Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Microlife BP 3AG1 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BP 3AG1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP 3AG1
EN
FR
ES
PT
DE
NL
RU
PL
HU
IB BP 3AG1-30 V17 1012
 1
 56
BG
 8
 62
RO
 14
 68
CZ
 20
 74
SK
 26
 80
TR
 32
 86
GR
 38
 92
AR
 44
 98
FA
 50

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Microlife BP 3AG1

  • Seite 1  62 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com  14  68 www.microlife.com  20  74  26  80  32  86  38  92  44  98  50 IB BP 3AG1-30 V17 1012...
  • Seite 2 Microlife BP 3AG1 Guarantee Card BP 3AG1 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló...
  • Seite 3 Please read through these instructions carefully so that you under- 8 M-Button (Memory) stand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- Display lems or want to order spare parts, please contact Microlife- 9 Systolic Value Customer Service.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

     The instrument also indicates the pulse rate (the number of Table of Contents times the heart beats in a minute). 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-  Permanently high blood pressure values can damage your ment health and must be treated by your doctor! •...
  • Seite 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff pressure and the pulse AK is displayed and longer beep is heard. Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff Note also the explanations on further displays in this booklet. size to match the circumference of your upper arms (measured by 11.When the measurement has finished, remove the cuff.
  • Seite 6: Data Memory

    M-button (the instrument must have been 7. Using a Mains Adapter switched off beforehand) until «CL» appears and then release the You can operate this instrument using the Microlife mains adapter button. To permanently clear the memory, press the M-button (DC 6V, 600mA).
  • Seite 7: Error Messages

     9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal Only use the Microlife mains adapter available as an orig- inal accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the Safety and protection «Microlife 230V adapter».   This instrument may only be used for the purposes described in Ensure that neither the mains adapter nor the cable are this booklet.
  • Seite 8: Guarantee

     The guarantee does not cover damage caused by improper handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions. Please contact Microlife-Service (see foreword). 11. Technical Specifications Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Seite 9 BP 3AG1...
  • Seite 10 9 Tension systolique commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service AT Tension diastolique Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez AK Pouls acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du AL Indicateur d'arythmie cardiaque représentant Microlife dans votre pays.
  • Seite 11  L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la  La tension est la pression du sang qui circule dans les artères fréquence des stimulateurs cardiaques! sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension BP 3AG1...
  • Seite 12: Première Mise En Service De L'instrument

    Si la bonne pres- Sélection du brassard correct sion n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus d'air dans le Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la brassard. taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée 9.
  • Seite 13: Apparition De L'indicateur D'arythmie Cardiaque Pour Une Détection Précoce

    Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole médecin avant la saturation de la mémoire pour éviter une d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles perte de données. à l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager BP 3AG1...
  • Seite 14: Utilisation D'un Adaptateur Secteur

    Vous pouvez faire marcher cet instrument à l'aide d'un adaptateur l'exécution de mesures fiables, puis secteur Microlife (DC 6V, 600mA). répétez la mesure.*  Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible «HI» Pouls ou La pression du brassard est trop élevée comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique,...
  • Seite 15: Caractéristiques Techniques

    (en option) ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une normes: IEC 60601-1-2 (EMC) date (voir avant-propos). Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative Elimination de l'équipement...
  • Seite 16 Pantalla pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude 9 Valor sistólico en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su AT Valor diastólico distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor AK Pulso de Microlife en su país.
  • Seite 17  La presión arterial es la presión de la sangre que circula por  ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden comprobar la frecuencia de los marcapasos! siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior). BP 3AG1...
  • Seite 18 Elegir el brazalete correcto lice el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable. Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija 8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su...
  • Seite 19: Memoria De Datos

    Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.  No utilice baterías caducadas. Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor  Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado, guardado a otro. extraiga las baterías. BP 3AG1...
  • Seite 20: Mensajes De Error

    «LO» Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de 40 de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife». siado bajo latidos por minuto). Repita la medición.*  Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el * Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema...
  • Seite 21: Especificaciones Técnicas

