Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Microlife BP 3AC1-2 Gebrauchsanweisung
Microlife BP 3AC1-2 Gebrauchsanweisung

Microlife BP 3AC1-2 Gebrauchsanweisung

Automatisches blutdruck-messgerät
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Max Schmidheiny-Strasse 201
9435 Heerbrugg / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email custserv@microlifeusa.com
www.microlife.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Microlife BP 3AC1-2

  • Seite 1 Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel. +1 727 451 0484 Fax +1 727 451 0492 Email custserv@microlifeusa.com...
  • Seite 2 BP 3AC1-2 Tensiomètre automatique Mode d’emploi (1-19) Sfigmomanometro automatico a monitor Manuale di istruzioni (20-39) Automatisches Blutdruck-Messgerät Gebrauchsanweisung (40-59) Automatische bloeddrukmeter Gebruikershandleiding (60-79)
  • Seite 3: Tensiomètre Automatique

    Tensiomètre automatique Mode d’emploi...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Informations importantes concernant la tension artérielle et sa mesure 2.1. Quelle est l’origine d’une tension basse/haute? 2.2. Quelles sont les valeurs normales ? 2.3. Technologie MAM (Microlife Average Mode = Mode Moyenne Microlife) Composantes de votre tensiomètre Utilisation de votre tensiomètre 4.1.
  • Seite 5: Introduction

    1. INTRODUCTION 1.1. Caractéristiques de votre BP 3AC1-2 Votre tensiomètre BP 3AC1-2 est un appareil digital de mesure de la tension artérielle entièrement automatique avec technologie MAM intégrée, qui s’utilise sur le haut du bras. Cet appareil permet de mesurer de façon fiable et rapide la pression artérielle systolique et diastolique ainsi que le pouls grâce à...
  • Seite 6: Technologie Mam (Microlife Average Mode = Mode Moyenne Microlife)

    2.3. Technologie MAM (Microlife Average Mode = mode Moyenne Microlife) • La «technologie MAM» est un concept d’un nouveau type assurant une fiabilité optimale dans l’automesure de la tension artérielle. • Une excellente précision de mesure est obtenue par analyse automatique de trois relevés successifs.
  • Seite 7: Composantes De Votre Tensiomètre

    3. COMPOSANTES DE VOTRE TENSIOMÈTRE L’illustration montre le tensiomètre BP 3AC1-2, consistant en: a) Une unité principale: Bouton imprimante Mode simple / mode Moyenne (MAM) Connexion Bouton démarrage brassard Bouton Bouton Bouton O/I utilisateur/date mémoire Prise adaptateur AC/DC Prise connexion...
  • Seite 8 b) Un brassard pour haut du bras: Brassard moyen (AC-1 M) pour circonférence de bras de 22-32 cm Brassard large (AC-1 L) pour circonférence de bras de 32-42 cm (Veuillez noter que le manchon large est disponible en accessoire spécial) Nota: Lorsque le tube est étiré...
  • Seite 9: Utilisation De Votre Tensiomètre

    4.2. Utilisation de l’adaptateur AC Il est possible d’utiliser cet appareil avec un adaptateur Microlife AC (capacité 6 V DC / 600 mA avec prise DIN). a) Branchez la fiche AC dans la prise femelle au dos de l’appareil.
  • Seite 10: Connexion Du Brassard

    Nota: • Aucun courant n’est pris sur les piles tant que l’adaptateur AC est connecté à l’appareil. • S’il y a une coupure de courant pendant la mesure (par ex. lorsque l’adaptateur est débranché par mégarde, l’appareil doit être remis en position initiale en enlevant la fiche du tensiomètre puis en la rebranchant.
  • Seite 11 3. Appuyez de nouveau sur le bouton utilisateur/heure. L’écran passe alors à la date du jour, et le premier caractère (mois) clignote. Nota: On peut accélérer la procédure en maintenant le bouton enfoncé. 4. Le mois en cours peut maintenant être saisi en appuyant sur le bouton MEMOIRE.
  • Seite 12: Réalisation D'une Mesure

    10. L’heure exacte peut alors être saisie en appuyant sur le bouton MEMOIRE. (Exemple : 30 pressions = avance l’heure de 0 à 30 minutes). 11. Lecture de la date saisie: Après avoir entré tous les paramètres, appuyez une fois de plus sur le bouton heure. La date puis l’heure s’affichent brièvement.
  • Seite 13: Mise En Place Du Brassard

