Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Deutsch
Gebrauchsanweisung VentStar MRI 300 de
VentStar MRI 300
Einweg-Atemschlauchsystem
Marken
Marken von Dräger
Marke
®
VentStar
Die folgende Internetseite führt die Länder auf, in denen die Marken ein-
getragen sind: www.draeger.com/trademarks
Definitionen der Sicherheitsinformationen
WARNUNG
Eine wichtige Information zu einer potentiell gefährlichen Situati-
on, die zu Tod oder schwerer Verletzung führen kann, wenn deren
Eintritt nicht verhindert wird.
ACHTUNG
Eine wichtige Information zu einer potentiell gefährlichen Situation, die
zu einer geringen oder mäßigen Verletzung des Anwenders oder Pati-
enten oder zu Schäden am Medizinprodukt oder an anderen Gegen-
ständen führen kann, wenn deren Eintritt nicht verhindert wird.
HINWEIS
Eine zusätzliche Information, die dazu dient, Schwierigkeiten bei der
Bedienung des Medizinprodukts zu vermeiden.
Anforderungen an Benutzergruppen
Der Begriff "Benutzergruppe" beschreibt das verantwortliche Personal,
das für die jeweilige Tätigkeit am Produkt vom Betreiber benannt wird.
Pflichten des Betreibers
Der Betreiber muss Folgendes sicherstellen:
Jede Benutzergruppe verfügt über die erforderliche Qualifikation
(z. B. eine fachliche Ausbildung oder durch Erfahrung erworbenes
fachliches Wissen).
Jede Benutzergruppe ist in die Tätigkeit eingewiesen.
Jede Benutzergruppe hat die erforderlichen Kapitel in diesem Doku-
ment gelesen und verstanden.
Benutzergruppen
Klinische Anwender
Diese Benutzergruppe verwendet das Produkt gemäß der Zweckbestim-
mung.
Anwender haben medizinische Fachkenntnisse in der Anwendung des
Produkts.
Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit
WARNUNG
Gefahr der Fehlbedienung und fehlerhafter Nutzung
Jede Anwendung des Medizinprodukts setzt die genaue Kenntnis
und Beachtung aller Kapitel dieser Gebrauchsanweisung voraus.
Das Medizinprodukt darf ausschließlich für den unter Zweckbe-
stimmung angegebenen Zweck verwendet werden. Alle mit WAR-
NUNG oder ACHTUNG gekennzeichneten
Sicherheitsinformationen in dieser Gebrauchsanweisung sowie
die Informationen auf den Produktschildern genauestens beach-
ten.
Die Missachtung dieser Informationen ist ein Gebrauch des Me-
dizinprodukts außerhalb der Zweckbestimmung.
WARNUNG
Zur Vermeidung von Kontamination und Verschmutzung das Me-
dizinprodukt bis zum Einsatz verpackt lassen. Das Medizinpro-
dukt nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist.
WARNUNG
Gebrauchsanweisung des Grundgeräts, an dem das Medizinpro-
dukt verwendet wird, beachten.
Die Installation gemäß der Gebrauchsanweisung des Grundge-
räts vornehmen.
Den sicheren Anschluss zum Grundgerät prüfen.
WARNUNG
Das Medizinprodukt darf nicht verändert werden. Modifikationen
können Fehlfunktionen verursachen, die zu einer Patientenge-
fährdung führen können.
WARNUNG
Gefahr von Fehlfunktion
Blockierungen, Beschädigungen und Fremdkörper können zu
Fehlfunktion führen.
Vor der Installation alle Systemkomponenten auf Blockierungen,
Beschädigungen und Fremdkörper prüfen.
ACHTUNG
Die Medizinprodukte sind nicht einzeln erhältlich. Die Gebrauchsan-
weisung ist nur einmal in der Klinikpackung vorhanden und muss da-
her für die Anwender zugänglich aufbewahrt werden.
ACHTUNG
Beschädigung vermeiden
Zum Aufstecken und Abziehen der Atemschläuche immer an der Muf-
fe anfassen und nicht an der Stützwendel! Sonst kann der Atem-
schlauch überdehnt und beschädigt werden.
