Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Ai-1 Airbag Vest:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 68
USER MANUAL
Ai-1 Airbag Vest
Ai-1 Rally Airbag Vest
V2.0 updated 10.2021

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für KLIM Ai-1 Airbag Vest

  • Seite 1 USER MANUAL Ai-1 Airbag Vest Ai-1 Rally Airbag Vest V2.0 updated 10.2021...
  • Seite 2 3753 County Line Road Rigby, Idaho 83442 United States of America TYPE OF PRODUCT/NAME OF PRODUCT (B) Type: Motorcyclist airbag Name: Ai-1 Airbag Vest TYPE/INFLATION SYSTEM (C) Type: Electronic autonomous In&motion airbag Reference: IMS Moto 1 EN 17092-6:2020 C: Letter indicating that the garment is a class C, designed...
  • Seite 3 Never connect an electronic device or an external battery to the system. The vest components must never be modified. This product should only be serviced/repaired by KLIM to guarantee the full functionality of this produt. Under no circumstances should the vest be modified or disassembled.
  • Seite 4 gloves, or any other protection device. • There may be weight or ergonomic or heat stress penalties associated with the use of this product that may be less inappropriate for some riders. Warning, the airbag vest is designed to offer optimal protection only if the airbag system is inflated.
  • Seite 5 • Do not use the protective vest for other uses: improper handling may seriously reduce the protection provided. There is no product (neither PPE nor PPE combinations) that can offer total protection against injuries or death. WARNING: do not use YOUR GARMENT without its PROTECTORS inserted! IF YOU DO NOT UNDERSTAND OR APPRECIATE THE DANGER OF THESE ACTIVITIES, PLEASE REFRAIN FROM ALL...
  • Seite 6 • No deterioration of the plastic parts (fissures, cracking, whitening). “This product should only be serviced/repaired by KLIM to guarantee the full functionality of this product. Under no circumstances should the vest be modified or disassembled.”...
  • Seite 7 INFLATOR TYPE (M) SEE “INFLATOR REPLACEMENT” DESCRIPTION OF COMPONENTS (N) AIRBAG VEST: Vest integrating the In&motion airbag system. Ai-1 Airbag Vest 3046-000 IN&BOX: Airbag system detection and triggering device containing sensors and the battery. (see the In&box user manual, provided with the In&box) The In&box is an electronic device placed...
  • Seite 8 In&motion airbag system. Ai-1 airbag vest contains a IMP Moto 1 back protector. You will find its user manual on page xxx of this manual. Ai- 1 Rally Vest contains a D3O back and chest protector.
  • Seite 9 In&motion (ref: IMI 2368) are certified and designed for use in the In&motion airbag system. Do not use any other inflators for any reason. To obtain a new inflator, contact your local reseller. 2.Post-inflation procedure After inflation, please follow the following 4 steps: 1) Check the integrity of the vest 2) Remove the empty inflator 3) Check the integrity of the In&motion airbag system...
  • Seite 10 Open the zipper on the back to access the inflator. Unclip the inflator from its housing. To do this, pull the inflator to remove it from its housing. Warning! To avoid damage, do not force the connector and do not pull on the cable to remove the inflator.
  • Seite 11 6. Install a new inflator Warning! Do not touch the full inflator connector with your fingers (blue piece on the bottom of the inflator). Do not connect before having screwed on the inflator. Warning! Before carrying out the following steps, check that the airbag system is completely void of air.
  • Seite 12: Using The In&Box (P)

    USING THE IN&BOX (P) To start: For the first use of your product, please read the detailed In&box user instructions in the In&motion user manual, provided with the In&box. Insert your In&Box into position. The arrows indicated on the In&box lock open (up and down) must be aligned with the INSERT arrows indicated on the shell.
  • Seite 13 In&Box Inserted In&Box Inserted In&Box Inserted Correctly Incorrectly Incorrectly 4. WARNING The vest textile is not abrasion resistant. Therefore, it is imperative that your jacket or coat designed for use with two-wheeled motor vehicles completely covers the vest. Warning: excessive exposure to water will cause the airbag product to function improperly.
  • Seite 14 The airbag product is not compatible child harness. The airbag product is not compatible with jackets or coats having a support in the crotch. Never wear a neckbrace while wearing the airbag system. The airbag system is not compatible with a neckbrace. Do not zip your jacket to your trousers.
  • Seite 15 Wearing the airbag vest in such a case may cause the airbag to function improperly and can cause injury. If you need help figuring out sizing, contact KLIM customer service. NOTIFIED BODY, ADDRESS AND LABRATORY CE NUMBER (S)
  • Seite 16 EU 2016/425. DECLARATION OF CONFORMITY (X) www.inemotion.com or KLIM website. The EU declarations of conformity can be accessed at the following URL: www.KLIM.com/ eu-doc. RISK ANALYSIS [Y] Over the last 15 years, data stemming from accident and trauma...
  • Seite 17 properly; the LEDS on the In&box held check the inflator status, see the In&box User Manual (“LEDS meaning”) The inflator present in the airbag system is always usable; the inflator expiration date is indicated on the label on the inflator; If the airbag vest has already been inflated, the user has correctly followed the procedure in this user manual (“After an inflation”).
  • Seite 18 key, knife, screwdriver) in your jacket that may damage the airbag cushion. The degree of risk or hazard that a motorcyclist will face is closely linked to the type of riding and the nature of the accident. Riders are cautioned to carefully choose motorcyclists’ protective garments that match their riding activity and risks.
  • Seite 19: Intended Use

    BACK PROTECTOR USE INSTRUCTIONS The IMP Moto back and the IMP back 1 protector was designed especially for motorcyclists. 1 INTENDED USE The IMP Moto back and the IMP back 1 protector was designed to be used uniquely on motorbikes. Do not use for any other application (skiing, skating, horseback riding, cycling, etc.) The back protector protects against impacts with the ground or an obstacle during an accident.
  • Seite 20: Minimum Dimensions In The Protection Areas

    and other straps for maximum comfort. The IMP back 1 protector is compatible with pocket of size 25*46 for size 1, 26*48cm for size 2 and 28*50cm for size 3. 4 MINIMUM DIMENSIONS IN THE PROTECTION AREAS Figure 1 - Full back protector Dimensions of the minimum protection area on the back protector...
  • Seite 21 with the type of FB protector (full back protector), the performance level (1); as well as the information concerning the size (distance between the waist and the shoulder) EN1621-2:2014 : reference technical standard Name and address of manufacturer Product serial number 7 USE AND STORAGE INSTRUCTIONS The back protector must be used and store exclusively at temperatures between -10°C and 45°C (14°F and...
  • Seite 22: Product Recycling