    Nota: Utilisez uniquement les brassards Microlife homologués cliniquement! • Un brassard lâche ou une poche d’air protubérante sur le côté est une source d’erreurs dans les relevés. • En cas de mesures répétées, le sang s’accumule dans le bras, ce qui peut donner des résultats erronés.
  • Seite 14: Sélection Du Mode De Mesure

    "moyenne”. Votre unité Microlife à mode Moyenne vous permet de passer en réglage spécial sur un mode Moyenne (MAM), qui réalise automatiquement plusieurs mesures.
  • Seite 15: Interruption D'une Mesure

    e) Les indications du relevé restent à l’écran jusqu’à ce que vous éteigniez l’appareil. Si aucun bouton n’est actionné pendant une période de 5 minutes, le tensiomètre s’éteint de lui-même pour économiser les piles. Si l’unité est réglée en mode Moyenne, il y aura en TIME général 3 mesures séparées successives et la valeur de tension artérielle détectée sera calculée.
  • Seite 16: Informations Complementaires

    Moyenne) 6. FONCTIONS DE L’IMPRIMANTE Cette unité peut être utilisée en liaison avec l’imprimante de diagnostic Microlife. L’unité peut imprimer des mesures mémorisées en appuyant sur le bouton IMPRIMANTE. Deux types de formats sont disponibles: 6.1. Comment imprimer la dernière mesure mémorisée (impression simple de données)
  • Seite 17: Comment Imprimer Toutes Les Mesures Mémorisées (Impression De Données Avec Tableau)

    c) Appuyez une fois sur le bouton IMPRIMANTE du tensiomètre. L’écran affiche «Pr1» et l’imprimante imprimera la dernière mesure mémorisée. 6.2. Comment imprimer toutes les mesures mémori sées (impression de données avec tableau) a) Sélectionnez d’abord le type d’impression souhaitée avant d’appuyer sur le bouton IMPRIMANTE.
  • Seite 18: Messages D'erreurs/Dysfonctionnements

    7. MESSAGES D’ERREURS/DYSFONCTIONNEMENTS Si une erreur survient en cours de mesure, la mesure est suspendue et un code d’erreur correspondant s’affiche. (Exemple erreur n° 1) N° d’erreur Cause(s) possible(s) ERR 1 La tension systolique a été déterminée, mais ensuite la pression du brassard est tombée en dessous de 20 mmHg.
  • Seite 19 Si vous avez des questions concernant l’utilisation de ce moniteur de tension artérielle, demandez à votre revendeur ou à votre pharmacien les coordonnées du représentant du Service Après-Vente Microlife. Son équipe se fera un plaisir de vous assister. N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même!
  • Seite 20: Entretien Et Maintenance, Réétalonnage

    8. ENTRETIEN ET MAINTENANCE, RÉÉTALONNAGE a) N’exposez l’appareil ni à des températures extrêmes, ni à l’humidité, ni à la poussière, ni directement à la lumière du soleil. b) Le brassard contient une poche hermétique sensible. Manipulez-le avec précaution et évitez de le déformer de quelque façon que ce soit en le tordant ou en le pliant.
  • Seite 21: Garantie

    9. GARANTIE Ce tensiomètre BP 3AC1-2 est sous garantie pendant 3 ans à partir de la date d’achat. Cette garantie couvre l’appareil et le brassard. La garantie ne s’applique pas aux dommages dus à une manipulation inadéquate, au coulage des piles, aux accidents, au non respect des consignes d’utilisation ou à des modifications réalisées par des tiers sur l’appareil.
  • Seite 22: Spécifications Techniques

    EN 1060-1 /-3, NIBP - exigences DIN 58130, NIBP – études cliniques ANSI / AAMI SP10, NIBP – exigences Sous réserve de modifications technique ! 12. www.microlife.com Vous trouvez sous www.microlife.com des informations destinées aux utilisateurs concernant nos produits et services.
  • Seite 23 Sfigmomanometro automatico a monitor Manuale di istruzioni...
  • Seite 24 Indice 1. Introduzione 1.1. Caratteristiche del vostro BP 3AC1-2 2. Informazioni importanti relative alla pressione sanguigna e alla sua misurazione 2.1. Come sale la pressione sanguigna alta/bassa? 2.2. Quali valori sono normali? 2.3. Tecnologia MAM (Microlife Average Mode) 3. Componenti del misuratore di pressione sanguigna 4.
  • Seite 25: Quali Valori Sono Normali

