Herunterladen Diese Seite drucken
Microlife BP 3AC1-1 Gebrauchsanweisung

Microlife BP 3AC1-1 Gebrauchsanweisung

Automatisches blutdruck-messgerät

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il dispositivo.
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Lees alvorens deze instrumenten te gebruiken de instructies aandachtig door.
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Microlife BP 3AC1-1

  • Seite 1 Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel. +1 727 451 0484 Fax +1 727 451 0492 Email msa@microlifeusa.com...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Microlife BP 3AC1-1 Tensiomètre automatique Mode d’emploi (1-13) Sfigmomanometro automatico a monitor Istruzioni per l’uso (14-27) Automatisches Blutdruck-Messgerät Gebrauchsanweisung (28-41) Automatische bloeddrukmeter Gebruikershandleiding (42-55)
  • Seite 3: Tensiomètre Automatique

    Tensiomètre automatique Mode d’emploi Importantes précautions d'emploi Partie appliquée du type BF Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères. Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées.
  • Seite 4 2.1. Quelle est l’origine d’une tension basse/haute? 2.2. Quelles sont les valeurs normales ? 2.3. Que faire lorsque les valeurs déterminées sont régulièrement trop élevées/trop basses? 2.4 Technologie MAM (Microlife Average Mode = Mode Moyenne Microlife) Composantes de votre tensiomètre Utilisation de votre tensiomètre 4.1.
  • Seite 5: Introduction

    1. Introduction 1.1. Caractéristiques Votre tensiomètre est un appareil digital de mesure de tension artérielle entièrement automatique avec tech- nologie MAM intégrée, qui s’utilise sur le haut du bras. Ce tensiomètre permet de mesurer de façon fiable et rapide la pression artérielle systolique et diastolique ainsi que votre pouls grâce à la méthode oscillométrique. Cet appareil est d’utilisation facile et des études cliniques ont prouvé...
  • Seite 6: Que Faire Lorsque Les Valeurs Déterminées Sont Régulièrement Trop Élevées/Trop Basses

    Si vous deviez vous trouver en traitement médical pour réguler votre tension, veuillez tenir à jour le niveau de votre tension en prenant régulièrement des mesures à heures fixes. Présentez ces valeurs à votre médecin. Ne modifiez jamais par vous-même les doses de médicament prescrites par votre médecin en vous basant sur vos résultats.
  • Seite 7: Technologie Mam (Microlife Average Mode = Mode Moyenne Microlife)

    Il vous conseillera sur le type de sport et la fréquence qui vous conviennent. 2.4. Technologie MAM (Microlife Average Mode = mode Moyenne Microlife) • La «technologie MAM» est un concept d’un nouveau type assurant une fiabilité optimale dans l’automesure de la tension artérielle.
  • Seite 8: Composantes De Votre Tensiomètre

    3. Composantes de votre tensiomètre L’illustration montre le tensiomètre, consistant en: a) Une unité principale: Mode simple / mode Moyenne (MAM) Connexion Bouton brassard utilisateur/heure Bouton Bouton O/I mémoire Prise adaptateur AC/DC b) Un brassard pour haut du bras: Brassard moyen (M) pour circonférence de bras de 22-32 cm ou Brassard large (L) pour circonférence de bras de 32-42 cm (Veuillez noter que le manchon large est disponible en accessoire spécial) 4.
  • Seite 9: Utilisation D'un Adaptateur Ac (Accessoire Spécial)

    4.2. Utilisation d’un adaptateur AC (accessoire spécial) Il est possible d’utiliser cet appareil avec un adaptateur Microlife AC (capacité 6 V DC / 600 mA avec prise DIN). a) Branchez la fiche AC dans la prise femelle au dos de l’appareil.
  • Seite 10: Réglage De La Date Et De L'heure

    4.4. Réglage de la date et de l'heure Ce tensiomètre enregistre automatiquement l’heure et la date de chaque relevé. Ceci est une information très importante, car il est normal que la tension artérielle varie au cours d’une journée. 1. Après l’insertion de nouvelles piles, l’année clignote à l’écran. Presser le bouton mémoire pour régler l’année.
  • Seite 11: Mise En Place Du Brassard

