Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

4. Check the free length of the springs.
4. Controler la longueur fibre des ressorts.
4. Die entspannte Lange der Gebelfedern
priifen.
Fork spring free length:
451 mm (17.8 in)
5. Check the 0-ring on the cap bolt. If it's
damaged, replace it.
Longueur libre de ressort de fourche:
451 mm (17,8 in)
5. Controler le joint torique du boulon
capuchon. S'il est endommage, le
changer.
Entspannte Lange der Gebelfeder:
451 mm (17,8 in)
5. 0-Ring an der Hutschraube priifen. Falls
eine Beschadigung festgestellt wird,
diesen erneuern.
1, 0-ring
1. Joint torique
1. 0-RIng
Assembly
1.
Make sure all components are clean
before assembly. Always install a new
fork seal. Do not reuse a seal.
2.
Apply oil to the fork seal, and install the
fork seal by pressing it in with a large
socket. Install the retaining clip.
3.
Install the dust seal into the outer fork
tube.
4.
Install the damper rod assembly into the
inner fork tube. Hold the damper rod
with the front fork cylinder holder.
Remontage
1. Avant le remontage, s'assurer que toutes
les pieces sont Bien propres. Toujours
monter un joint de fourche neuf. Ne pas
reutiliser un vieux joint.
Huiler le joint de fourche puis le mettre
en place en l'inserant avec une grosse
douille. Monter le circlip.
3.
Monter le joint antipoussiere dans le
tube externe.
4.
Monter I'ensemble tige d'amortisseur
dans le tube interne.
Tenir la tige
d'amortisseur avec le support de cylin-
dre de fourche avant.
Zusammenbau
1.
Vor dem Zusammenbau alle Bauteile
grundlich reinigen. Immer eine neue
Gabelrohrdichtung verwenden. Die alte
Dichtung darf nicht mehr eingebaut
werden.
2.
Die Gabeldichtung einholen and mit
einem passenden Aufsatz einpressen.
Danach den Sicherungsring anbringen.
3.
Die Staubdichtung in das augere Gabel-
beinrohr einsetzen.
4.
Die Dampferstange in das innere Gabel-
beinrohr einsetzen. Die Dampfungs-
stange mit dem Vordergabel-Zylinder-
halter festhalten.

Werbung

loading