    1. INTRODUZIONE 1.1. Caratteristiche del vostro BP 3AC1-2 Il vostro sfigmomanometro a monitor BP 3AC1-2 è un dispositivo digitale di misurazione della pressione sanguigna completamente automatico con tecnologia MAM integrata da utilizzarsi sul braccio. Questo misuratore di pressione consente di misurare, molto rapidamente ed in modo affidabile, la pressione sanguigna sistolica e diastolica, nonché...
  • Seite 26 2.3. Tecnologia MAM (Microlife Average Mode) • «La tecnologia MAM» è un concetto nuovo per una affidabilità ottimale nell'automisurazione della pressione sanguigna. • Una maggiore precisione nella misurazione si ottiene con l'analisi automatica di tre misurazioni in sequenza. • Il nuovo sistema fornisce valori affidabili al medico e può essere usato come base per una diagnosi affidabile e per la terapia in caso di pressione sanguigna elevata.
  • Seite 27 3. COMPONENTI DEL MISURATORE DI PRESSIONE SANGUIGNA L'illustrazione mostra lo sfigmomanometro a monitor BP 3AC1-2, che è composto da: a) Un'unità principale: Pulsante di stampa Modalità Unica/ modalità Media (MAM) Presa del Pulsante di avvio bracciale Pulsante tempo Pulsante Pulsante O/I...
  • Seite 28 b) Bracciale per la parte superiore del braccio: misura normale (AC-1 M) per una circonferenza del braccio di 22-32 cm misura XLarge (AC-1 L) per una circonferenza del braccio di 32-42 cm Nota: Quando il tubo è tirato il più possibile, la lunghezza può arrivare a 2 m.
  • Seite 29: Inserimento Delle Batterie

    4.2. Uso dell'adattatore a.c. E' possibile utilizzare questo sfigmomanometro con un adattatore Microlife c.a. (uscita 6 V c.c./ 600 mA con spina DIN). a) Inserite la spina c.a. nella presa che si trova nella parte posteriore dello strumento b) Inserite l'adattatore c.a.
  • Seite 30: Collegamento Del Bracciale

    Nota: • Quando l'adattatore c.a. è collegato allo strumento, non viene prelevata potenza dalle batterie. • Se durante la misurazione si interrompe l'alimentazione (ad es. in caso di rimozione accidentale dell'adattatore c.a. dalla presa) lo strumento deve essere resettato togliendo la spina dalla presa e ripristinando i collegamenti.
  • Seite 31 Premete nuovamente il pulsante ora. Il display passa ora alla data corrente, di cui lampeggia il primo carattere (mese). Nota: Tenendo premuto il pulsante, si accelera la procedura. 4. E' possibile ora inserire il mese corrente, premendo il pulsante «MEMORY» Esempio:premendo 6 x si avanza di 6 mesi.
  • Seite 32: Effettuare Una Misurazione

    10. E' ora possibile inserire l'ora corrispondente, premendo il pulsante «MEMORY». (Esempio: 30 x fa avanzare l'ora da 0 a 30 minuti). 11. Lettura della data impostata: Una volta effettuati tutti i settaggi, premete una volta sul pulsante ora. Compariranno a display la data e poi l'ora.
  • Seite 33 Nota: Utilizzate solo bracciali Microlife omologati clinicamente. • Un bracciale lento, o una sacca d'aria che sporge lateralmente, falsa la misurazione. • Ripetendo le misurazioni il sangue si accumula nel braccio, il che può portare a falsare i risultati. Occorrerebbe ripetere le misurazioni della pressione dopo una pausa di un minuto o dopo che il braccio è...
  • Seite 34: Procedura Di Misurazione

    5.4. Scelta della modalità di misurazione Studi clinici dimostrano che è più probabile determinare la pressione sanguigna reale utilizzando letture multiple e calcolando una «media». Il vostro sistema Microlife Modalità Media vi permette di utilizzare un settaggio speciale in Modalità Media (MAM) che automaticamente effettua più...
  • Seite 35: Interruzione Della Misurazione

