfsterilisators LISA 517 B17L* (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG)) und des Dampfsterilisators CertoClav MultiControl MC2-S09S273** (CertoClav GmbH, Traun) erbracht. “Dynamic-air-removal prevacuum cycle“ (Typ B): 134 °C (273 °F) – 3 Minuten* 132 °C (270 °F) –...
  • Seite 86: Lagerung

    Hygiene und Pflege Lagerung > Lagern Sie das Sterilgut staubfrei und trocken. > Die Haltbarkeit des Sterilguts ist abhängig von den Lagerbedingungen und Art der Verpackung.
  • Seite 87: Service

    6. Service Reparatur und Rücksendung Bei Betriebsstörungen wenden Sie sich sofort an einen autorisierten W&H Servicepartner. Reparaturen und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem autorisierten W&H Servicepartner durchgeführt werden. > Stellen Sie sicher, dass das Medizinprodukt vor der Rücksendung den gesamten Wiederaufbereitungsprozess durchlaufen hat.
  • Seite 88: W&H Zubehör Und Ersatzteile

    7. W&H Zubehör und Ersatzteile Verwenden Sie nur Original W&H Zubehör und Ersatzteile oder von W&H freigegebenes Zubehör. Bezugsquelle: W&H Partner 000301xx W&H Assistina 301 plus 30310000 W&H Assistina TWIN (MB-302) 05204600 Assistina Adapter für Hand-/Winkelstückaufsatz 10940021 W&H Service Oil F1, MD-400 (6 Stk.) 02038200 Sprayadapter für Hand- und Winkelstücke 07597900 Prophy-Kelche, fest / dunkelgrün, LatchShort (144 Stk.) 08003630 Prophy-Kelche, weich / apfelgrün, LatchShort (144 Stk.)
  • Seite 89: Technische Daten

    8. Technische Daten Medizinprodukt PL-66 W PL-64 PL-44 Übersetzungsverhältnis Maximale Antriebsdrehzahl (min 12.000 Anschluss motorseitig W&H Kupplung System LatchShort System Screw-in Young System Doriot Rotierende Instrumente Prophy-Kelche und Bürsten Prophy-Kelche und Bürsten Prophy-Einwegwinkelstück Maximale Drehzahl am rotierenden Instrument (min 3.000 Instrumentenschaftdurchmesser ISO 1797 (mm) 2,35...
  • Seite 90 Temperaturangaben Temperatur des Medizinprodukts an der Bedienerseite: maximal 55 °C (131 °F) Temperatur des Medizinprodukts an der Patientenseite: maximal 50 °C (122 °F) Temperatur des Arbeitsteils (rotierenden Instruments): maximal 41 °C (105,8 °F) Umgebungsbedingungen Temperatur bei Lagerung und Transport: -40 °C bis +70 °C (-40 °F bis +158 °F) Luftfeuchtigkeit bei Lagerung und Transport: 8 % bis 80 % (relativ), nicht kondensierend Temperatur bei Betrieb:...
  • Seite 91: Entsorgung

    9. Entsorgung Stellen Sie sicher, dass die Teile bei der Entsorgung nicht kontaminiert sind. Beachten Sie Ihre lokalen und nationalen Gesetze, Richtlinien, Normen und Vorgaben für die Entsorgung. > Medizinprodukt > Verpackung...
  • Seite 92: Garantieerklärung

    Garantieerklärung Dieses W&H Medizinprodukt wurde von hoch qualifizierten Fachleuten mit größter Sorgfalt hergestellt. Vielfältige Prüfungen und Kontrollen garantieren eine einwandfreie Funktion. Beachten Sie bitte, dass Garantieansprüche nur bei Befolgung aller Anweisungen in der beiliegenden Gebrauchsanweisung gültig sind. W&H haftet als Hersteller ab Kaufdatum für Material- oder Herstellungsfehler innerhalb einer Garantiezeit von 24 Monaten. Zubehör und Verbrauchsmaterialien sind von der Garantie ausgenommen.
  • Seite 93: Autorisierte W&H Servicepartner

    Autorisierte W&H Servicepartner Besuchen Sie W&H im Internet auf http://wh.com Unter dem Menüpunkt „Service“ finden Sie Ihren nächstgelegenen autorisierten W&H Servicepartner. Oder scannen Sie den QR Code.
  • Seite 94 Hersteller W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 51036 ADT t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Rev. 000 / 01.06.2021 office@wh.com wh.com Änderungen vorbehalten...

Diese Anleitung auch für:

212459212463212461

Inhaltsverzeichnis