    Des études cliniques ont démontré qu’il est plus adapté, pour déterminer votre tension artérielle réelle, de prendre la tension plusieurs fois et de calculer une «moyenne». Votre unité Microlife à mode Moyenne vous permet de passer en réglage spécial sur un mode Moyenne (MAM), qui réalise automatiquement plusieurs mesures.
  • Seite 12: Procédure De Mesure

    Mode simple: a) Si vous souhaitez ne faire qu’une seule mesure, faites coulisser le bouton vers le n° 1. b) Le mode simple ne réalise qu’un seul relevé. Sélection de l’utilisateur: Ce tensiomètre très élaboré vous permet de suivre indépendamment la tension artérielle de deux personnes. TIME a) Avant chaque mesure, assurez vous que vous avez réglé...
  • Seite 13: Interruption D'une Mesure

    Un temps de pause de 15 secondes s’écoulera entre chaque mesure. Un compte à rebours indique le temps restant et un bip retentira 5 secondes avant le 2ème et le 3ème relevé. Au cas où les données isolées de chaque cycle diffèreraient trop les unes des autres, une quatrième mesure est effectuée avant l’affichage des résultats.
  • Seite 14: Messages D'erreurs/Dysfonctionnements

    6 . Messages d’erreurs/dysfonctionnements Si une erreur survient en cours de mesure, la mesure est suspendue et un code d’erreur correspondant s’affiche. (Exemple erreur n° 1) N° d’erreur Cause(s) possible(s) ERR 1 La tension systolique a été déterminée, mais ensuite la pression du manchon est tombée en dessous de 20 mmHg.
  • Seite 15: Entretien Et Maintenance, Réétalonnage

    Si vous avez des questions concernant l’utilisation de ce tensiomètre, demandez à votre revendeur ou à votre pharmacien les coordonnées du représentant du Service Après-Vente Microlife. Son équipe se fera un plaisir de vous assister. N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même! Toute ouverture non autorisée de l’instrument annule votre droit à...
  • Seite 16: Garantie

    EN 1060-1/-3/-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/CEE. Sous réserve de modifications techniques! 10. www.microlife.fr Vous trouvez sous www.microlife.fr des informations destinées aux utilisateurs concernant nos produits et services.
  • Seite 17: Sfigmomanometro Automatico A Monitor

    Sfigmomanometro automatico a monitor Istruzioni per l’uso Importanti misure precauzionali Parte tipo BF applicata Le batterie e gli apparecchi elettrici devono essere smaltiti attenendosi alle normative vigenti sui rifi uti speciali e non con i rifi uti domestici. Non lasciare usare questo dispositivo da bambini senza supervisione, alcune parti sono piccole e potrebbero essere ingerite.
  • Seite 18 2.1.Come sale la pressione sanguigna alta/bassa? 2.2.Quali valori sono normali? 2.3.Che cosa si può fare se si ottengono valori regolarmente alti/bassi? 2.4.Tecnologia MAM (Microlife Average Mode) 3. Componenti del misuratore di pressione sanguigna 4. Uso del vostro misuratore di pressione sanguigna 4.1.Inserimento delle batterie...
  • Seite 19: Caratteristiche

    1. Introduzione 1.1. Caratteristiche Il vostro sfigmomanometro a monitor è un dispositivo digitale di misurazione della pressione sanguigna completamente automatico con tecnologia MAM integrata da utilizzarsi sul braccio. Questo misuratore di pressione consente di misurare, molto rapidamente ed in modo affidabile, la pressione sanguigna sistolica e diastolica, nonché...
  • Seite 20: Che Cosa Si Può Fare Se Si Ottengono Valori Regolarmente Alti/Bassi

    Anche in caso di valori della pressione sanguigna normali si consiglia un regolare auto-controllo con l’apparecchio misuratore della pressione sanguigna. In questo modo si possono individuare precocemente possibili cambiamenti dei propri valori e prendere adeguati provvedimenti. Se si è sottoposti ad un trattamento medico per tenere sotto controllo la propria pressione sanguigna, annotare il livello della pressione sanguigna effettuando regolari auto-misurazioni in specifici periodi della giornata.
  • Seite 21 In caso di malattie preliminari o di un’età oltre i 40 anni, consultare il proprio medico prima di iniziare l’attività sportiva. Egli vi fornirà indicazioni sul tipo e sulla quantità di sport adatta per voi. 2.4. Tecnologia MAM (Microlife Average Mode) • «La tecnologia MAM» è un concetto nuovo per una affidabilità ottimale nell'automisurazione della pressione sanguigna.
  • Seite 22: Inserimento Delle Batterie