    - Dry away from sources of heat and away from sunlight 8 PRODUCT RECYCLING At the end of this product’s life, please dispose of this product separately in accordance with your local laws and regulation. For more information on the separate collection systems for waste electrical and electronic equipment that are available for consumers, near your home, free of charge, please contact your local municipality authority.
  • Seite 24 3753 County Line Road Rigby, Idaho 83442 United States of America TIPO DEL PRODUCTO/NOMBRE DEL PRODUCTO (B) Type: Motorcyclist airbag Name: Ai-1 Airbag Vest TIPO/SISTEMA DE INFLADO (C) Type: Electronic autonomous In&motion airbag Reference: IMS Moto 1 EN 17092-6:2020 C: indica que la prenda es de clase C. Ha sido diseñada para brindar protección contra impactos solo para áreas cubiertas...
  • Seite 25 Los componentes del chaleco nunca deben modificarse. Este producto solo debe ser mantenido / reparado por KLIM para garantizar su funcionalidad completa. Bajo ninguna circunstancia se debe modificar o desmontar el chaleco.
  • Seite 26 airbag In & motion nunca se puede consideradar como un • sustituto de equipos de protección como cascos, gafas, guantes o cualquier otro. Pueden existir consecuencias negativas por peso, ergonomía o estrés por calor, asociadas con el uso de este producto que pueden ser menos apropiadas para algunos •...
  • Seite 27 • El motociclismo es una ACTIVIDAD INHERENTEMENTE PELIGROSA: El uso de equipo de protección no debe ser una excusa para aumentar la disposición a asumir riesgos. • No utilice el chaleco protector para otros usos: un manejo inadecuado puede reducir seriamente la protección proporcionada.
  • Seite 28 • Sin deterioro de las piezas plásticas (fisuras, agrietamiento, blanqueamiento). “Este producto solo debe ser reparado por KLIM para garantizar su funcionalidad completa. El chaleco no debe modificarse ni desmontarse bajo ninguna circunstancia”. “Siga las regulaciones...
  • Seite 29 2 años a partir de la fecha de compra. Después de eso, si tiene alguna sospecha, puede hacer que KLIM controle su chaleco con airbag. Ha sido diseñado para soportar tres inflados sin devolución obligatoria al fabricante [www.KLIM.com] para su inspección, siempre que...
  • Seite 30 generador está lleno de gas a alta presión. Almacenar a una temperatura inferior a 45 ° C (113 ° F). No repare, no perfore, no recargue, no desmonte, no lo use con ningún otro equipo ¡A electrónico, los usuarios deben tener 18 años o más para manipular el inflador.
  • Seite 31 RECAMBIO DEL INFLADOR (O) ¡ADVERTENCIA! No toque el conector del inflador completamente con los dedos (pieza azul en la parte inferior del inflador). No conecte el conector del inflador al inflador antes de haberlo atornillado en el cojín. 1. Reemplazo del inflador Advertencia, los infladores son para un solo uso.
  • Seite 32 Realice las siguientes operaciones en un ambiente limpio y seco. Retire el In&box de su envoltorio. Abra la cremallera de la parte trasera para acceder al inflador. Retirar el inflador de su envoltorio. Para ello, tire del inflador para sacarlo de su envoltorio.
  • Seite 33 Mientras se infla el chaleco, verifique la integridad de las partes de la tela y las costuras. Revise que las costuras no se están deshilachando. Si el chaleco no se infla o se desinfla rápidamente, no lo use y comuníquese con su distribuidor local.
  • Seite 34 USO DEL IN&BOX (P) Para comenzar: Para el primer uso de suproducto, lea las instrucciones de usuario de In & box detalladas en el manual de In & motion, que se proporciona con el In & box. Inserte su In & Box en su posición. Las flechas indicadas en la cerradura In &...
  • Seite 35 In&Box insertado In&Box insertado In&Box insertado correcto incorrecto incorrecto 4. ADVERTENCIA El tejido del chaleco no es resistente a la abrasión. Por lo tanto, es necesario que su chaqueta o abrigo diseñado para su uso en vehículos de motor de dos ruedas cubra completamente el chaleco.
  • Seite 36 producto de airbag no es compatible con arnés para niños. El producto de airbag no es compatible con chaquetas o abrigos que tengan un soporte en la entrepierna. Nunca use un collarín mientras usa el sistema de bolsas de aire. El sistema de airbag no es compatible con un collarín.
  • Seite 37 Si necesita ayuda para determinar el tamaño, comuníquese con el servicio de atención al cliente de KLIM. CUERPO NOTIFICADO, DIRECCIÓN Y NÚMERO CE DE LABORATORIO (S) El producto ha sido probado según CRITT protocol AMC-012 y EN17092-6: 2020 Cuerpo notificado Aliénor Certificación n°2754...
  • Seite 38 La marca CE indica que el protector cumple con los requisitos reglamentarios de la UE 2016/425. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (X) www.inemotion.com o el sitio web de KLIM. Se puede acceder a las declaraciones de conformidad de la UE en la siguiente URL: www.KLIM.com / eu-doc.
  • Seite 39 pueden encontrar en el manual del usuario de In & box. Para que el airbag funcione correctamente, el usuario debe comprobar los siguientes elementos antes de cada uso: El inflador presente en el sistema de airbag está lleno y conectado correctamente; los LED en el In &...
  • Seite 40: Solución De Problemas

    marcapasos o cualquier otro dispositivo médico implantado, o que tengan antecedentes de problemas cardíacos. No se recomienda el uso del chaleco a personas que tengan problemas de espalda o cuello. El chaleco no debe ser utilizado por personas que tengan prótesis mamarias. El chaleco no debe ser utilizado por mujeres embarazadas.
  • Seite 41 INSTRUCCIONES DE USO DEL PROTECTOR DE ESPALDA La espaldera IMP Moto y el protector IMP back 1 han sido diseñados especialmente para motociclistas. 1 INTECIONES DE USO La espaldera IMP Moto y el protector IMP back 1 ha sido diseñado para ser utilizado exclusivamente en motocicletas.
  • Seite 42 de airbag se ajusta correctamente a su cuerpo. Cierre todos los cierres y otras correas para una máxima comodidad. El protector de espalda IMP 1 es compatible con bolsillo de tamaño 25 * 46 cm para el tamaño 1, 26 * 48 cm para el tamaño 2 y 28 * 50 cm para el tamaño 3.
  • Seite 43 Pictograma que indica el uso exclusivo de la protección para motocicleta con el tipo de protector FB (protector de espalda completo), el nivel de rendimiento (1); así como la información relativa a la talla (distancia entre la cintura y el hombro) EN1621-2:2014 : estándar de referencia técnica Nombre y dirección del fabricante...
  • Seite 44: Reciclaje Del Producto

    inflador no deben contener agua. - No blanquear - No planchar – No lavar a máquina - No lavar en seco – No inserter en la secadora - No secar con secador de pelo – No usar detergentes - Seque lejos de fuentes de calor y lejos de la luz solar. 8 RECICLAJE DEL PRODUCTO Al finlizar la vida útil de este producto, deséchelo por separado de acuerdo con las leyes y regulaciones locales.
  • Seite 46 MANUEL D’UTILISATION – VERSION FRANÇAISE NOM DU FABRICANT ET ADRESE (A) KLiM Technical Riding Gear 3753 County Line Road Rigby, Idaho 83442 États-Unis d’Amérique TYPE DE PRODUIT / NOM DU PRODUIT (B) Type : Airbag pour motocycliste Nom : Ai-1 Gilet airbag TYPE / SYSTÈME DE GONFLAGE (C)
  • Seite 47 Les composants du gilet ne doivent jamais être modifiés. Afin de garantir la pleine fonctionnalité de ce produit, la maintenance et la réparation doivent en être assurées par KLIM. Le gilet ne doit en aucun cas êt re modifié ou désassemblé.
  • Seite 48 protection peuvent être protégées contre les chocs. Le système airbag In&motion ne peut en aucun cas être considéré comme un substitut aux équipements de protection tels que le casque, les lunettes de protection, les gants ou tout autre dispositif de protection.
  • Seite 49 AVERTISSEMENTS ET LIMITES D’UTILISATION AUCUN VÊTEMENT DE PROTECTION NE PEUT PROTÉGER COMPLÈTEMENT CONTRE TOUTES LES BLESSURES ! Utilisez toujours vos vêtements de moto en combinaison avec d’autres EPI, y compris le casque, et d’autres vêtements EPI correspondants ou complémentaires tels que les vestes, les pantalons, les protections antichocs, les bottes, les protections oculaires et les gants •...
  • Seite 50 • Ne pas utiliser d’eau de Javel • Ne pas repasser • Ne pas laver en machine • Ne pas nettoyer à sec • Ne pas mettre au sèche-linge • • Ne pas utiliser de sèche-cheveux • Ne pas utiliser de détergent •...
  • Seite 51 « Afin de garantir la pleine fonctionnalité de ce produit, la maintenance et la réparation doivent en être assurées exclusivement par KLIM. Le gilet ne doit en aucun cas être modifié ou désassemblé. » « Se conformer à la réglementation locale pour le recyclage / la mise au rebut du gilet et de la protection dorsale.
  • Seite 52 coque. Il est fourni avec un câble USB et son propre manuel d’utilisation. Chaque In&box possède un identifiant unique lié à un compte utilisateur. Avant d’utiliser votre In&box, veuillez lire attentivement les instructions détaillées dans le manuel d’utilisation spécifique au boîtier. CARTOUCHE : GÉNÉRATEUR DE GAZ La cartouche (Inflator) est un générateur de gaz.
  • Seite 53 PROTECTION DORSALE : Le gilet intègre une protection dorsale certifiée EN 1621-2:2014. La protection dorsale In&motion a été conçue spécifiquement pour les utilisateurs de deux- roues motorisés et doit être utilisée exclusivement en association avec le système airbag In&motion. Le gilet airbag Ai-1 intègre une protection dorsale IMP Moto 1.
  • Seite 54 3. Vérifier que le gilet est intact Vérifiez que les pièces en tissu et les pièces en plastique sont intactes. Vérifiez que la protection dorsale est intacte. Vérifiez que le connecteur est intact. Si vous suspectez une détérioration du gilet (abrasion, trous, déchirures dans les parties en tissu ou en plastique, rupture ou blanchissement des parties en plastique, déformation du tissu, fils...
  • Seite 55 5. Vérifier que le système airbag In&motion est intact Prenez l’adaptateur de gonflage fourni avec la cartouche de rechange. Pour acheter une nouvelle cartouche, rendez-vous sur www.inemotion.com ou en boutique. Vissez l’adaptateur de gonflage fourni à la place de la cartouche.
  • Seite 56 Clipsez la cartouche dans son logement. Vérifiez que la cartouche est correctement positionnée et bien maintenue dans son logement. Remontez la fermeture éclair. Pour vérifier que la cartouche est neuve et bien connectée, prenez la In&box, allumez-la et insérez- la dans son logement. La LED « Inflator » doit passer au vert.
  • Seite 57 Attention ! Le marquage rouge du bouton du verrouillage ne doit plus être visible. In&box insérée In&box mal In&box mal correctement insérée insérée...
  • Seite 58 4. ATTENTION Le tissu du gilet n’est pas résistant à l’abrasion. Par conséquent, il est impératif que votre blouson ou que votre veste conçu(e) pour la conduite des deux-roues motorisés recouvre complètement le gilet. Attention : une exposition excessive à l’eau provoquera un mauvais fonctionnement du produit airbag.
  • Seite 59 CONSEILS D’UTILISATION (R) Attention! Une exposition excessive à l’eau provoquera un mauvais fonctionnement du gilet. Il est recommandé d’utiliser le gilet uniquement sous un vêtement de protection imperméable conçu pour les utilisateurs de deux-roues motorisés. Le tissu du gilet n’est pas résistant à l’abrasion.
  • Seite 60 Le marquage CE indique que la protection est conforme aux exigences du règlement UE 2016/425. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (X) www.inemotion.com ou le site Internet KLIM. Les déclarations de conformité UE peuvent être consultées à l’adresse suivante : www.KLIM.com/eu-doc ANALYSE DES RISQUES [Y]...
  • Seite 61 Au cours des 15 dernières années, les données provenant d’études sur les accidents et les traumatismes des utilisateurs de deuxroues motorisés montrent que lors d’accidents graves, les blessures sont statistiquement concentrées au niveau du thorax, de l’abdomen et de la colonne vertébrale. Parmi les usagers de deux-roues motorisés blessés, 17 % sont considérés comme des blessures très graves, dont 75 % affectent le thorax (source : ONISR –...
  • Seite 62 données anonymisées collectées auprès des utilisateurs. Les conditions de détection applicables à un moment donné sont spécifiées dans le manuel d’utilisation de la In&box téléchargeable sur le site Internet de la société In&motion (www. inemotion.com). Pour obtenir la dernière version actualisée du manuel d’utilisation de la In&box, rendez-vous à...
  • Seite 63: Usage Prévu