    Le letture relative alla misurazione rimangono a display fino a quando spegnerete lo strumento. Se non si preme nessun pulsante per 5 minuti, lo strumento si spegne per risparmiare la carica delle batterie. Quando l'apparecchio è settato in modalità Media, TIME generalmente verranno effettuate in sequenza tre misurazioni separate, con una pausa tra una e l’altra...
  • Seite 36: Ulteriori Informazioni

    6. FUNZIONI DI STAMPA Questo misuratore di pressione può essere utilizzato in combinazione con la stampante diagnostica Microlife. Il misuratore di pressione può stampare tutte le misurazioni memorizzate premendo il pulsante PRINT. Sono disponibili due tipi di formato.
  • Seite 37 c) Premete il pulsante PRINT del misuratore di pressione una volta. Il display indicherà «Pr1» e la stampante stamperà l'ultima misurazione memorizzata. 6.2. Come stampare tutte le misurazioni memorizzate (stampa dati con diagramma). a) Selezionate i valori da stampare prima di premere il pulsante PRINT.
  • Seite 38 7. MESSAGGI DI ERRORE /DIFETTI DI FUNZIONAMENTO Se durante una misurazione si verifica un errore, la misurazione viene interrotta e compare un codice di errore corrispondente. (Esempio Errore no.1) Errore No. Possibile/i causa/e ERR 1 La pressione sistolica è stata misurata, ma poi la pressione nel bracciale è scesa al di sotto di 20 mmHg.
  • Seite 39 Se avete domande relative all'uso dello sfigmomanometro a monitor, rivolgetevi al vostro rivenditore o farmacista per avere il nominativo del rappresentante Microlife Service nel vostro Paese. Il Team Microlife Service sarà felice di aiutarvi. Non cercate mai di riparare lo strumento da soli!
  • Seite 40: Cura E Manutenzione, Ritaratura

    8. CURA E MANUTENZIONE, RITARATURA a) Non esporre lo strumento a temperature estreme, umidità, polvere o raggi del sole diretti. b) Il bracciale contiene una bolla a tenuta d’aria sensibile. Maneggiarla con cura ed evitare qualsiasi tipo di tensione provocata da torsione o piegatura. c) Evitare di piegare eccessivamente il bracciale ed il tubo! d) Pulire l’apparecchio con un panno morbido e asciutto.
  • Seite 41 9. GARANZIA Lo sfigmomanometro BP 3AC1-2 è garantito per 3 anni dalla data di acquisto. Questa garanzia comprende lo strumento e il bracciale. La garanzia non si applica a danni causati da errori di movimentazione, danni da batterie che perdono, incidenti, mancato rispetto delle istruzioni operative o modifiche apportate allo strumento da terzi.
  • Seite 42: Specifiche Tecniche

    EN 1060-1 /-3, requisiti NIBP DIN 58130, controlli clinici NIBP ANSI / AAMI SP10, requisiti NIBP Ci si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche tecniche. 12. www.microlife.com Per informazioni dettagliate per l'utente relativamente ai nostri prodotti e servizi potete visitare il sito: www.microlife.com.
  • Seite 43 Automatisches Blutdruck-Messgerät Gebrauchsanweisung...
  • Seite 44 Inhaltsverzeichnis Einleitung 1.1. Merkmale Ihres BP 3AC1-2 Wichtige Information zum Thema Blutdruck und Blutdruckmessung 2.1. Wie kommt es zu hohem/niedrigem Blutdruck? 2.2. Welche Werte sind normal? 2.3. MAM Technologie (Microlife Average Mode) Bestandteile Ihres Blutdruck-Messgeräts Benutzung Ihres Blutdruck-Messgeräts 4.1. Einsetzen der Batterien 4.2.
  • Seite 45: Einleitung

    1. EINLEITUNG 1.1. Merkmale Ihres BP 3AC1-2 Ihr Blutdruck-Messgerät BP 3AC1-2 ist ein vollautomatisches, digitales Blutdruck-Messgerät mit integrierter MAM Technologie zur Benutzung am Oberarm. Dieses Messgerät ermöglicht die sehr schnelle und zuverlässige Messung des systolischen und diastolischen Blutdrucks sowie Ihres Pulses durch die Verwendung des oszillometrischen Verfahrens.
  • Seite 46: Mam Technologie (Microlife Average Mode)