    3. Componenti del misuratore di pressione sanguigna L'illustrazione mostra lo sfigmomanometro a monitor, che è composto da: a) Un'unità principale: Modalità Unica/ modalità Media (MAM) Pulsante Presa del tempo bracciale Pulsante della memoria Pulsante O/I (acceso/ spento) Presa di potenza a.c./c.c.
  • Seite 23: Collegamento Del Bracciale

    4.2. Uso dell'adattatore a.c. E' possibile utilizzare questo sfigmomanometro con un adattatore Microlife c.a. (uscita 6 V c.c./ 600 mA con spina DIN). a) Inserite la spina c.a. nella presa che si trova nella parte posteriore dello strumento b) Inserite l'adattatore c.a.
  • Seite 24: Regolazione Di Data E Ora

    4.4. Regolazione di data e ora Questo sfigmomanometro a monitor registra automaticamente la data e l'ora di ogni misurazione. Queste sono informazioni molto importanti, in quanto normalmente la pressione sanguigna varia durante la giornata. 1. Dopo avere attivato le batterie, sul display lampeggerà l’anno. Impostare l’anno premendo ripetutamente il pulsante della memoria.
  • Seite 25 Studi clinici dimostrano che è più probabile determinare la pressione sanguigna reale utilizzando letture multiple e calcolando una «media». Il vostro sistema Microlife Modalità Media vi permette di utilizzare un settaggio speciale in Modalità Media (MAM) che automaticamente effettua più letture! Modalità...
  • Seite 26: Procedura Di Misurazione

    Infine attendere per circa 3 secondi finché l’utente 2 ha smesso di lampeggiare. d) Ripetere l’operazione per tornare all’utente 1. e) Microlife suggerisce che la prima persona a cui prendere la pressione sia l’utente 1. 5.5. Procedura di misurazione Una volta che il bracciale è...
  • Seite 27: Interruzione Della Misurazione

    Quando l'apparecchio è settato in modalità Media, generalmente verranno effettuate in sequenza tre misurazioni separate, con una pausa tra una e l’altra di 15 secondi, al termine delle quali l'apparecchio calcolerà il valore medio rilevato. Un conto alla rovescia indicherà il tempo che rimane e risuonerà un beep per 5 secondi prima di iniziare la misurazione successiva.
  • Seite 28 6. Messaggi di errore/difetti di funzionamento Se durante una misurazione si verifica un errore, la misurazione viene interrotta e compare un codice di errore corrispondente. (Esempio Errore no.1) Errore No. Possibile/i causa/e ERR 1 La pressione sistolica è stata misurata, ma poi la pressione nel bracciale è scesa al di sotto di 20 mmHg.
  • Seite 29: Ulteriori Informazioni

    Se avete domande relative all'uso dello sfigmomanometro a monitor, rivolgetevi al vostro rivenditore o farmacista per avere il nominativo del rappresentante Microlife Service nel vostro Paese. Il Team Microlife Service sarà felice di aiutarvi. Non cercate mai di riparare lo strumento da soli! Qualunque apertura non autorizzata dello strumento annullerà...
  • Seite 30 EN 1060-1/-3/-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Lo strumento è conforme ai requisiti della Direttiva 93/42/CEE. Con riserva di apportare modifiche tecniche. 10. www.microlife.com Per informazioni dettagliate per l'utente relativamente ai nostri prodotti e servizi potete visitare il sito: www.microlife.com.
  • Seite 31: Automatisches Blutdruck-Messgerät Gebrauchsanweisung

    Automatisches Blutdruck-Messgerät Gebrauchsanweisung Wichtige Sicherheitshinweise Anwendungsteil des Typs BF Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten.
  • Seite 32 Wichtige Information zum Thema Blutdruck und Blutdruckmessung 2.1. Wie entsteht hoher/niedriger Blutdruck? 2.2. Welche Werte sind normal? 2.3. Was kann man tun, wenn regelmässig hohe/niedrige Werte gemessen werden? 2.4 MAM Technologie (Microlife Average Mode) Bestandteile Ihres Blutdruck-Messgeräts Benutzung Ihres Blutdruck-Messgeräts 4.1. Einsetzen der Batterien 4.2.
  • Seite 33: Einleitung