    conduite et à la nature de l’accident. Il est recommandé aux motards de soigneusement choisir les vêtements de protection pour motocyclistes qui correspondent à leur activité et aux risques qu’elle comporte. D’autres vêtements ou combinaisons de vêtements certifiés selon la série de normes FprEN 17092 peuvent fournir une protection plus appropriée que ce vêtement, mais il est possible que ces produits soient moins appropriés pour certains motards en raison de leur poids, de leur ergonomie (restrictions de...
  • Seite 64 2 CHOIX DE LA TAILLE Reportez-vous au tableau ci-dessous pour choisir votre taille : le choix d’une protection trop grande peut entraîner un risque d’interférence avec le casque, provoquant des conditions de conduite dangereuses. Taille 1 Taille 2 Taille 3 Protection dorsale Longueur taille-épaule...
  • Seite 65 Dimensions of Figure 1 NOTE: All dimensions are related to the waist-shoulder length (100%) of the largest user. 5 Niveau de protection Les zones de protection de ce produit ont été testées et certifiées conformément à la norme EN 1621-2:2014. Le tableau ci-dessous indique les valeurs de la force résiduelle moyenne pour les deux niveaux de protection définis par la norme.
  • Seite 66: Recyclage Du Produit

    à des températures comprises entre -10 °C et 45 °C (14 °F et 113 °F). Une exposition prolongée du système à des températures hors de cette plage peut compromettre son fonctionnement. Conserver la protection dorsale dans un endroit propre et à l’abri de l’humidité. Transportez la protection dorsale dans un emballage propre la protégeant de l’humidité.
  • Seite 67 vie de 5 ans. 9 Organisme notifié Cette protection dorsale est certifiée conforme à la norme EN 1621-2:2014 par l’organisme notifié : Alienor Certification n°2754 ZA du Sanital 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT FRANCE La déclaration de conformité peut être consultée sur le site www.inemotion.com Ce produit est conforme au règlement 2016/425 relatif aux EPI (Équipements de protection personnelle) tel que transposé...
  • Seite 68: Name Und Adresse Des Herstellers [A]

    BENUTZERHANDBUCH – DEUTSCHE VERSION NAME UND ADRESSE DES HERSTELLERS [A] KLIM Technical Riding Gear Klim USA 3753 County Line Road Rigby, Idaho 83442 PRODUKTART/PRODUKTBEZEICHNUNG [B] Art: Motorradfahrer-Airbag Name: Ai-1 Airbag-Weste TYP/AUFBLASSYSTEM [C] Art: Elektronischer autonomer In&motion-Airbag Referenz: IMS Moto 1...
  • Seite 69: Anlegen Der Weste [D]

    Akku an das System an. Die Komponenten der Weste dürfen auf keinen Fall verändert werden. Dieses Produkt darf nur von KLIM gewartet/repariert werden, um die volle Funktionalität dieses Produktes zu gewährleisten. Die Weste darf unter keinen Umständen verändert oder zerlegt werden.
  • Seite 70 ähnlichen Vorfall einen vollständigen Schutz gegen Verletzungen, Tod, Personenschäden oder Beschädigung bieten kann. Nur die von der Schutzvorrichtung abgedeckten Körperteile können gegen Stöße geschützt werden. Das In&motion-Airbag-System kann niemals als Ersatz für Schutzausrüstung wie Helme, Brillen, Handschuhe oder andere Schutzvorrichtungen angesehen werden Die Verwendung dieses Produkts kann mit Gewichts-, •...
  • Seite 71 Verwenden Sie Ihre Motorradbekleidung immer in Kombination mit anderer persönlicher Schutzausrüstung, einschließlich Helmen, und anderer dazugehöriger oder ergänzender persönlicher Schutzausrüstung wie Jacken, Hosen, Aufprallprotektoren, Stiefel, Augenschutz und Handschuhe. • Motorradfahren ist NATURGEMÄSS EINE AKTIVITÄT MIT GEFAHRENPOTENZIAL: Das Tragen von Schutzausrüstung stellt keinen Grund dar, beim Fahren eine erhöhte Risikobereitschaft an den Tag zu legen.
  • Seite 72: Aufbewahrung Und Transport [J]

    • Nicht bleichen. • Nicht bügeln. • Nicht in der Maschine waschen. • Nicht chemisch reinigen. • Nicht im Wäschetrockner trocknen. • Keinen Haartrockner verwenden. • Kein Reinigungsmittel verwenden. • Zum Trocknen keinen Wärmequellen und keiner Sonneneinstrahlung aussetzen. ACHTUNG [I] •...
  • Seite 73 Wartung wird eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum auf die Weste gewährt. Wenn Sie nach Garantieablauf Zweifel am Zustand der Airbag-Weste haben, können Sie sie von KLIM überprüfen lassen. Sie wurde so konzipiert, dass sie 3 Aufblasvorgängen standhält, ohne an den Hersteller [www.KLIM.com] zur Überprüfung zurückgeschickt werden zu müssen;...
  • Seite 74 IN&BOX: Erkennungs- und Auslösegerät des Airbag-Systems, das Sensoren und die Batterie enthält. (Siehe das Benutzerhandbuch der In&box, das mit der In&box geliefert wird.) Die In&box ist ein elektronisches Gerät, das im Hartschalenelement untergebracht ist. Sie wird mit einem USB-Kabel und einem eigenen Benutzerhandbuch geliefert. Jede In&box hat eine eindeutige Kennung, die mit einem Benutzerkonto verknüpft ist.
  • Seite 75: Inflator-Austausch [O]

    Wenn die Inflator-LED (Leuchtanzeige) durchgehend grün leuchtet, ist der Inflator voll und angeschlossen. Wenn die Inflator-LED (Leuchtanzeige) durchgehend rot leuchtet, ist der Inflator leer und/oder nicht korrekt angeschlossen. RÜCKENPROTEKTOR: Die Weste enthält einen nach EN 1621-2:2014 zertifizierten Rückenprotektor. Der In&motion- Rückenprotektor wurde speziell für Benutzer zweirädriger Kraftfahrzeuge entwickelt und darf ausschließlich in Verbindung mit dem In&motion-...
  • Seite 76 2.Nach dem Aufblasen Nach dem Aufblasen führen Sie bitte die folgenden 4 Schritte durch: 1) Überprüfen Sie die Unversehrtheit der Weste. 2) Entfernen Sie den leeren Inflator. 3) Überprüfen Sie die Unversehrtheit des In&motion-Airbag- Systems. 4) Setzen Sie einen neuen Inflator ein. Diese Schritte werden im Folgenden beschrieben.
  • Seite 77 Zugang zum Inflator zu erhalten. Lösen Sie den Inflator aus seinem Gehäuse. Ziehen Sie dazu den Inflator aus dem Gehäuse, sodass er sich löst. Achtung! Um eine Beschädigung zu vermeiden, ziehen Sie nicht mit Gewalt am Stecker und am Kabel, um den Inflator zu entfernen. Drücken Sie die beiden Clips und ziehen Sie dann vorsichtig.
  • Seite 78 sich an Ihren lokalen Händler. Andernfalls drehen Sie den Adapter aus der Verschraubung und entfernen die im Airbag-System enthaltene Luft vollständig. 6. Neuen Inflator einsetzen Achtung! Berühren Sie das Anschlussstück des vollen Inflators nicht mit den Fingern (blaues Stück auf der Unterseite des Inflators).
  • Seite 79: Verwendung Der In&Box [P]