    2.3. MAM Technologie (Microlife Average Mode) • «MAM Technologie» ist ein neuartiges Konzept für optimale Zuverlässigkeit bei Blutdruckselbstmessungen. • Durch die automatische Analyse von drei aufeinander folgenden Messungen wird eine erhöhte Zuverlässigkeit erzielt. • Das neue System verschafft dem Arzt gesicherte Werte und kann als Grundlage für zuverlässige Diagnosen und Medikamentbehandlung für hohen Blutdruck herangezogen werden.
  • Seite 47: Bestandteile Ihres Blutdruck-Messgeräts

    3. BESTANDTEILE IHRES BLUTDRUCK-MESSGERÄTS Die Abbildung zeigt das Blutdruck-Messgerät BP 3AC1-2, bestehend aus: a) Hauptgerät: Druckerschalter Normal Mode / Average Mode (MAM) Manschettenhüllenbuchse Startschalter Uhrzeit- Speicherschalter O/I-Schalter Schalter Netzanschluss sbuchse Druckeranschlus...
  • Seite 48 b) Oberarmmanschette: Normale Manschette (AC-1 M) für Armumfang 22-32 cm Grosse Manschette (AC-1 L) für Armumfang 32-42 cm Anmerkung: Wenn der Schlauch so lang wie möglich ausgestreckt ist, kann seine Länge 2m erreichen. c) Wandkonsole: Wenn Sie die Wandkonsole mit Schrauben an einer Wand befestigen möchten, verwenden Sie bitte die der Wandkonsole beiliegenden Schrauben und Dübel.
  • Seite 49: Benutzung Ihres Blutdruck-Messgeräts

    Batterien aus dem Gerät. 4.2. Benutzung des NETZ-Adapters (spezielles Zubehör) Es ist möglich, dieses Blutdruckmessgerät mit einem Microlife NETZ-Adapter zu betreiben (Ausgangsleistung 6 V GS / 600 mA mit DIN-Stecker). Stecken Sie den NETZ-Stecker in die Buchse auf der Rückseite des Geräts.
  • Seite 50: Anschluss Der Manschette

    Anmerkung: • Solange der NETZ-Adapter an das Gerät angeschlossen ist, wird kein Strom aus den Batterien verbraucht. • Falls es zu einer Unterbrechung der Stromzufuhr während der Messung kommt (z.B. durch unbeabsichtigtes Entfernen des NETZ-Adapters aus der Buchse), muss das Gerät durch Entfernen des Steckers aus seiner Buchse und erneutes Einstecken neu eingestellt werden.
  • Seite 51 Drücken Sie erneut den Uhrzeit-Schalter. Das Display schaltet nun auf das aktuelle Datum um, dabei blinkt das erste Zeichen (Monat). Anmerkung: Wenn Sie den Schalter gedrückt halten, wird der Vorgang beschleunigt. Der aktuelle Monat kann nun durch Drücken des SPEICHER-Schalters eingegeben werden. (Beispiel: 6 x drücken führt 6 Monate weiter) Drücken Sie erneut den Uhrzeit-Schalter.
  • Seite 52: Durchführung Einer Messung

    10. Die Minuten können nun durch Drücken des SPEICHER-Schalters eingegeben werden. (Beispiel: 30 x drücken führt von 0 zu 30 Minuten) 11. Anzeigen des eingestellten Datums: Drücken Sie nach der Eingabe aller Einstellungen einmal den Uhrzeit-Schalter. Das Datum und danach die Uhrzeit werden kurz angezeigt.
  • Seite 53: Anlegen Der Manschette

    Anmerkung: Benutzen Sie nur klinisch anerkannte Microlife Manschetten! • Eine lose Manschette oder eine seitlich vorstehende Lufttasche verursachen falsche Messwerte. • Bei wiederholten Messungen sammelt sich Blut im Arm, was zu falschen Ergebnissen führen kann. Aufeinander folgende Blutdruckmessungen sollten nach einer 1-minütigen Pause durchgeführt werden, oder nachdem der Arm hoch gehalten wurde, damit das angesammelte Blut abfliessen kann.
  • Seite 54: Auswahl Des Messmodus