Meldepflicht bei Vorkommnissen
Schwerwiegende Vorkommnisse mit diesem Produkt müssen Dräger
und den zuständigen Behörden gemeldet werden.
2
Deutsch
Zweckbestimmung
Atemschlauchsystem zur Durchleitung von Atemgasen zwischen Anäs-
thesiegerät oder Beatmungsgerät und einem erwachsenen Patienten.
Nur zum einmaligen Gebrauch bestimmt. Für MRT-Anwendungen geeig-
net.
Das Medizinprodukt ist auf Systemkompatibilität getestet und zur Ver-
wendung mit spezifischen Grundgeräten wie z. B. Evita Infinity V500 frei-
gegeben.
Weitere Informationen zu Systemkompatibilitäten sind den Zubehörlisten
der Grundgeräte oder separaten Erklärungen von Dräger zu entnehmen.
WARNUNG
Zu hohe Resistance- und Compliance-Werte können zu unzurei-
chender Beatmung und Verletzungen des Patienten führen. Ein
für den Patienten passendes Atemschlauchsystem auswählen.
Übersicht
A
B
A Geräteseitige Konnektoren
B Atemschläuche (Inspirations- und Exspirationsschlauch)
C Winkelstück mit Luer-Lock
Symbole
Ohne Naturlatex
LATEX
hergestellt
Achtung
Nicht zur
Wiederverwendung
Bei beschädigter Verpa-
ckung nicht verwenden
Umgebungsdruck
Verwendbar bis
Herstelldatum
REF
Hersteller
LOT
Stückzahl
Das Produkt ist ein Medizin-
MD
produkt (CE-Konformitäts-
bewertungsverfahren)

Betrieb

WARNUNG
Alle Anschlüsse auf festen Sitz und Dichtheit prüfen.
Selbsttest des Grundgeräts inklusive Leckagetest erst nach
Komplettinstallation des Atemschlauchsystems (Schlauch, Fil-
ter/HME usw.) und vor dem Einsatz am Patienten durchführen.
WARNUNG
Patientengefährdung
Bei der Installation das Atemschlauchsystem so positionieren,
dass die Gefahr, auf das Atemschlauchsystem zu treten oder
darüber zu stolpern, reduziert wird.
WARNUNG
Patientengefährdung
Bei der Installation darauf achten, dass das Atemschlauchsys-
tem keine Schleifen und Knicke aufweist, da diese zu einer Erhö-
hung der Resistance führen können.
WARNUNG
Patientengefährdung
Wenn sich zu viel Kondensat ansammelt, kann es zu einer teilwei-
sen oder vollständigen Blockade des Atemschlauchsystems
kommen.
Atemschlauchsystem regelmäßig auf Kondensat prüfen und ggf.
entleeren.
WARNUNG
Patientengefährdung
Das Hinzufügen von weiteren Komponenten und die Verwendung
von nicht kompatiblen Komponenten kann die inspiratorische
und exspiratorische Resistance erhöhen und zu einer einge-
schränkten Leistung des Beatmungsgeräts führen.
WARNUNG
Feuergefahr
Zündquellen wie Elektro- und Laserchirurgiegeräte können zu-
sammen mit Sauerstoff oder Lachgas zu Bränden führen.
Um Patient und Anwender zu schützen, Leckagen an den Sauer-
stoff und Lachgas führenden Schläuchen vermeiden.
Vor Beginn von Elektro- oder Laserchirurgie muss im Bereich der
Gas führenden Teile (Endotrachealtubus, Maske, Y-Stück,
Schläuche, Filter und Atembeutel) ausreichend mit Luft (<25 %
O
), auch unter Abdecktüchern, gespült werden.
2
WARNUNG
Feuergefahr
Um das Atemschlauchsystem nicht zu beschädigen, mindestens
200 mm (7,9 in) Abstand zwischen Sauerstoff und Lachgas füh-
renden Schläuchen und einer möglichen Zündquelle (z. B. Elekt-
ro- und Laserchirurgiegeräten) halten.
WARNUNG
Patientengefährdung
Ein Luer-Lock-Anschluss darf ausschließlich zum Gasmonitoring
verwendet werden. Jede andere Verwendung des Luer-Lock-An-
schlusses kann zu einer Gefährdung des Patienten führen.