    Um zu überprüfen, ob der Inflator neu und richtig angeschlossen ist, nehmen Sie die In&box zur Hand, schalten Sie sie ein und setzen Sie sie in ihr Gehäuse ein. Die LED des Inflators sollte nun auf Grün schalten. VERWENDUNG DER IN&BOX [P] Um zu beginnen: Vor der ersten Benutzung Ihres Produktes lesen Sie bitte die detaillierte In&box-Gebrauchsanweisung im In&motion-...
  • Seite 80 In&Box richtig In&Box nicht richtig In&Box nicht richtig eingesetzt eingesetzt eingesetzt ACHTUNG Der Westenstoff ist nicht abriebfest. Daher ist es unbedingt erforderlich, dass Ihre für die Verwendung mit zweirädrigen Kraftfahrzeugen bestimmte Jacke oder Mantel die Weste vollständig bedeckt. Achtung: Bei übermäßiger Wassereinwirkung funktioniert die Weste nicht einwandfrei.
  • Seite 81: Empfehlungen Zur Verwendung [R]

    beachtet werden: • Das Gesamtgewicht des Rucksacks darf 8 kg nicht übersteigen. • Es dürfen keine Stützgürtel- oder riemen im Bereich des Bauches oder der Brust verwendet werden. • Die Schulterriemen dürfen die Airbagauslösung nicht behindern. Wenn die Schulterriemen nach vorne gezogen werden, sollte ein Abstand von 10 cm zwischen den Riemen und der Vorderseite der Schultern sein.
  • Seite 82 Mantel die Weste vollständig bedeckt. Um zu überprüfen, ob Ihre Jacke mit der Airbag-Weste kompatibel ist, müssen Sie Messungen vornehmen. Sie können die Kompatibilität Ihrer Jacke oder Weste selbst überprüfen, indem Sie die folgenden Schritte durchführen: 1) Messungen ohne angezogene Weste Führen Sie die folgenden Messungen ohne angezogene Weste durch: A) Ermitteln Sie Ihren Brustumfang in cm| in Zoll (z.
  • Seite 83 Weste kann in einem solchen Fall zu einer Fehlfunktion des Airbags führen und Verletzungen verursachen. Wenn Sie Hilfe bei der Größenbestimmung benötigen, wenden Sie sich an den KLIM-Kundendienst. ZERTIFIZIERUNGSSTELLE, ANSCHRIFT UND CE-NUMMER DES LABORS [S] Das Produkt wurde geprüft nach Protokoll CRITT AMC-012 und EN17092-6:2020 Zertifizierungsstelle Aliénor Certification n°2754...
  • Seite 84: Funktionsweise Der Airbag-Weste

    DETEKTIONSBEDINGUNGEN [Z] Die Anwender dieses Schutzsystems sind jedoch selbst für ihren Schutz verantwortlich. Dieses System wurde von In&motion so entwickelt, dass es optimalen Schutz nur bei verantwortungsvollem und respektvollem Verhalten im Straßenverkehr bietet. In&motion garantiert nicht, dass es zu keinen Schäden kommen kann. Das In&motion- Airbag-System kann kein gefährliches oder gegen die Verkehrssicherheitsvorschriften verstoßendes Verhalten ausgleichen.
  • Seite 85 nicht ausgelöst. Alles, was mit der Erkennungsstrategie im Zusammenhang steht, fällt unter die Zuständigkeit von In&motion. Sollten Sie weitere Informationen zu den unterschiedlichen Szenarien wünschen, kontaktieren Sie bitte I&Motion unter customer@inemotion.com Schützen: In weniger als 60 Millisekunden bläst sich der Airbag mit optimalem Druck auf und schützt so den Träger bei einem Aufprall.
  • Seite 86: Vorgesehene Nutzung

    für die von dem Aufprallprotektor oder den Aufprallprotektoren abgedeckten Bereiche bietet. Sie bietet keinen Abriebschutz. FEHLERBEHEBUNG Wenn Sie ein Problem mit der Weste oder dem Airbag-System haben oder nicht wissen, woher das Problem kommt, wenden Sie sich an Ihren lokalen Händler. Wenn Sie ein Problem mit der In&box haben, kontaktieren Sie den In&motion-Kundenservice über das Kontaktformular im Kontakt- Bereich der Webseite www.inemotion.com.
  • Seite 87: Mindestabmessungen In Den Schutzbereichen

    Rückenprotektor Größe 1 Größe 2 Größe 3 Taille-Schulter- Länge 37-42 cm 40-45cm 42-47cm 3 Anweisungen zum Anbringen des Rückenprotektors Der IMP-1-Moto-Rückenprotektor und der IMP-Moto- Rückenprotektor muss korrekt angebracht und getragen werden, um die Schutzbereiche wirksam zu schützen. Für optimalen Schutz und Komfort wählen Sie bitte die richtige Größe aus und achten Sie darauf, dass das Airbag-Produkt korrekt an Ihrem Körper sitzt.
  • Seite 88: Erklärung Der Kennzeichnung

    5 Schutzklasse Die Schutzbereiche dieses Produkts wurden gemäß der Norm EN1621-2:2014 geprüft und zertifiziert. Die nachstehende Tabelle gibt die Werte der durchschnittlichen Restkraft für die beiden in der Norm definierten Schutzklassen an. KLASSE* DURCHSCHNITTLICHER EINZELWERT GESAMTWERT ≤ 18W KN ≤ 24 KN ≤...
  • Seite 89 Nach einem Aufprall kann der Rückenprotektor infolge der Absorption der Aufprallenergie möglicherweise teilweise beschädigt sein. Kontrollieren Sie systematisch vor jedem Einsatz visuell Ihre Schutzausrüstung, um sicherzustellen, dass sie sich in einem guten Gebrauchszustand befindet und nicht beschädigt ist. Wenn Sie eine Beschädigung vermuten, wenden Sie sich an Ihren lokalen Händler.
  • Seite 90: Eingetragene Marke