    Klinische Studien beweisen, dass durch Abnahme vielfacher Blutdruckmessungen und Errechnung eines «Durchschnitts» Ihr wahrer Blutdruck mit höherer Wahrscheinlichkeit festgestellt wird. Ihr Microlife Average Mode Gerät gestattet Ihnen das Umschalten auf eine spezielle Average Mode-Einstellung (MAM), die automatisch mehrfache Messungen durchführt! Average Mode / MAM: Wenn Sie eine MAM-Messung durchführen...
  • Seite 55: Abbrechen Einer Messung

    Die Messwerte bleiben so lange auf dem Display, bis Sie das Gerät ausschalten. Wenn über einen Zeitraum von 5 Minuten kein Schalter betätigt wird, schaltet sich das Gerät selbst aus, um die Batterien zu schonen. Wenn das Gerät auf Average Mode eingestellt ist, TIME finden im allgemeinen 3 separate, aufeinander folgende Messungen statt, und Ihr festgestellter...
  • Seite 56: Weitere Information

    Messungen, wenn die letzte Messung im Average Mode durchgeführt wurde.) 6. DRUCKERFUNKTIONEN Das Gerät kann in Verbindung mit dem Microlife Diagnostikdrucker verwendet werden. Das Gerät druckt gespeicherte Messungen durch Betätigen des DRUCKER- Schalters aus. Es sind zwei Formattypen verfügbar.
  • Seite 57: Wie Druckt Man Alle Gespeicherten Messungen Und Ein Datendiagramm Aus

    Verbinden Sie den Drucker mit dem Messgerät und schalten Sie den Drucker an (detailliertere Informationen dazu finden Sie in der Gebrauchsanweisung des Druckers). Drücken Sie einmal auf den DRUCKER-Schalter am Messgerät. Das Display zeigt «Pr1», und der Drucker druckt die zuletzt gespeicherte Messung für Benutzer 1 oder Benutzer 2 entsprechend Ihrer Auswahl aus.
  • Seite 58: Fehlermeldungen/Störungen

    7. FEHLERMELDUNGEN/STÖRUNGEN Wenn während einer Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und ein entsprechender Fehlerkode angezeigt. (Beispiel Fehler-Nr.1) Fehler-Nr. Mögliche Ursache(n) ERR 1 Der systolische Druck wurde festgestellt, aber der Manschettendruck ist danach unter 20 mmHg gesunken. Der Schlauch könnte sich gelöst haben, nachdem der systolische Blutdruck gemessen wurde.
  • Seite 59 Normen. Falls Sie Fragen zur Gebrauchsanweisung dieses Blutdruck-Messgeräts haben, erkundigen Sie sich bitte bei Ihrem Händler oder Apotheker nach dem Microlife Kundendienstvertreter Ihres Landes. Der Microlife Kundendienst steht Ihnen gerne zur Verfügung. Unternehmen Sie bitte niemals den Versuch, das Gerät selbst zu reparieren!
  • Seite 60: Pflege Und Wartung, Eichung

    8. PFLEGE UND WARTUNG, EICHUNG a) Setzen Sie das Gerät weder extremen Temperaturen, Feuchtigkeit, Staub noch direkter Sonneneinstrahlung aus. b) Gerät nicht fallen lassen oder anderweitig gewaltsam behandeln. Vermeiden Sie starke Erschütterungen. c) Gerät niemals öffnen! Ansonsten wird die werksseitige Kalibrierung ungültig! d) Vermeiden Sie starkes Falten von Manschette oder Gasoline übermässiges Knicken des Schlauches.
  • Seite 61: Garantie

    9. GARANTIE Das BlutdruckMessgerät BP 3AC1-2 hat eine Garantie von 3 Jahren ab Erwerbsdatum. Diese Garantie beinhaltet das Gerät und die Manschette. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch ungeeignete Handhabung, Schäden durch Auslaufen der Batterien, Unfälle, Nichtbefolgung der Gebrauchsanweisung oder von Dritten vorgenommene Veränderungen zur Ursache haben.
  • Seite 62: Technische Daten