    Adaptador de voltaje c.a. 6V, cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha 600 mA (opcional) caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para Referencia a los están- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
  • Seite 22 Microlife BP 3AG1 Estimado cliente, 1 Botão ON/OFF O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 2 Mostrador médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do 3 Entrada da braçadeira braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 4 Entrada do adaptador doméstica devido às suas características de facilidade de utilização...
  • Seite 23  A visualização da pulsação não se aplica no controlo da artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efec- frequência dos «pacemakers»! tuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arte- rial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica. BP 3AG1...
  • Seite 24 Como avaliar a minha tensão arterial? Utilize apenas braçadeiras da Microlife! Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos, Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne-  em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS), cida 6 não seja adequada.
  • Seite 25 Primeiro o aparelho apresenta o símbolo «M» AO 2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme e, em seguida, um valor, por exemplo «M 17». Este valor indica que indicado pelos símbolos existentes no compartimento. BP 3AG1...
  • Seite 26: Mensagens De Erro

    200 batimentos por minuto). Descontraia- 7. Utilizar um adaptador elevada se durante 5 minutos e repita a medição.* Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife «LO» Pulsação A pulsação está demasiado baixa (infe- (DC 6V, 600mA). demasiado rior a 40 batimentos por minuto).
  • Seite 27 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA uma queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional) o teste (ver mais adiante).
  • Seite 28 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AK Puls Internet unter www.microlife.com. AL Arrhythmie Anzeige Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Pulsschlag * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AN Batterie Anzeige...
  • Seite 29  Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern!  Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert. BP 3AG1...
  • Seite 30: Systolisch Diastolisch Empfehlung

    Auswahl der richtigen Manschette Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
  • Seite 31: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien ander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken. betreiben.  Speicher voll Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ «NiMH». Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Speicherkapa- zität von 30 nicht überschreiten. Ist der Speicher voll, BP 3AG1...
  • Seite 32: Verwendung Eines Netzadapters

    Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen 7. Verwendung eines Netzadapters und wiederholen danach die Messung.* Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, «HI» Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu hoch 600mA) betreiben.
  • Seite 33: Entsorgung

    Spannungsquelle: 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional) fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
  • Seite 34 9 Systolische waarde met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het AT Diastolische waarde adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook AK Pols een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar u...
  • Seite 35: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Opnemen Hiervan

     Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische (onder) waarde worden altijd gemeten. BP 3AG1...
  • Seite 36: Hoe Meet Ik Mijn Bloeddruk

    9. Tijdens het meten knippert het hartsymbool in de weergave en Selecteer de juiste manchet een zoemer weerklinkt AM elke keer met de waarneming van Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec- een hartslag. teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw 10.Het resultaat, inclusief de systolische 9 en de diastolische AT...
  • Seite 37: Weergave Van De Hart Aritmie Indicator Voor Vroegtijdige

    Om gegevensverlies te voorkomen, moeten waarden in het instrument blijven, omdat ze beschadigd kunnen worden geëvalueerd door een arts voordat de maximale raken (volledige ontlading tengevolge van een minimaal geheugencapaciteit is bereikt. gebruik van het instrument, zelfs wanneer het uitstaat). BP 3AG1...
  • Seite 38: Gebruik Van Een Hoofdadapter

    De druk in de manchet is te hoog (boven 7. Gebruik van een hoofdadapter manchetdruk 300 mmHg) OF de polsslag is te hoog U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V, te hoog (boven 200 slagen per minuut). Ontspan 600mA) gebruiken.
  • Seite 39: Instrumentonderhoud

    Spanningsbron: 4 x 1.5 V Batterijen; size AA laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem Hoofdadapter DC 6V, 600 mA (optioneel) a.u.b. contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te Verwijzing naar EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
  • Seite 40 качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, 9 Систолическое давление проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращай- AT Диастолическое давление тесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут AK Пульс предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В AL Индикатор аритмии сердца...
  • Seite 41: Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора

    см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора емой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, может быть дана только после консультации с врачом. систолическое (верхнее) давление и диастолическое  Показания пульса не пригодны для использования в (нижнее) давление. качестве контроля частоты кардиостимулятора! BP 3AG1...
  • Seite 42: Использование Прибора В Первый Раз

    7. Теперь будет произведена автоматическая накачка Подбор подходящей манжеты манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выбе- руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения. рите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего...
  • Seite 43: Появление Индикатора Аритмии Сердца На Ранней Стадии

    Не используйте батарейки с истекшим сроком годности. например «M 17». Это означает, что в памяти находятся  17 значений. Затем прибор переключается на последний Дocтaньте батарейки, если прибор не будет использо- сохраненный результат. ваться в течение длительного периода времени. BP 3AG1...
  • Seite 44: Использование Блока Питания

    Microlife (DC 6V, 600mA). давление (свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс  манжеты слишком высокий (свыше 200 ударов в Используйте только блоки питания Microlife, относя- слишком минуту). Отдохните в течение 5 минут и щиеся к оригинальным принадлежностям и рассчи- высоки повторите измерение.* танные...
  • Seite 45: Технические Характеристики

    батареями, несчастными случаями или невыполнением - жары и холода инструкций по эксплуатации.  Манжеты представляют собой чувствительные элементы, Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее). требующие бережного обращения 11. Технические характеристики  Производите накачку только наложенной манжеты.  Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных...
  • Seite 46 Microlife BP 3AG1 Drogi Kliencie, 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przy- 2 Wyświetlacz rządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego 3 Gniazdo mankietu krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i dokładności 4 Gniazdo zasilacza doskonale nadaje się...
  • Seite 47: Ważne Zagadnienia Związane Z Ciśnieniem Krwi I Samodzielnym Wykonywaniem Pomiarów

    1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samodzielnym wykonywaniem pomiarów  Ciśnienie krwi jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach. Powstaje ono przez ciągłą pracę serca, które nieustannie tłoczy krew w układzie krwionośnym. Opisują je zawsze dwie wartości: wartość skurczowa (górna) oraz wartość rozkurczowa (dolna). BP 3AG1...
  • Seite 48: Korzystanie Z Przyrządu Po Raz Pierwszy

    Wybór właściwego mankietu 9. Podczas pomiaru na wyświetlaczu pojawi się migający symbol Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz serca AM oraz sygnał dźwiękowy towarzyszący każdemu mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w środkowej uderzeniu serca.
  • Seite 49: Pojawienie Się Wskaźnika Arytmii Serca

    Używaj wyłącznie akumulatorków «NiMH». Brak wolnej pamięci  Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii (wyczer- Należy pamiętać, iż maksymalna pojemonść pamięci to 30 panej), należy wyjąć i naładować akumulatorki! Nie pomiarów. Po zapełnieniu pamięci starsze wartości są BP 3AG1...
  • Seite 50: Korzystanie Z Zasilacza

    * Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia się nego Microlife (DC 6V, 600mA). cyklicznie.  Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego Microlife  Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku dostosowanego do napięcia w Twoim gniazdku, np. «zasilacza pomiaru, przeczytaj uważnie «punkt 1.».
  • Seite 51: Specyfikacje Techniczne

    2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom mecha- statyczna: ciśnienie w zakresie ± 3 mmHg nicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z serwisem Dokładność pomiaru Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). tętna: ±5 % wartości odczytu Utylizacja Źródło napięcia: 4 baterie AA 1,5 V Zasilacz 6 V DC;...
  • Seite 52 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Mandzsetta csatlakozója legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. 8 M-gomb (memória) Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife ügyfél- Kijelző szolgálatot. A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos 9 Szisztolés érték...
  • Seite 53 1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méré-  A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas pacemaker séről ellenőrzésére!  A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására áramló vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük. BP 3AG1...
  • Seite 54: A Készülék Üzembe Helyezése