    Aliénor Certification n°2754 ZA du Sanital 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT FRANKREICH Die Konformitätserklärung kann unter www.inemotion.com eingesehen werden. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung 2016/425 im Einklang mit den entsprechenden (geänderten) gesetzlichen Vorschriften des Vereinigten Königreichs und erfüllt die Anforderungen an die UKCA-Kennzeichnung Zugelassene Stelle: SGS United Kingdom Adresse: Rossmoor Business Park,...
  • Seite 92 GEBRUIKERSHANDLEIDING - NEDERLANDSE VERSIE NAAM EN ADRES VAN FABRIKANT [A] KLIM Technical Riding Gear 3753 County Line Road Rigby, Idaho 83442 United States of America PRODUCTTYPE/PRODUCTNAAM [B] Type: airbag voor motorrijders Naam: Ai-1 airbagvest TYPE/OPBLAASSYSTEEM [C] Type: elektronische autonome In&motion-airbag...
  • Seite 93 Sluit nooit een elektronisch apparaat of een externe accu op het systeem aan. De componenten van het vest mogen in geen geval worden veranderd. Dit product mag uitsluitend door KLIM worden onderhouden/gerepareerd om de volledige functionaliteit van dit product te garanderen. Het vest mag in geen geval worden veranderd of uit elkaar worden genomen.
  • Seite 94 SPANISH Alleen de delen van het lichaam die door het beschermende middel worden afgedekt, kunnen tegen stoten worden beschermd. Het In&motion-airbagsysteem kan nooit worden beschouwd als vervanging voor een beschermende uitrusting zoals een helm, bril, handschoenen of andere beschermende middelen. Het gebruik van dit product kan gepaard gaan met een belasting wat gewicht, ergonomie of hitte betreft, die voor sommige motorrijders niet zo aangenaam kan zijn.
  • Seite 95 andere persoonlijke beschermingsmiddelen, waaronder een helm, en overige bijbehorende of aanvullende persoonlijke beschermingsuitrusting, zoals jassen, broeken, impactbeschermers, laarzen, oogbescherming en handschoenen. • Motorrijden is VAN NATURE EEN ACTIVITEIT MET EEN RISICO OP GEVAAR: Het dragen van een beschermende uitrusting is geen reden om tijdens het motorrijden grotere risico’s te nemen.
  • Seite 96 • Niet strijken. • Niet in de wasmachine wassen. • Niet chemisch reinigen. • Niet in de wasdroger drogen. • Geen föhn gebruiken. • Geen reinigingsmiddel gebruiken. • Niet blootstellen aan warmtebronnen of zonlicht om te drogen. ATTENTIE [I] Het airbagvest is zo ontworpen, dat het alleen optimale bescherming biedt als het airbagsysteem opgeblazen is.
  • Seite 97 2 jaar vanaf de datum van aankoop verleend. Indien u na afloop van de garantie twijfelt aan de staat van het airbagvest, kunt u deze door KLIM laten nakijken. Het vest werd zo ontwikkeld dat het 3 keer opgeblazen kan worden, zonder dat het ter controle aan de fabrikant [www.KLIM.
  • Seite 98 IN&BOX: Detectie- en activatie-apparaat van het airbagsysteem dat sensoren en de accu bevat. (Zie de gebruikershandleiding van de In&box, die met de In&box wordt meegeleverd). De In&box is een elektronisch apparaat dat in het hardshell- element is geplaatst. Deze wordt met een USB-kabel en een eigen gebruikershandleiding geleverd.
  • Seite 99 Indien de led van het opblaassysteem (controlelampje) permanent groen brandt, is het vol en aangesloten. Indien de led van het opblaassysteem (controlelampje) permanent rood brandt, is het leeg en/of niet correct aangesloten. RUGPROTECTOR: Het vest bevat een volgens EN 1621-2:2014 gecertificeerde rugprotector.
  • Seite 100 2.Na het opblazen Voer na het opblazen a.u.b. de volgende 4 stappen uit: 1) Controleer of het vest zich in een onbeschadigde staat bevindt. 2) Verwijder het lege opblaassysteem. 3) Controleer of het In&motion-airbagsysteem zich in een onbeschadigde staat bevindt. 4) Plaats het nieuwe opblaassysteem.
  • Seite 101 Open de ritssluiting aan de achterzijde om toegang tot het opblaassysteem te verkrijgen. Verwijder het opblaassysteem uit de behuizing door het opblaassysteem uit de behuizing te trekken, zodat deze loskomt. Attentie! Trek niet te hard aan de stekker en de kabel bij het verwijderen van het opblaassysteem.
  • Seite 102 opgeblazen kan worden of snel leegloopt, gebruik het dan niet en neem contact op met uw lokale dealer. In het andere geval draait u de adapter uit de schroefverbinding en laat u de lucht compleet uit het airbagsysteem weglopen. 6. Nieuw opblaassysteem plaatsen Attentie! Raak het verbindingsstuk van het volle opblaassysteem niet met de vingers aan (blauwe component aan de onderkant van het opblaassysteem).
  • Seite 103 Om te controleren of het opblaassysteem nieuw en correct is aangesloten, neemt u de In&box, schakelt u hem aan en plaatst u hem in zijn behuizing. De led van het opblaassysteem moet nu groen worden. GEBRUIK VAN DE IN&BOX [P] Om te beginnen: Lees voor het eerste gebruik van uw...
  • Seite 104 • • • • „ In&Box correct In&Box niet correct In&Box niet correct geplaatst geplaatst geplaatst 4. ATTENTIE De stof van het vest is niet slijtvast. Het is dus van essentieel belang, dat uw jas, die voor het gebruik met tweewielige motorvoertuigen bedoeld is, compleet bedekt wordt.
  • Seite 105 worden gehouden: • Het totale gewicht van de rugzak mag niet meer bedragen dan 8 kg. • Er mogen geen steungordels of -riemen in het bereik bij de buik of de borst gebruikt worden. • De schouderriemen mogen de activatie van de airbag niet hinderen.
  • Seite 106 Als uw jas niet compatibel is, gebruik het airbagvest dan niet in combinatie met uw jas. Het dragen van het airbagvest kan in een dergelijk geval ertoe leiden dat de airbag niet goed functioneert en kan letsel veroorzaken. Neem contact op met de KLIM-klantenservice als u hulp nodig...
  • Seite 107 VERORDENING [W] De CE-markering betekent, dat de protector voldoet aan de wettelijke eisen van de verordening (EU) 2016/425. CONFORMITEITSVERKLARING [X] www.inemotion.com of de KLIM-website. De EU-conformiteitsverklaringen kunt u inzien via de volgende URL: www.KLIM.com/eu-doc. RISICOANALYSE [Y] Uit gegevens die de afgelopen 15 jaar verzameld werden...
  • Seite 108 zodat het In&box-detectiesysteem de beste bescherming en optimaal comfort kan bieden. De gebruikers van dit beschermingssysteem zijn echter zelf voor hun eigen bescherming verantwoordelijk. Dit systeem werd door In&motion zo ontwikkeld, dat het alleen een optimale bescherming biedt wanneer men over een verantwoord en respectvol weggedrag beschikt.
  • Seite 109 wordt de airbag eventueel niet geactiveerd. Alles wat met de detectiestrategie samenhangt, valt onder de verantwoordelijkheid van In&motion. Indien u meer informatie over de verschillende scenario’s wenst, kunt u contact opnemen met In&motion via customer@inemotion. Beschermen: In minder dan 60 milliseconden blaast de airbag zich met een optimale druk op en beschermt zo de drager bij een botsing.
  • Seite 110: Problemen Verhelpen

    bescherming tegen stoten biedt voor de bereiken die door de impactbeschermer(s) worden afgedekt. Het biedt geen bescherming tegen schuren. PROBLEMEN VERHELPEN Indien u een probleem met het vest of het airbagsysteem hebt of niet weet, wat de oorzaak van het probleem is, neem dan contact op met uw lokale dealer.
  • Seite 111 Rugprotector Maat 1 Maat 2 Maat 3 Taille- schouderlengte 37-42 cm 40-45cm 42-47cm 3 Instructies voor het aanbrengen van de rugprotector De IMP-1-Moto-rugprotector en de IMP-Moto-rugprotector moeten correct aangebracht en gedragen worden om de beschermingsbereiken effectief te beschermen. Kies voor de beste bescherming en een optimaal comfort de juiste maat en let op dat het airbagproduct correct op uw lichaam aansluit.
  • Seite 112 overeenkomstig de norm EN1621-2:2014 getest en gecertificeerd. De volgende tabel vermeldt de waarden van de gemiddelde resterende kracht voor de beide in de norm gedefinieerde beschermingsklassen. KLASSE* GEMIDDELDE TOTALE AFZONDERLIJKE WAARDE WAARDE ≤ 18W KN ≤ 24 KN ≤ 9 KN ≤...
  • Seite 113: Productrecycling