    Druckerset PR 1KA1 Verweis auf Normen: EN 1060-1 /-3, NIBP - Voraussetzungen 58130, NIBP - klinische Untersuchungen ANSI / AAMI SP10, NIBP - Voraussetzungen Technische Änderungen vorbehalten! 12. www.microlife.com Detaillierte Verbraucherinformationen über unsere Produkte und unsere Serviceleistungen finden Sie unter www.microlife.com.
  • Seite 63 Automatische bloeddrukmeter Gebruikershandleiding...
  • Seite 64 Inhoudstafel Inleiding 1.1. Eigenschappen van uw BP 3AC1-2 Belangrijke informatie over bloeddruk en de meting ervan 2.1. Hoe wordt hoge/lage bloeddruk veroorzaakt? 2.2. Welke waarden zijn normaal? 2.3 MAM technologie (Microlife Average Mode) Componenten van uw bloeddrukmeter Het gebruik van uw bloeddrukmeter 4.1.
  • Seite 65: Welke Waarden Zijn Normaal

    1. INLEIDING 1.1. Eigenschappen van uw BP 3AC1-2 Uw bloeddrukmeter BP 3AC1-2 is een volledig automatische, digitale bloeddrukmeter met geïntegreerde MAM-technologie voor gebruik op de bovenarm. Deze monitor maakt een erg snelle en betrouwbare meting mogelijk van de systolische en diastolische bloeddruk evenals uw hartslag door middel van de oscillometrische methode.
  • Seite 66 2.3 MAM-technologie (Microlife Average Mode) • «MAM-technologie» is een nieuw type concept voor optimale betrouwbaarheid bij de eigenhandige meting van uw bloeddruk. • Een hoge metingsnauwkeurigheid wordt bereikt door de automatische analyse van drie opeenvolgende metingen. • Het nieuwe systeem biedt betrouwbare waarden voor de arts en kan worden gebruikt als de basis voor een betrouwbare diagnose en therapie op basis van medicijnen met betrekking tot hoge bloeddruk.
  • Seite 67: Componenten Van Uw Bloeddrukmeter

    3. COMPONENTEN VAN UW BLOEDDRUKMETER De afbeelding toont de bloeddrukmeter BP 3AC1-2, die bestaat uit: a) De belangrijkste unit: Printerknop Individuele modus / gemiddelde modus (MAM) Startknop Manchetomhulselcontact Tijdstipknop Geheugenknop O/I-knop AC/DC- contact Printerpoortbus...
  • Seite 68 b) Manchet voor de bovenarm Middelgrote manchet (AC-1 M) voor een armomtrek 22-32 cm manchet (AC-1 L) voor een armomtrek 32-42 cm Let op: Wanneer de slang zo ver mogelijk wordt uitgestrekt, kan de lengte 2 meter bereiken. c) Wandbeugel Indien u de wandbeugel met schroeven tegen de muur wilt bevestigen, dient u de schroeven en pluggen te gebruiken die bij de wandbeugel worden...
  • Seite 69: Het Gebruik Van Uw Bloeddrukmeter

    4.2. Gebruik van een wisselstroomadapter (speciaal toebehoren) Het is mogelijk om deze bloeddrukmeter met een Microlife wisselstroomadapter te gebruiken (output 6 V DC (gelijkstroom) / 600 mA met DIN-stekker). Steek de wisselstroomstekker in het contact achteraan het toestel.
  • Seite 70: Het Tijdstip En De Datum Instellen

    Let op: • De batterijen verbruiken geen energie terwijl de wisselstroomadapter op het toestel is aangesloten. • Indien de stroom wordt onderbroken tijdens de meting (b.v. door onopzettelijke verwijdering van de wisselstroomadapter uit het stopcontact, dient het toestel opnieuw te worden gesteld door de stekker uit het stopcontact te verwijderen en de aansluitingen weer te maken.
  • Seite 71 Druk de gebruiker/tijdstip-knop weer in. Het display schakelt nu naar de huidige datum, terwijl het eerste karakter (de maand) knippert. Let op: Indien u de knop ingedrukt houdt, versnelt dit de procedure. De huidige maand kan nu worden ingevoerd door de MEMORY(geheugen)-knop in te drukken.
  • Seite 72: Een Meting Uitvoeren