    Ha mégsem érte el A megfelelő mandzsetta kiválasztása a szükséges nyomást, akkor a készülék automatikusan további A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L levegőt pumpál a mandzsettába. méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő mandzsettát 9.
  • Seite 55: A Szívritmuszavar Kijelző Megjelenése

    és fel kell tölteni! A leme- memóriakapacitás elérése előtt értékelnie kell az orvosnak, rült akkumulátorokat nem szabad a készülékben hagyni, különben adatok fognak elveszni. mert károsodhatnak (teljes kisütés előfordulhat a ritka hasz- nálat miatt, még kikapcsolt állapotban is). BP 3AG1...
  • Seite 56: Hálózati Adapter Használata

    A pulzus- A nyomás a mandzsettában túl nagy 7. Hálózati adapter használata szám vagy a (300 Hgmm feletti) vagy a pulzusszám A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is működ- mandzsetta túl nagy (több, mint 200 szívverés tethető. nyomása túl percenként).
  • Seite 57: Műszaki Adatok

    Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriz- Legkisebb mérési tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). egység: 1 Hgmm Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a Microlife szer- vizéhez (lásd előszó). Statikus pontosság: nyomás ± 3 Hgmm-en belül Pulzusszám Elhasznált elemek kezelése pontossága:...
  • Seite 58 Microlife BP 3AG1 Уважаеми потребителю, 1 ON/OFF-бутон (включване/изключване) Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане 2 Дисплей е надежден медицински уред за извършване на измервания 3 Гнездо за маншета над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Seite 59 наваща през артериите, което се образува от помпената трябва да се оценяват след консултация с лекаря ви. дейност на сърцето. Винаги се измерват две стойности,  Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на систолна (висока) стойност и диастолна (ниска) стойност. честотата на пейсмейкъри! BP 3AG1...
  • Seite 60 Избор на подходящ маншет мърдайте и не напрягайте мускулите на ръката си, докато не Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. Избе- се изведе резултатът от измерването. Дишайте нормално и рете размер на маншета, който да отговаря на обиколката на...
  • Seite 61 2. Подменете батериите – уверете се, че е спазена поляр- Натиснете М-бутона 8 за кратко, когато апаратът е изключен. На ността, както е показано на символите в отделението. дисплея първо се извежда «M» AO, а след това и стойност, напр. BP 3AG1...
  • Seite 62 не е твърде хлабав. Сменете бате- риите, ако е необходимо. Повторете 7. Използване на адаптер за електрическа мрежа измерването. Можете да работите с апарата, като използвате Microlife адап- «ERR 5» Необичаен Измервателните сигнали са неточни и тера за електрическата мрежа (DC 6V, 600mA).
  • Seite 63: Технически Спецификации

    2 години или след механичен удар (например след изпус- Източник на 4 x 1.5 V батерии; големина AA кане). Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да организи- напрежение: Адаптeр за мрежа DC 6V, 600 mA (опция) рате извършването на теста (вижте предговора).
  • Seite 64 8 Butonul M (Memorie) legeţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel Afişaj de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă...
  • Seite 65  Tensiunea arterială este presiunea sângelui care curge în artere, stimulatoarelor cardiace! generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori, cea sistolică (superioară) şi cea diastolică (inferioară).  Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului (numărul de bătăi pe minut al inimii). BP 3AG1...
  • Seite 66: Utilizarea Pentru Prima Oară A Instrumentului

    Selectaţi manşeta corectă aer în manşetă. Microlife oferă manşete cu 3 dimensiuni diferite: S, M şi L. Selectaţi 9. Pe durata măsurării, simbolul inimii AM clipeşte pe afişaj şi se dimensiunea manşetei care se potriveşte circumferinţei braţului dvs.
  • Seite 67: Apariţia Indicatorului De Aritmie Cardiacă Pentru Detecţia Timpurie