    beschermende middelen systematisch een visuele controle voor elk gebruik uit, om u ervan te vergewissen dat deze in een goede staat verkeren en niet beschadigd zijn: Neem contact op met uw lokale dealer indien u een beschadiging vermoedt. Verander in geen enkel geval uw rugprotector of diens componenten op enige wijze.
  • Seite 114 De conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op www.inemotion.com. Dit product voldoet aan de vereisten van de PSAverordening 2016/425 in overeenstemming met de relevante (gewijzigde) wettelijke voorschriften van het Verenigd Koninkrijk en voldoet aan de eisen van het UKCA-keurmerk. Toegelaten instantie: SGS United Kingdom Adres: Rossmoor Business Park, Ellesmere port, South Wirral, Cheshire, CH65 3EN Nummer van de toegelaten instantie: 0120...
  • Seite 116 MANUALE UTENTE – VERSIONE ITALIANA NOME E INDIRIZZO DEL COSTRUTTORE (A) KLIM Technical Riding Gear 3753 County Line Road Rigby, Idaho 83442 United States of America TIPO DI PRODOTTO/NOME DEL PRODOTTO (B) Tipo: Airbag per motociclista Nome: Gilet Airbag Ai-1 TIPO/SISTEMA DI GONFIAGGIO (C) Tipo: Airbag elettronico autonomo In&motion...
  • Seite 117 Non è consentito modificare, in nessun caso, i componenti del gilet. Per garantire la piena funzionalità del prodotto, è necessario affidarne manutenzione e riparazioni a KLIM. Il gilet non può venire modificato o smontato in nessun caso. AVVERTIMENTO (F) Questo dispositivo di protezione individuale (DPI) ha lo scopo di proteggere contro gli impatti meccanici.
  • Seite 118 SPANISH sistema airbag In&motion non può mai essere considerato come un sostituto dell’equipaggiamento protettivo comprendente casco, occhiali, guanti o qualsiasi altro dispositivo di protezione. L’uso di questo prodotto potrebbe penalizzare in termini di peso, ergonomia o sollecitazioni termiche. Tale penalizzazione potrebbe essere inappropriata per alcuni motociclisti.
  • Seite 119 impatti, stivali, occhiali protettivi e guanti. • Il motociclismo è DI PER SÉ UN’ATTIVITÀ PERICOLOSA: indossare un equipaggiamento protettivo non deve essere visto come una scusa per decidere di correre rischi maggiori. • Non impiegare il gilet protettivo per altri scopi: ogni utilizzo o azione impropria può...
  • Seite 120 • nessun deterioramento delle parti in plastica (fenditure, rotture, parti sbiadite). “Per garantire la piena funzionalità di questo prodotto, è necessario affidarne manutenzione e riparazioni solo a KLIM. Il gilet non può venire modificato o smontato in nessun caso.”...
  • Seite 121 Se usato e mantenuto correttamente, il gilet è garantito per 2 anni dalla data d’acquisto. In seguito, qualora sorgano sospetti, si può lasciar verificare il gilet airbag da KLIM. Esso è stato sviluppato per resistere a 3 attivazioni senza una restituzione obbligatoria al costruttore [www.KLIM.com] ai fini...
  • Seite 122 DISPOSITIVO DI GONFIAGGIO: GENERATORE DI GAS Il dispositivo di gonfiaggio è un generatore di gas. UTILIZZARLO SOLO CON IL SISTEMA AIRBAG IN&MOTION. Attenzione! Maneggiare con cura. Questo generatore contiene gas ad alta pressione. Conservare ad una temperatura sotto i 45°C (113°F).
  • Seite 123 Il suo manuale utente è disponibile a pagina xxx di questo manuale. Il gilet Ai-1 Rally contiene protezione schiena e torace D3O. Si rimanda al manuale utente D3O fornito con la protezione schiena e torace D3O. SOSTITUZIONE DEL DISPOSITIVO DI GONFIAGGIO (O) Attenzione! Non toccare il connettore del dispositivo di gonfiaggio carico con le dita (elemento blu sul fondo del dispositivo).
  • Seite 124 fili di assemblamento del gilet), contattare il proprio rivenditore locale. 4. Rimuovere il dispositivo di gonfiaggio scarico Attenzione! Il dispositivo di gonfiaggio è da maneggiare con cura. Lavarsi le mani prima e dopo aver sostituito il dispositivo di gonfiaggio. Effettuare le seguenti operazioni in un ambiente pulito e asciutto.
  • Seite 125 Con questo adattatore e usando una pompa o un compressore, gonfiare il gilet fino a 0,3 bar (5 psi) e verificare che non si sgonfi in meno di 5 secondi. (Per questa operazione può essere adatto ogni sistema pneumatico di gonfiaggio, come ad esempio quelli disponibili nelle stazioni di servizio.) Quando il gilet è...
  • Seite 126: Utilizzo In&Box (P)

    Chiudere la cerniera fino in cima. Per verificare che il dispositivo di gonfiaggio sia nuovo e collegato correttamente, prendere l’In&box, accenderla e inserirla nella sua custodia. Il LED del dispositivo di gonfiaggio deve diventare verde. UTILIZZO IN&BOX (P) Primi passi: per iniziare ad utilizzare il prodotto, prego leggere in dettaglio le istruzioni...
  • Seite 127 In&Box inserita In&Box inserita In&Box inserita correttamente non correttamente non correttamente ATTENZIONE Il tessuto del gilet non è resistente all’abrasione. È quindi d’obbligo che la giacca o il cappotto, sviluppata/o per l’utilizzo su motoveicoli a due ruote, copra completamente il gilet. Attenzione: un’esposizione eccessiva all’acqua impedisce il funzionamento corretto del gilet.
  • Seite 128 • L’utilizzo di cinghie di supporto su addome e petto è proibito; • Le cinghie sulle spalle non possono impedire il dispiegamento dell’airbag. Tirando le cinghie in avanti, deve esserci una distanza di 10 cm fra esse e la parte anteriore delle spalle. •...
  • Seite 129 Qualora si avesse bisogno di aiuto nella selezione della taglia, contattare il servizio clienti KLIM. ORGANISMO NOTIFICATO, INDIRIZZO E NUMERO CE LABORATORIO (S) Il prodotto è stato testato secondo...
  • Seite 130 Il marchio CE indica che la protezione è conforme ai requisiti richiesti dal regolamento EU 2016/425. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (X) www.inemotion.com o sito web KLIM. La dichiarazione di conformità è consultabile al seguente URL: www.KLIM.com/eu- doc. ANALISI DI RISCHIO (Y) Nell’arco degli ultimi 15 anni, i dati derivanti da studi su...
  • Seite 131 può compensare comportamenti pericolosi o non rispettosi delle regole di sicurezza stradale. Ulteriori dettagli sul rilevamento e l’attivazione dell’airbag sono disponibili nel manuale utente In&box. Perchè l’airbag funzioni in maniera corretta, l’utilizzatore deve verificare prima di ogni utilizzo che: il dispositivo di gonfiaggio presente nel sistema airbag sia carico e collegato correttamente;...
  • Seite 132: Risoluzione Problemi

    ci permette di aggiornare il sistema. Esso potrà predire meglio eventuali cadute grazie all’evoluzione degli algoritmi. ATTENZIONE: Il gilet non può venire indossato da persone che portino un pacemaker o qualsiasi altro dispositivo medico impiantato, oppure che abbiano problemi cardiaci nella propria storia personale. L’utilizzo del gilet è...
  • Seite 133: Uso Previsto