    10. De minuten kunnen nu worden ingevoerd door de MEMORY(geheugen)-knop in te drukken. (Voorbeeld: Door 30 x te drukken gaat de tijd van 0 tot 30 minuten) 11. Het ingestelde tijdstip lezen: Nadat alle instelling werden ingevoerd, dient u nog een keer de gebruiker/tijdstip-knop (User/Time) in te drukken.
  • Seite 73 Let op: Gebruik enkel klinisch goedgekeurde Microlife-manchetten! • Een losse manchet of een zijdelings uitpuilende luchtzak resulteert in foutieve meetwaarden. • Bij herhaalde metingen wordt bloed in de arm geaccumuleerd, wat tot verkeerde resultaten kan leiden. Opeenvolgende bloeddrukmetingen dienen na 1 minuut pauze te worden herhaald of nadat de arm omhooggehouden werd om zo het geaccumuleerde bloed te laten wegvloeien.
  • Seite 74 Klinische studies hebben uitgewezen dat meerdere bloeddrukmetingen en de berekening van een «gemiddelde» meer kans bieden op de bepaling van de juiste bloeddruk. Met de microlife Modus voor Gemiddelden kunt u het toestel naar een speciale Modus voor Gemiddelden schakelen (MAM) die automatisch...
  • Seite 75: Een Meting Onderbreken

    De meetresultaten blijven op het display staan tot u het toestel uitschakelt. Indien er gedurende vijf minuten geen knop wordt ingedrukt, zal het toestel zichzelf uitschakelen om de batterijen te sparen. TIME Wanneer het toestel op de Modus voor Gemiddelden is ingesteld, zullen gemiddeld 3 afzonderlijke metingen achtereenvolgens worden uitgevoerd en de bloeddrukwaarde berekenen.
  • Seite 76: Aanvullende Informatie

    Modus voor Gemiddelden werd uitgevoerd) 6. PRINTERFUNCTIES Dit toestel kan worden gebruikt in combinatie met de Microlife diagnostische printer. Het toestel kan metingen afdrukken die in het geheugen werden opgeslagen door de PRINTER-knop in te drukken. Er zijn 2 soorten formaten beschikbaar.
  • Seite 77 Druk de PRINTER-knop van de meter een keer in. Het display toont «Pr1» en de printer zal de laatst opgeslagen meting voor gebruikers 1 of 2 afdrukken naargelang uw selectie. 6.2. Hoe de metingen afdrukken die werden opgeslagen in het geheugen en een datakaart. (gegevensafdruk met kaart) Selecteer eerst het printerobjectief alvorens de PRINTER-knop in te drukken.
  • Seite 78 7. FOUTMELDINGEN/GEBREKEN Indien tijdens de meting een fout gebeurt, zal de meting worden onderbroken en zal een overeenkomstige foutcode worden getoond. (Voorbeeld fout nr. 1) Foutnr. Mogelijke oorza(a)k(en) ERR 1 De systolische druk werd bepaald maar daarna viel de manchetdruk onder 20 mmHg. De slang kon zijn losgekomen nadat de systolische bloeddruk werd gemeten.
  • Seite 79 Indien u vragen hebt over het gebruik van deze bloeddrukmeter, dient u uw dealer of apotheker te raadplegen in verband met de vertegenwoordiger van de Microlife Service-vertegenwoordiger in uw land. Het Microlife Service Team zal u graag helpen. Probeer nooit zelf het toestel te repareren! Indien u zonder toestemming het toestel opent, vervalt de garantie!
  • Seite 80: Zorg En Onderhoud, Herkalibrering

    8. ZORG EN ONDERHOUD, HERKALIBRERING Stel de bloeddrukmeter nooit bloot aan extreme temperaturen, vocht, stof of direct zonlicht. De manchet bevat een gevoelige, luchtdichte zak. Behandel die voorzichtig en zorg ervoor dat ze niet vervormt kan worden door haar te draaien of te plooien.
  • Seite 81 9. GARANTIE Deze bloeddrukmeter BP 3AC1-2 wordt 3 jaar vanaf de aankoopdatum door de garantie gedekt. Deze garantie heeft betrekking op het toestel en de manchet. De garantie vervalt ingevolge oneigenlijk gebruik, schade door lekkende batterijen, ongevallen, niet-naleving van de richtlijnen in verband met de werking of wijziging aan het toestel door derden.
  • Seite 82: Technische Specificaties

    Verwijzing naar standaards: EN 1060-1 /-3, NIBP - vereisten DIN 58130, NIBP – klinische onderzoeken ANSI / AAMI SP10, NIBP - vereisten Technische wijzigingen zijn voorbehouden! 12. www.microlife.com Gedetailleerde gebruikersinformatie over onze producten en diensten vindt u op de website: www.microlife.com.

Inhaltsverzeichnis