HINWEIS
Wenn der Luer-Lock-Anschluss nicht in Gebrauch ist, muss er mit der
zugehörigen Kappe verschlossen werden.
HINWEIS
Das Medizinprodukt wurde zur einmaligen Verwendung für eine
maximale Nutzungsdauer von 7 Tagen konzipiert, geprüft und
C
hergestellt.
Das Atemschlauchsystem kann mit den folgenden Gasen und Anästhe-
siemitteln verwendet werden: Lachgas, Sevofluran, Desfluran, Isofluran,
Halothan, Enfluran.
Reinigung und Entsorgung
Der Anwender ist verantwortlich, das Medizinprodukt regelmäßig ent-
sprechend den Hygienevorschriften auszutauschen.
WARNUNG
Eine Wiederverwendung, Aufbereitung oder Sterilisation kann zu
Vor Sonnenlicht ge-
einem Versagen des Medizinprodukts und zu Schädigungen des
schützt aufbewahren
Patienten führen.
Das Medizinprodukt wurde ausschließlich zur einmaligen Ver-
Gebrauchsanweisung
wendung konzipiert, geprüft und hergestellt. Das Medizinprodukt
beachten
darf nicht wiederverwendet, aufbereitet oder sterilisiert werden.
Temperaturbegrenzung
bei Lagerung
ACHTUNG
Um eine mögliche Kontamination zu vermeiden, das Medizinprodukt
Nicht mit Messer auf-
nach dem Gebrauch nach den geltenden Hygiene- und Entsorgungs-
schneiden
vorschriften entsorgen.
Relative Feuchte
Technische Daten
Länge des Atemschlauchs
Unsteril
NON
STERILE
Volumen des Atemschlauchsystems
Sachnummer
Volumen des Inspirationsschlauchs
Material
Chargennummer
Atemschläuche
Ausgang
Konnektoren
Y-Stück
Kappe für Luer-Lock
Leistungsdaten
Insp./Exsp. Widerstand bei 90 L/min
Insp./Exsp. Widerstand bei 60 L/min
Insp./Exsp. Widerstand bei 30 L/min
Insp./Exsp. Widerstand bei 15 L/min
Insp./Exsp. Widerstand bei 5 L/min
Insp./Exsp. Widerstand bei 2,5 L/min <0,1 mbar (<0,1 cmH
Compliance bei 60 mbar
Compliance bei 30 mbar
Leckage bei 60 mbar
Umgebungsbedingungen
Bei Lagerung
Temperatur
Relative Feuchte
Umgebungsdruck
Bei Betrieb
Temperatur
Relative Feuchte
Umgebungsdruck
Klassifizierung Medizinprodukt
Europa
UMDNS-Code Universal Medical De-
vice Nomenclature System – Nomen-
klatur für Medizinprodukte
Schutzklasse
Das Medizinprodukt entspricht den Anforderungen der Norm
ISO 80601-2-13.
1)
1 bar = 1 kPa x 100
Bestellliste
Bezeichnung
VentStar MRI 300
Weitere Artikel gemäß Dräger-Zubehörkatalog
3 m (118 in)
2,3 L
1,15 L
EVA
PP
PP
PE
1)
<5,1 mbar
(<5,1 cmH
O)
2
<2,3 mbar (<2,3 cmH
O)
2
<0,6 mbar (<0,6 cmH
O)
2
<0,2 mbar (<0,2 cmH
O)
2
<0,1 mbar (<0,1 cmH
O)
2
O)
2
<2,6 mL/mbar
(<2,6 mL/cmH
O)
2
<2,6 mL/mbar
(<2,6 mL/cmH
O)
2
<50 mL/min
–20 bis 60 °C (–4 bis 140 °F)
5 % bis 95 %
(nicht kondensierend)
570 hPa bis 1200 hPa
(8,2 psi bis 17,4 psi)
10 bis 40 °C (50 bis 104 °F)
5 % bis 95 %
(nicht kondensierend)
570 hPa bis 1200 hPa
(8,2 psi bis 17,4 psi)
Klasse IIa
14-238
Typ BF
Sachnummer
MP04800
Gebrauchsanweisung VentStar MRI 300

Werbung

loading