    Nu utilizaţi baterii expirate.  rioară. Prin apăsarea butonului M în mod repetat, puteţi trece de la În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat o o valoare memorată la alta. perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile. BP 3AG1...
  • Seite 68: Utilizarea Unui Adaptor De Reţea

    * Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă Microlife (DC 6V, 600mA). problemă apare în mod repetat.  Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca  În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt neobişnuite, accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimen- vă...
  • Seite 69: Specificaţii Tehnice

    2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală Standarde de refe- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife pentru a planifica rinţă: IEC 60601-1-2 (EMC) verificarea (vezi prefaţa). Acest dispozitiv îndeplineşte cerinţele Directivei 93/42/CEE privind Salubrizarea dispozitivele medicale.
  • Seite 70 Microlife BP 3AG1 Vážený zákazníku, 1 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je spolehlivým 2 Displej lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umož- 3 Zásuvka manžety ňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se 4 Zásuvka napájení...
  • Seite 71  Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl «4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhod- nocovat po poradě s Vašim lékařem.  Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdeč- ních stimulátorů! BP 3AG1...
  • Seite 72: Výskyt Indikátoru Srdeční Arytmie Pro Včasnou Detekci

    Vyberte správnou manžetu krevní tlak a tep AK a zvukový signál utichne. Věnujte pozornost Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte veli- také dalším vysvětlivkám v této příručce. kost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně po 11.Jakmile je měření...
  • Seite 73: Paměť

    M (předtím nutno přístroj vypnout), dokud se neob- 7. Použití napájecího adaptéru jeví «CL» a poté tlačítko uvolněte. Pro trvalé vymazání paměti stiskněte tlačítko M při současném blikání «CL». Jednotlivé Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife hodnoty nelze vymazat. (DC 6V, 600mA). ...
  • Seite 74: Chybová Hlášení

    * Pokud se tento nebo jiný problém vyskytuje opakovaně, poraďte 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem). se prosím s lékařem. Pro zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife (viz před-  Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé, pečlivě si mluva).
  • Seite 75: Záruka

     Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.  Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provoz- ních pokynů. Kontaktujte prosím Servis Microlife (viz předmluva). 11. Technické specifikace Provozní teplota: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F max.
  • Seite 76 Microlife BP 3AG1 Vážený zákazník, 1 Tlačidlo ON/OFF Váš nový tlakomer Microlife je spoľahlivý lekársky prístroj na vyko- 2 Displej návanie meraní na ramene. Ľahko sa používa, je presný a preto je 3 Zásuvka manžety veľmi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom prostredí.
  • Seite 77  Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite «kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom vyhodnocovať iba na základe konzultácie s lekárom.  Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie kardiostimulátorov! BP 3AG1...
  • Seite 78: Používanie Prístroja Po Prvýkrát

    Výber správnej manžety tlak krvi a tep AK, pričom už nepočuť zvukový signál. Všimnite Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvoľte si si vysvetlenia ostatných zobrazení v tomto návode. rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané...
  • Seite 79: Pamäť Údajov

    «CL», a potom tlačidlo uvoľnite. Ak chcete 7. Používanie sieťového adaptéra natrvalo vymazať pamäť, stlačte tlačidlo M, pokiaľ bliká «CL». Nie Tento prístroj môže pracovať aj so sieťovým adaptérom Microlife je možné mazať samostatné hodnoty. (DC 6V, 600mA).
  • Seite 80: Identifikácia Chýb A Porúch

     9. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia Používajte iba sieťový adaptér Microlife dostupný ako origi- nálne príslušenstvo, ktorý je vhodný pre vašu sieť, napr. použitého zariadenia adaptér «Microlife 230 V». Bezpečnosť a ochrana  Uistite sa, že sieťový adaptér ani kábel nie sú poškodené.
  • Seite 81: Technické Údaje