    ISTRUZIONI D’USO PARASCHIENA I paraschiena IMP Moto e IMP 1 sono stati sviluppati appositamente per motociclisti. 1 USO PREVISTO I paraschiena IMP Moto e IMP 1 sono stati sviluppati per essere utilizzati esclusivamente in moto. Non utilizzarli per nessun’altra applicazione (sci, pattinaggio, equitazione, ciclismo, ecc.) Il paraschiena protegge da impatti contro il suolo o contro un ostacolo durante un incidente.
  • Seite 134 correttamente sul corpo. Chiudere tutte le chiusure (cerniere) e le altre cinghie per un massimo comfort. Il paraschiena IMP 1 è compatibile con le dimensioni tasca 25*46 cm per taglia 1, 26*48 cm per taglia 2 e 28*50 cm per taglia 3. 4 DIMENSIONI MINIME NELLE AREE DI PROTEZIONE Figura 1 - Protezione schiena intera...
  • Seite 135 Pittogramma che indica l’uso esclusivo della protezione per il motociclismo con il tipo di protezione FB (full back, per l’intera schiena), il livello di performance (1); come anche le informazioni sulla taglia (distanza fra vita e spalla) EN1621-2:2014 : standard tecnico di riferimento Nome ed indirizzo del costruttore Numero di serie del prodotto...
  • Seite 136 - Non candeggiare - Non stirare - Non lavare in lavatrice - Non lavare a secco - Non asciugare in asciugatrice - Non utilizzare il phon - Non utilizzare detergenti - Lasciar asciugare lontano da fonti di calore e dalla luce solare 8 RICICLO PRODOTTO Al termine del ciclo di vita del prodotto, si prega di smaltirlo separatamente rispettando leggi e regolamenti locali.
  • Seite 138 BRUKSANVISNING – SVENSKA TILLVERKARENS NAMN OCH ADRESS (A) KLIM Technical Riding Gear 3753 County Line Road Rigby, Idaho 83442 United States of America TYP AV PRODUKT/ PRODUKTNAMN (B) Typ: Airbag för MC-cyklister Namn: Ai-1 Airbag-väst TYP/UPPBLÅSNINGSSYSTEM (C) Typ: Elektronisk fristående airbag från In&motion...
  • Seite 139 Elektroniska enheter eller externa batterier får inte anslutas till systemet. Västens komponenter får aldrig modifieras. För att garantera att denna produkt fungerar fullt ut bör den endast servas/ repareras av KLIM. Västen får under inga omständigheter modifieras eller tas isär. VARNING (F) Denna personliga skyddsutrustning (PPE) är avsedd att bäras...
  • Seite 140 SPANISH skydd. Airbagvästen kan upplevas som tyngre och varmare än annan utrustning och är kanske därför inte acceptabel för alla åkare. Observera att airbagvästen endast ger optimalt skydd om airbagsystemet är uppblåst. Använd aldrig västen utan isatta skydd. Produkten ersätter på inget vis någon annan personlig utrustning.
  • Seite 141 • Använd inte skyddsvästen för andra ändamål. Felaktig hantering kan allvarligt minska skyddets funktion. Det finns ingen produkt (varken personlig skyddsutrustning eller kombinationer av sådan utrustning) som kan erbjuda totalt skydd mot skador eller dödsolyckor. VARNING! Använd aldrig dina MC-KLÄDER utan isatta SKYDD.! OM DU INTE FÖRSTÅR ELLER INSER FARAN MED ATT KÖRA MOTORCYKEL SKA DU AVSTÅ...
  • Seite 142 Om den används och tas om hand på rätt sätt håller den garanterat i 2 år från och med köpdatum. Efter garantitiden kan du få din airbagväst kontrollerad av KLIM, om du misstänker att den inte fungerar som den ska.
  • Seite 143 inspektion, förutsatt att kontrollrutinen efter uppblåsningen alltid följs. Efter att ha blåsts upp tre gånger kan det hända att airbag- västen inte fungerar korrekt. KOMPATIBILITET MED ANDRA SKYDDSPRODUKTER (L) SE ”KOMPATABILITET MED JACKOR” TYP AV KOLSYREPATRON (M) SE “BYTE AV KOLSYREPATRON” KOMPONENTBESKRIVNING (N) AIRBAGVÄST: Väst med inbyggt airbagsystem från...
  • Seite 144 skickas in till In&Motion [www.inemotion.com] för åter-vinning. Kolsyrepatronens utgångsdatum framgår av etiketten. Släng aldrig en obegagnad kolsyrepatron (som aldrig har löst ut). Har kolsyre-patronen överskridit sin förväntade livslängd (4 år - se utgångsdatumet på etiketten) ska den lämnas till en återvinningscentral, eftersom en obegagnad kolsyrepatron aldrig får slängas, utan alltid måste återvinnas.
  • Seite 145 1. Byte av kolsyrepatron Varning! Kolsyrepatronerna är av engångstyp. Har de en gång blåsts upp kan de inte fyllas på igen, utan måste bytas ut. Endast kolsyrepatroner som tillhandahålls av In&Motion (ref: IMI 2368) är certifierade och utformade för att användas i airbagsystemet från In&Motion.
  • Seite 146 Öppna blixtlåset på baksidan för att komma åt kolsyre-patronen. Dra ut kolsyrepatronen ur sitthölje. Varning! För att undvika skador får du inte lossa kolsyrepatronen med våld eller dra i kabeln. Tryck till de två tapparna och dra försiktigt. Om det är svårt kan du första trycka in den ena tappen och sedan den andra och så...
  • Seite 147 6. Montering av ny kolsyrepatron Varning! Vidrör inte hela kontakten på kolsyrepatronen med fingrarna (den blå delen längst ned på patronen). Anslut inte kontaktdonet förrän du har skruvat fast kolsyrepatronen. Varning! Innan du utför följande steg ska du kontrollera att airbagsystemet är helt tömt på luft.
  • Seite 148 SÅ HÄR ANVÄNDS IN&BOX-ENHETEN (P) Kom igång: Innan du börjar använda enheten bör du läsa hela In&box- bruksanvisningen i In&Motion-manualen, som medföljer In&box-enheten. Sätt i In&Box korrekt. Pilarna på In&box-enheten (upp/ner) och INSERT-pilarna på höljet ska peka mot varandra. Skjut In&box-enheten åt vänster med hjälp av låset så att den snäpps fast.
  • Seite 149 Korrekt isatt In&box Ej korrekt isatt Ej korrekt isatt In&box In&box 4. VARNING! Tyget i västen är inte beständigt mot skavning. Därför är det mycket viktigt att jackan eller ytterplagget som ska användas på tvåhjuliga motorfordon täcker västen helt. Varning! Överdriven exponering för vatten gör att airbagvästen inte fungerar som den ska.
  • Seite 150 rockar som har ett stöd i grenen. Använd aldrig halskrage när du använder airbagsystemet. Airbagsystemet är inte kompatibelt med nackkrage. Jackan får inte fästas i byxorna med dragkedja. Västen får inte användas tillsammans med heltäckande plagg (t.ex. textil-/läderoveraller eller regnställ) förutom sådana heltäckande plagg som är kompatibla med airbagsystemet och som har testats och inte utgör något hinder för att krockkudden kan blåsas upp, förutsatt att du har valt en storlek på...
  • Seite 151 Om du använder airbagvästen i ett sådant fall kan det hända att den inte fungerar som den ska och istället orsakar skador. Kontakta KLIM:s kundtjänst, om du behöver hjälp med att räkna ut stor-leken. CERTIFIERINGSORGAN, ADRESS OCH LABORATORIETS...
  • Seite 152 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (X) www.inemotion.com eller KLIM:s webbplats. EU-försäkran om överens-stämmelse finns att tillgå på följande webbadress: www. KLIM. com/eu-doc. RISKANALYS [Y] Under de senaste 15 åren har olycks- och traumastudier visat att förare av tvåhjuliga motorfordon statistiskt sett mest drabbas av skador i bröstkorg, mage och rygg vid olyckstillbud.
  • Seite 153 användaruppgifter hela tiden samlas in. Bruksanvisningen till In&box-enheten, som kan laddas ner från In&motions webbplats (www. Inemotion.com) innehåller därför tillämpbara utlösningsvillkor vid en viss tidpunkt. Du kan ladda ner den senast uppdaterade versionen av bruksanvisningen för In&Box-enheten från supportavsnittet på www.inemotion.com . SÅ...
  • Seite 154 kan innebära högre vikt och försämrad bekvämlighet (t.ex. rörelsebegränsningar) eller upplevas som varmare, vilket gör att de kan vara mindre lämpliga för vissa förare. Detta PPE-plagg (personlig skyddsutrustning) är utformat för att ge skydd mot slag i de områden som täcks av slagskydden. Det erbjuder inget skavskydd.
  • Seite 155: Avsedd Användning

    BRUKSANVISNING FÖR RYGGSKYDDET Ryggskydden IMP-Moto och IMP-1 har tagits fram speciellt för motorcyklister. 1 AVSEDD ANVÄNDNING Ryggskydden IMP-Moto och IMP-1 är endast avsedda att användas på motorcyklar. De får inte användas för andra aktiviteter (skidåkning, skrid-skoåkning, ridning eller cykling etc.). Ryggskyddet skyddar ryggraden mot stötar vid fall mot marken eller mot andra hinder vid en olycka och kan begränsa skadan (blåmärken eller frakturer).
  • Seite 156 överkroppen. Tillslut västen (dra upp alla dragkedjor och dra åt alla remmar för maximal komfort. Ryggskyddet IMP back 1 får plats i fickan (fickmått 25x46cm för storlek 1, fickmått 26x48cm för storlek 2 och fickmått 28x50cm för storlek 3). 4 MINSTA MÅTT I SKYDDSOMRÅDET Fig.
  • Seite 157: Användning Och Förvaring