    1. Einleitung 1.1. Merkmale Ihr Blutdruck-Messgerät ist ein vollautomatisches, digitales Blutdruckmessgerät mit integrierter MAM Technologie zur Benutzung am Oberarm. Dieses Messgerät ermöglicht die sehr schnelle und zuverlässige Messung des systolischen und diastolischen Blutdrucks sowie Ihres Pulses durch die Verwendung des oszillometrischen Verfahrens.
  • Seite 34 Blutdruckmessgerät empfohlen. Damit können Sie mögliche Änderungen Ihrer Werte frühzeitig erkennen und dementsprechend reagieren. Falls Sie in ärztlicher Behandlung zur Einstellung Ihres Blutdruckes stehen, führen Sie bitte durch regelmässige Messungen zu festen Tageszeiten Buch über die Höhe Ihres Blutdruckes. Legen Sie diese Werte Ihrem Arzt vor.
  • Seite 35: Mam Technologie (Microlife Average Mode)

    • Bei Vorerkrankungen und/oder einem Lebensalter über 40 Jahren wenden Sie sich bitte vor Beginn der sportlichen Betätigung an Ihren Arzt. Er wird Sie über Art und Umfang der für Sie möglichen Sportart beraten. 2.4. MAM Technologie (Microlife Average Mode) • «MAM Technologie» ist ein neuartiges Konzept für optimale Zuverlässigkeit bei Blutdruckselbstmessungen.
  • Seite 36: Bestandteile Ihres Blutdruck-Messgeräts

    3. Bestandteile Ihres Blutdruck-Messgeräts Die Abbildung zeigt das Blutdruck-Messgerät, bestehend aus: a) Hauptgerät: Normal Mode / Average Mode (MAM) Manschetten- Benutzer/Uhrzeit- Anschluss Speicherschalter Schalter O/I-Schalter Netzanschluss b) Oberarmmanschette: Normale Manschette (M) für Armumfang 22-32 cm oder Grosse Manschette (L) für Armumfang 32-42 cm (Beachten Sie bitte, dass die grosse Manschette als spezielles Zubehör erhältlich ist) 4.
  • Seite 37: Benutzung Eines Netz Adapters (Spezielles Zubehör)

    Sie bitte die Batterien aus dem Gerät. 4.2. Benutzung eines NETZ-Adapters (spezielles Zubehör) Es ist möglich, dieses Blutdruckmessgerät mit einem Microlife NETZ-Adapter zu betreiben (Ausgangsleistung 6 V GS / 600 mA mit DIN-Stecker). Stecken Sie den NETZ-Stecker in die Buchse auf der Rückseite des Geräts.
  • Seite 38: Einstellung Von Uhrzeit Und Datum

    4.4. Einstellung von Uhrzeit und Datum Das Blutdruck-Messgerät speichert automatisch Uhrzeit und Datum jeder Messung. Dies ist eine sehr wichtige Information, da sich der Blutdruck normalerweise im Verlauf eines Tages ändert. 1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden blinkt die Jahreszahl im Display. Sie können durch drücken des Speicherschalters das Jahr einstellen.
  • Seite 39: Anlegen Der Manschette

    5.4. Auswahl des Messmodus Klinische Studien beweisen, dass durch Abnahme vielfacher Blutdruckmessungen und Errechnung eines «Durchschnitts» Ihr wahrer Blutdruck mit höherer Wahrscheinlichkeit festgestellt wird. Ihr Microlife Average Mode Gerät gestattet Ihnen das Umschalten auf eine spezielle Average Mode-Einstellung (MAM), die automatisch mehrfache Messungen durchführt! Average Mode / MAM: Wenn Sie eine MAM-Messung durchführen möchten, schieben...
  • Seite 40: Ablauf Der Messung