     Záruka sa nevzťahuje na poškodenie spôsobené nesprávnou manipuláciou, vybitými batériami, nehodami alebo nesúladom s prevádzkovými pokynmi. Kontaktujte prosím servis Microlife (pozri úvod). 11. Technické údaje Prevádzková teplota: 10 - 40 °C maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 % Skladovacia teplota: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Seite 82 Microlife BP 3AG1 Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan 2 Ekran yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm 3 Kaf Soketi sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi 4 Elektrik Adaptörü Soketi açısından idealdir.
  • Seite 83  Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için uygun değildir!  Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin ölçümleri yapılır. BP 3AG1...
  • Seite 84: Pillerin Yerleştirilmesi

    Doğru kaf seçimi 10.Büyük tansiyon 9 ile küçük tansiyonu AT ve nabzı AK içeren Microlife değişik ebatlarda 3 kaf sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun sonuç, görüntülenir ve «bip» sesi kesilir. Broşürdeki diğer çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en görüntülerle ilgili açıklamaları...
  • Seite 85 (kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu tesi dolmadan önce, değerlerin doktor tarafından değerlen- olarak tamamen boşalırlar). dirilmesi gerekmektedir – aksi takdirde veriler kaybolur.  Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayı düşünmüyor- sanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın! BP 3AG1...
  • Seite 86: Hata İletileri

    Ölçümü tekrarlayın.* 7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması * Bu ya da başka bir sorun üst üste yaşanıyorsa, lütfen, doktoru- nuzla görüşün. Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz  Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen, (DC 6V, 600mA). «Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.
  • Seite 87: Teknik Özellikler

     Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). 11. Teknik Özellikler Çalıştırma sıcaklığı: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem Saklama sıcaklığı:...
  • Seite 88 Microlife BP 3AG1 Αγαπητέ πελάτη, 1 Πλήκτρο ON/OFF Το νέο σας πιεσόμετρο Microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο 2 Οθόνη για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω βραχίονα. Είναι 3 Υποδοχή περιχειρίδας εύκολο στη χρήση, ακριβές και συνιστάται για την παρακολούθηση...
  • Seite 89 πρέπει να γίνεται μόνο μετά από συνεννόηση με τον ιατρό σας. των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της  Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) συχνότητας του βηματοδότη! τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή. BP 3AG1...
  • Seite 90 Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα 7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου...
  • Seite 91 μεγέθους AA. στη συνέχεια μια τιμή, π.χ. «M 17». Αυτό σημαίνει ότι υπάρχουν  17 τιμές στη μνήμη. Το όργανο στη συνέχεια μεταβαίνει στην Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερο- μηνίας λήξης τους. τελευταία αποθηκευμένη τιμή. BP 3AG1...
  • Seite 92: Μηνύματα Σφάλματος

    200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5 Microlife (DC 6V, 600mA). πίεση περι- λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*  Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife χειρίδας που διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα για την παροχή «LO» Παλμός Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40 ρεύματος, π.χ.
  • Seite 93 Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε Πηγή τάσης: 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα 4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος (DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός) Απόρριψη...
  • Seite 94 Microlife BP 3AG1 ،‫اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫1 زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/اﻹﻳﻘﺎف‬ ‫ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺬراع‬ ‫2 اﻟﻌﺮض‬ ‫3 ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق‬ ‫اﻟﻌﻠﻮي. وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل، دﻗﻴﻖ وﻣﻮﺻ ّ ﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ م ّ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل. ﻃ ﻮ ّر‬...
  • Seite 95 BP 3AG1...
  • Seite 97 BP 3AG1...
  • Seite 98 NiMH...
  • Seite 99 BP 3AG1...
  • Seite 100 Microlife BP 3AG1 ‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺳﻨﺠﺶ ﻓﺸﺎﺭﺧﻮﻥ ﻣﺎﯾﮑﺮﻭﻻﯾﻒ‬...
  • Seite 101 Pacemaker BP 3AG1...
  • Seite 103 BP 3AG1...
  • Seite 104 « » « » « » « » «HI» «LO»...
  • Seite 105 BP 3AG1...

Inhaltsverzeichnis