    Piktogram som anger att skyddet endast är avsett för användning på motorcykel tillsammans med rätt FB-skydd (helt ryggskydd), skyddsnivå (1) såväl som information om storleken (längden mätt från midjan till axeln). EN1621-2:2014 : Teknisk referensstandard Tillverkarens namn och adress Serienummer 7 ANVÄNDNING OCH FÖRVARING Ryggskyddet får endast användas och förvaras vid temperaturer mellan -10°C och 45°C.
  • Seite 158 - Använd ej hårtork eller rengöringsmedel. - Får ej torkas i direkt solljus eller i närheten av värmekällor. 8 PRODUKTÅTERVINNING När hållbarheten på denna produkt har gått ut ska den källsorteras i enlighet med kommunens föreskrifter. Kontakta kommunens kundtjänst för mer information om de olika kostnadsfria insamlingssystem för elektronisk utrustning som finns tillgängliga för konsumenter i din närhet.
  • Seite 160 GEBRUIKERSHANDLEIDING - NEDERLANDSE VERSIE NAAM EN ADRES VAN FABRIKANT [A] KLIM Technical Riding Gear 3753 County Line Road Rigby, Idaho 83442 United States of America PRODUCTTYPE/PRODUCTNAAM [B] Type: airbag voor motorrijders Naam: Ai-1 airbagvest TYPE/OPBLAASSYSTEEM [C] Type: elektronische autonome In&motion-airbag...
  • Seite 161 Sluit nooit een elektronisch apparaat of een externe accu op het systeem aan. De componenten van het vest mogen in geen geval worden veranderd. Dit product mag uitsluitend door KLIM worden onderhouden/gerepareerd om de volledige functionaliteit van dit product te garanderen. Het vest mag in geen geval worden veranderd of uit elkaar worden genomen.
  • Seite 162 SPANISH beschermende middel worden afgedekt, kunnen tegen stoten worden beschermd. Het In&motion-airbagsysteem kan nooit worden beschouwd als vervanging voor een beschermende uitrusting zoals een helm, bril, handschoenen of andere beschermende middelen. Het gebruik van dit product kan gepaard gaan met een belasting wat gewicht, ergonomie of hitte betreft, die voor sommige motorrijders niet zo aangenaam kan zijn.
  • Seite 163 een helm, en overige bijbehorende of aanvullende persoonlijke beschermingsuitrusting, zoals jassen, broeken, impactbeschermers, laarzen, oogbescherming en handschoenen. • Motorrijden is VAN NATURE EEN ACTIVITEIT MET EEN RISICO OP GEVAAR: Het dragen van een beschermende uitrusting is geen reden om tijdens het motorrijden grotere risico’s te nemen. •...
  • Seite 164 • Niet chemisch reinigen. • Niet in de wasdroger drogen. • Geen föhn gebruiken. • Geen reinigingsmiddel gebruiken. • Niet blootstellen aan warmtebronnen of zonlicht om te drogen. ATTENTIE [I] Het airbagvest is zo ontworpen, dat het alleen optimale bescherming biedt als het airbagsysteem opgeblazen is. OPSLAG EN TRANSPORT [J] Bewaar het vest en de In&box op een schone en goed geventileerde plek: stel ze niet bloot aan vocht en licht en...
  • Seite 165 2 jaar vanaf de datum van aankoop verleend. Indien u na afloop van de garantie twijfelt aan de staat van het airbagvest, kunt u deze door KLIM laten nakijken. Het vest werd zo ontwikkeld dat het 3 keer opgeblazen kan worden, zonder dat het ter controle aan de fabrikant [www.KLIM.
  • Seite 166 De In&box is een elektronisch apparaat dat in het hardshell- element is geplaatst. Deze wordt met een USB-kabel en een eigen gebruikershandleiding geleverd. Elke In&box heeft een uniek kenteken, dat gekoppeld is aan een gebruikersaccount. Lees voor gebruik van uw In&box zorgvuldig de gedetailleerde instructies in de In&motion-gebruikershandleiding, die het gebruik van de In&box toelicht.
  • Seite 167 Indien de led van het opblaassysteem (controlelampje) permanent rood brandt, is het leeg en/of niet correct aangesloten. RUGPROTECTOR: Het vest bevat een volgens EN 1621-2:2014 gecertificeerde rugprotector. De In&motion- rugprotector werd speciaal ontwikkeld voor gebruikers van tweewielige motorvoertuigen en mag uitsluitend in combinatie met het In&motion- airbagsysteem worden gebruikt.
  • Seite 168 onbeschadigde staat bevindt. 4) Plaats het nieuwe opblaassysteem. Deze stappen worden hieronder beschreven. Gebruik het vest niet in geval van schade of afwijkingen. Neem in dergelijke gevallen contact op met uw lokale dealer. Dit proces wordt ook in de In&motion-instructievideo beschreven, die op het In&motion- YouTube-kanaal onder http://bit.ly/InemotionTuto en in de smartphone-app „My In&box“...
  • Seite 169 Druk beide clips in en trek dan voorzichtig. Als er zich problemen voordoen, drukt u eerst de ene stekkerclip in en vervolgens de andere. Schroef het gebruikte opblaassysteem pas los, nadat u de stekker uit het opblaassysteem getrokken hebt. Controleer of de afdichting correct gepositioneerd is en niet beschadigd is.
  • Seite 170 stekker aan, nadat u het opblaassysteem in de schroefverbinding hebt gedraaid. Attentie! Voordat u de volgende stappen uitvoert, dient u ervoor te zorgen dat er zich absoluut geen lucht meer in het airbagsysteem bevindt. Draai het nieuwe opblaassysteem met de hand vast.
  • Seite 171 product a.u.b. de gedetailleerde In&box-gebruiksaanwijzing in de In&motion-gebruikershandleiding, die met de In&box meegeleverd wordt. Plaats uw In&box in de juiste positie. De pijlen op de In&box (op/neer) en de INSERT-pijlen op het hardshell-element moeten naar elkaar toe wijzen. Schuif de In&box met behulp van de vergrendeling naar de linker kant om hem te vergrendelen.
  • Seite 172 In&Box correct In&Box niet correct In&Box niet correct geplaatst geplaatst geplaatst 4. ATTENTIE De stof van het vest is niet slijtvast. Het is dus van essentieel belang, dat uw jas, die voor het gebruik met tweewielige motorvoertuigen bedoeld is, compleet bedekt wordt. Attentie! Het vest functioneert niet goed als het wordt blootgesteld aan een overmatige hoeveelheid water.
  • Seite 173 Dit airbagproduct is niet goedgekeurd voor het gebruik met een veiligheidstuigje voor kinderen. Dit airbagproduct is niet goedgekeurd voor het gebruik met een jas die een steun in het kruis heeft. Draag het airbagsysteem nooit in combinatie met een nekbrace. Het airbagsysteem is niet compatibel met een nekbrace.
  • Seite 174 Het dragen van het airbagvest kan in een dergelijk geval ertoe leiden dat de airbag niet goed functioneert en kan letsel veroorzaken. Neem contact op met de KLIM-klantenservice als u hulp nodig heeft bij het bepalen van de maat. CERTIFICERINGSINSTANTIE, ADRES EN CE-NUMMER VAN...
  • Seite 175 VERORDENING [W] De CE-markering betekent, dat de protector voldoet aan de wettelijke eisen van de verordening (EU) 2016/425. CONFORMITEITSVERKLARING [X] www.inemotion.com of de KLIM-website. De EU-conformiteitsverklaringen kunt u inzien via de volgende URL: www.KLIM.com/eu-doc. RISICOANALYSE [Y] Uit gegevens die de afgelopen 15 jaar verzameld werden...
  • Seite 176 Details over de detectie en activatie van de airbag vindt u in de In&box-gebruikershandleiding. Voor een probleemloze werking van de airbag moet de gebruiker voor elk gebruik de volgende punten controleren: Het in het airbagsysteem aanwezige opblaassysteem is correct gevuld en aangesloten; controleer de status van het opblaasproces aan de hand van de leds op de In&box, zie In&box- gebruikershandleiding („Betekenis van de leds“).
  • Seite 177 bescherming. Het systeem verstuurt gegevens voor de analyse aan In&motion. Op deze manier krijgen we een beter inzicht in ongewone situaties of buitengewone toepassingen, waardoor we het systeem kunnen verbeteren. Dankzij de verdere ontwikkeling van de algoritmen kan het systeem beter anticiperen op valpartijen ATTENTIE: Het vest mag niet worden gebruikt door mensen die een...
  • Seite 178 GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE RUGPROTECTOR De IMP-Moto-rugprotector en de IMP-1-rugprotector werden speciaal voor motorrijders ontwikkeld. 1 BEOOGD GEBRUIK De IMP-Moto-rugprotector en de IMP-1-rugprotector werden speciaal ontwikkeld voor het gebruik op motorfietsen. Gebruik de rugprotector niet voor andere activiteiten (zoals skiën, skaten, paardrijden, fietsen etc.). De rugprotector beschermt bij een val op de grond of beschermt tegen de werking van andere voorwerpen bij een ongeval.
  • Seite 179 beschermingsbereiken effectief te beschermen. Kies voor de beste bescherming en een optimaal comfort de juiste maat en let op dat het airbagproduct correct op uw lichaam aansluit. Sluit alle sluitingen (ritssluitingen) en andere riemen, zodat het vest veilig en comfortabel zit. De IMP-1-rugprotector past bij zakformaat 25×46 cm voor maat 1, 26×48 cm voor maat 2 en 28×50 cm voor maat 3.
  • Seite 180 Pictogram dat wijst op het exclusieve gebruik van het beschermingsmiddel op de motorfiets en informatie verstrekt over het type volledige rugprotector (protector voor het complete rugbereik), over het prestatieniveau (1) en over de maat (afstand tussen taille en schouder). EN1621-2:2014: technische referentienorm Naam en adres van fabrikant Serienummer van het product 7 INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN...
  • Seite 181 - Niet strijken en niet in de wasmachine wassen. - Niet chemisch reinigen en niet in de wasdroger drogen. - Geen haardroger en geen reinigingsmiddel gebruiken. - Niet blootstellen aan warmtebronnen of zonlicht om te drogen. 8 PRODUCTRECYCLING Aan het einde van de levensduur dient u dit product apart weg te gooien in overeenstemming met uw plaatselijke wetgeving en voorschriften.
  • Seite 182 3753 County Line Road Rigby, Idaho 83442, U.S.A. 208-552-7433 www.KLIM.com info@klim.com...

Diese Anleitung auch für:

Ai-1 rally airbag vest

Inhaltsverzeichnis