    Das Gerät ist jetzt auf «Benutzer 2» eingestellt. Wiederholen Sie das oben beschriebene Vorgehen, um zurück zu «Benutzer 1» zu gelangen. Microlife empfiehlt, dass die erste Person, die das Gerät benutzt,«Benutzer 1» ist. 5.5. Ablauf der Messung: Nachdem die Manschette ordnungsgemäss angelegt wurde, kann die Messung beginnen: Drücken Sie den O/I-Schalter.
  • Seite 41: Abbrechen Einer Messung

    Wenn das Gerät auf MAM eingestellt ist, finden im allgemeinen 3 separate, TIME aufeinander folgende Messungen statt, und Ihr Blutdruckwert wird errechnet. Zwischen den Messungen erfolgt eine Pause von je 15 Sekunden. Ein Count- down zeigt die verbleibende Zeit an, und 5 Sekunden vor Beginn der 2. und 3. Messung ertönt ein Piepton.
  • Seite 42: Fehlermeldungen/Störungen

    6. Fehlermeldungen/Störungen Wenn während einer Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und ein entsprechender Fehlerkode angezeigt. (Beispiel Fehler-Nr.1) Fehler-Nr. Mögliche Ursache(n) ERR 1 Der systolische Druck wurde festgestellt, aber der Manschettendruck ist danach unter 20 mmHg gesunken. Der Schlauch könnte sich gelöst haben, nachdem der systolische Blutdruck gemessen wurde.
  • Seite 43: Weitere Information

    Voraussetzungen!) Falls Sie Fragen zur Gebrauchsanweisung dieses Blutdruck-Messgeräts haben, erkundigen Sie sich bitte bei Ihrem Händler oder Apotheker nach dem Microlife Kundendienstvertreter Ihres Landes. Der Microlife Kundendienst steht Ihnen gerne zur Verfügung. Unternehmen Sie bitte niemals den Versuch, das Gerät selbst zu reparieren! Jegliches nicht autorisierte Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen sämtlicher Garantieansprüche!
  • Seite 44: Garantie

    Manschette L (32-42 cm) - optional Verweis auf Normen EN 1060-1/-3/-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. 10. www.microlife.com Detaillierte Verbraucherinformationen über unsere Produkte und unsere Serviceleistungen finden Sie unter www.microlife.com.
  • Seite 45: Automatische Bloeddrukmeter

    Automatische bloeddrukmeter Gebruikershandleiding Belangrijke veiligheidsinstructies Geleverd onderdeel type BF Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval. Garandeer dat kinderen het instrument niet zonder toezicht gebruiken; sommige onderdelen zijn klein genoeg om te kunnen worden ingeslikt.
  • Seite 46 2.1. Hoe wordt joge/lage bloeddruk veroorzaakt ? 2.2. Welke waarden zijn normaal? 2.3. Wat te doen wanneer de vastgestelde waarden regelmatig te hoog/te laag zijn? 2.4 MAM technologie (Microlife Average Mode) Componenten van uw bloeddrukmeter Het gebruik van uw bloeddrukmeter 4.1.
  • Seite 47: Inleiding

    1. Inleiding 1.1. Eigenschappen Uw bloeddrukmeter is een volledig automatische, digitale bloeddrukmeter met geïntegreerde MAM-technologie voor gebruik op de bovenarm. Deze meter maakt een erg snelle en betrouwbare meting mogelijk van de systolische en diastolische bloeddruk evenals uw hartslag door middel van de oscillometrische methode. Dit toestel is erg gemakkelijk in het gebruik en klinische studies hebben uitgewezen dat het bijzonder accuraat is.
  • Seite 48: Wat Te Doen Wanneer De Vastgestelde Waarden Regelmatig Te Hoog/Te Laag Zijn

    Zelfs bij een normale bloeddruk is het aangewezen zelf regelmatig de bloeddruk te controleren met uw bloeddrukmeter. Op die manier kan u tijdig mogelijke afwijkingen opsporen en de nodige maatregelen treffen. Wanneer u onder medische behandeling bent om uw bloeddruk te regelen, kan u de waarden van uw bloeddruk nagaan door regelmatig en op vaste uren uw bloeddruk te meten.
  • Seite 49: Mam Technologie (Microlife Average Mode)

    • Indien u al ziek bent en/of indien u ouder bent dan 40 jaar, dient u uw arts te raadplegen vooraleer met om het even welke sport te beginnen. Hij weet welke sport ideaal is voor u en hoe vaak u moet sporten. 2.4. MAM-technologie (Microlife Average Mode) • «MAM-technologie» is een nieuw type concept voor optimale betrouwbaarheid bij de eigenhandige meting van uw bloeddruk.
  • Seite 50: Componenten Van Uw Bloeddrukmeter

    3. Componenten van uw bloeddrukmeter De afbeelding toont de bloeddrukmeter, die bestaat uit: a) Het hoofdtoestel: Individuele modus / gemiddelde modus (MAM) Manchet aansluiting Gebruikers-/tijdsknop (User/Time) O/I-knop Geheugenknop AC/DC-contact b) Manchet voor de bovenarm: Type M, voor een armomtrek van 22-32 cm ot Type L, voor een armomtrek van 32-42 cm (beschikbaar als speciaal accessoire) 4.
  • Seite 51: Gebruik Van Een Wisselstroomadapter (Speciaal Toebehoren)

    4.2. Gebruik van een wisselstroomadapter (speciaal toebehoren) Het is mogelijk om deze bloeddrukmeter met een Microlife wisselstroomadapter te gebruiken (output 6 V DC (gelijkstroom) / 600 mA met DIN-stekker). Steek de wisselstroomstekker in het contact achteraan het toestel.
  • Seite 52: Het Tijdstip En De Datum Instellen

    4.4. Het tijdstip en de datum instellen Deze bloeddrukmeter slaat automatisch het tijdstip en de datum van elke meting op. Dit is erg belangrijke informatie omdat de bloeddruk normaal gezien in de loop van de dag wijzigt. 1. Nadat de batterijen zijjn geplaatste knippert het jaartal in de weergave. U kunt het jaar instellen door op de Geheugenknop drukken.
  • Seite 53: Vaak Voorkomende Fouten

    Klinische studies hebben uitgewezen dat meerdere bloeddrukmetingen en de berekening van een «gemiddelde» meer kans bieden op de bepaling van de juiste bloeddruk. Met de microlife Modus voor Gemiddelden kunt u het toestel naar een speciale Modus voor Gemiddelden schakelen (MAM) die automatisch meerdere metingen...
  • Seite 54: Meetprocedure

    Modus voor Gemiddelden / MAM: Indien een meting met de Modus voor Gemiddelden wilt uitvoeren, dient u de schakelaar naar rechts te bewegen, in de richting van nummer 3. De Modus voor Gemiddelden voert doorgaans 3 opeenvolgende metingen uit en berekent het resultaat. Een «...
  • Seite 55: Een Meting Onderbreken

    De meetresultaten blijven op het display staan tot u het toestel uitschakelt. TIME Indien er gedurende vijf minuten geen knop wordt ingedrukt, zal het toestel zichzelf uitschakelen om de batterijen te sparen. mmHg Wanneer het toestel op de Modus voor Gemiddelden is ingesteld, zullen gemiddeld mmHg 3 afzonderlijke metingen achtereenvolgens worden uitgevoerd en de bloeddruk- waarde berekenen.
  • Seite 56: Fout Berichten/Gebreken

    Let op: Indien uw laatst opgeslagen meting in de Modus voor Gemiddelden werd uitgevoerd, ziet u het « »-symbool binnen ongeveer 3 seconden tijdens de wisprocedure. (Het display zal nu deze symbolen tonen tijdens de wisprocedure van alle opgeslagen metingen indien de laatste meting in de Modus voor Gemiddelden werd uitgevoerd) 6.
  • Seite 57: Zorg En Onderhoud, Herkalibrering

    Indien u vragen hebt over het gebruik van deze bloeddrukmeter, dient u uw dealer of apotheker te raadplegen in verband met de vertegenwoordiger van de Microlife Service-vertegenwoordiger in uw land. Het Microlife Service Team zal u graag helpen. Probeer nooit zelf het toestel te repareren! Indien u zonder toestemming het toestel opent, vervalt de garantie! 7.
  • Seite 58: Garantie

    Verwijzing naar standaards: EN 1060-1/-3/-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device Directive 93/42/EEC. Technische wijzigingen voorbehouden. 10. www.microlife.nl Gedetailleerde gebruikers informatie over onze producten en service zijn te vinden op website: www.microlife.nl...