Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Microlife BP 3AG1 Anleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BP 3AG1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
IB BP 3AG1 V17 covers.qxd
5/8/07
2:16 PM
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Page 1
IB BP 3AG1 V17 1807
Microlife BP 3AG1
EN
1
BG
56
FR
8
RO
62
ES
14
CZ
68
PT
20
SK
74
DE
26
TR
80
NL
32
GR
86
RU
38
AR
92
PL
44
FA
98
HU
50

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Microlife BP 3AG1

  • Seite 1 IB BP 3AG1 V17 covers.qxd 5/8/07 2:16 PM Page 1 Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com Asia Microlife Corporation.
  • Seite 2 IB BP 3AG1 V17 covers.qxd 5/8/07 2:16 PM Page 2 Microlife BP 3AG1 Guarantee Card BP 3AG1 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя / Imię...
  • Seite 3 Display stand all functions and safety information. We want you to be 8 Systolic Value happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- 9 Diastolic Value lems or want to order spare parts, please contact Microlife- Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you AT Pulse the address of the Microlife dealer in your country.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    • The instrument also indicates the pulse rate (the number of Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- times the heart beats in a minute). Measurement • Permanently high blood pressure values can damage • How do I evaluate my blood pressure? your health and must be treated by your doctor! •...
  • Seite 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Select the correct cuff and the pressure falls gradually. If the required pressure was Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff not reached, the instrument will automatically pump some size to match the circumference of your upper arm (measured by more air to the cuff.
  • Seite 6: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    7. Using a Mains Adapter 5. Data Memory You can operate this instrument using the Microlife mains adapter This instrument always stores the last result at the end of the (DC 6V, 600mA). measurement. To call up the value, press and hold down the ON/OFF button 1 (the instrument must be switched off first).
  • Seite 7: Error Messages

    * Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly. 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please If you think the results are unusual, please read through the contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). information in «Section 1.» carefully. Disposal 9.
  • Seite 8: Technical Specifications

    Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F with the operating instructions. Storage temperature: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F Please contact Microlife-Service (see foreword). 15 - 90 % relative maximum humidity Weight: 400 g (including batteries)
  • Seite 9 BP 3AG1...
  • Seite 10 8 Tension systolique toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhai- 9 Tension diastolique tons que cet instrument Microlife vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes AT Pouls ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le AK Indicateur d'arythmie cardiaque Service Clients Microlife.
  • Seite 11: Informations Importantes Sur La Tension Et L'auto- Mesure

    • Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures. • Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! BP 3AG1...
  • Seite 12: Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension

    Sélection du brassard correct 7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée bras avant l'affichage du résultat.
  • Seite 13: Apparition De L'indicateur D'arythmie Cardiaque Pour Une Détection Précoce

    Elles pourraient s'endommager Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais (décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument, il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence même s'il est hors tension). cardiaque. BP 3AG1...
  • Seite 14: Utilisation D'un Adaptateur Secteur

    Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife dispo- ments par minute). Répétez la mesure.* nible comme accessoire d'origine pour l'alimentation élec- trique, par ex. «Microlife l'adaptateur 230 V ». * Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, survient fréquemment.
  • Seite 15: Entretien De L'instrument

    0–299 mmHg ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Résolution: 1 mmHg Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg date (voir avant-propos). Précision du pouls: ±...
  • Seite 16 Microlife. Si tiene cualquier 9 Valor diastólico pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su AT Pulso distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor AK Indicador de arritmia cardíaca...
  • Seite 17 • Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos 15 segundos entre dos mediciones. • ¡Si está usted embarazada, debería llevar un seguimiento exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásti- camente durante el embarazo! BP 3AG1...
  • Seite 18 Elegir el brazalete correcto altura que su corazón. Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija 6. Presione el botón de Encendido/Apagado 1 para iniciar la el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su...
  • Seite 19: Memoria De Datos

    2. Sustituya las pilas – asegúrese de que la polaridad sea la correcta, tal como lo indican los signos en el compartimento. ¿Qué pilas y qué procedimiento? Por favor, utilice 4 pilas nuevas de tamaño AA de 1.5V, de larga duración. BP 3AG1...
  • Seite 20: Mensajes De Error

    Relájese durante 5 minutos y de c.a. de Microlife (DC 6V, 600mA). alto repita la medición.* Utilice únicamente el adaptador de c.a. de Microlife dispo- «LO» Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de 40 nible como accesorio original, apropiado para su voltaje de siado bajo latidos por minuto).
  • Seite 21: Datos Técnicos

    • Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente. instrucciones de uso. • Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correcta- Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio). mente en el brazo. • No use el instrumento cerca de fuertes campos eléctricos tales 11.
  • Seite 22 AL Frequência da pulsação seu revendedor ou estabelecimento farmacêutico poderá fornecer- AM Visualização das pilhas lhe o endereço do revendedor da Microlife no seu país. Como alter- AN Valor guardado nativa, visite a página Web www.microlife.com na Internet, onde poderá encontrar um conjunto de informações importantes sobre os nossos produtos.
  • Seite 23 • Um conjunto de várias medições fornece informações muito mais claras do que apenas uma única medição. • Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos entre duas medições. BP 3AG1...
  • Seite 24 • Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atentamente, Escolher a braçadeira adequada A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes alterações! • Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia, M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira...
  • Seite 25 2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. Na maior parte indicado pelos símbolos existentes no compartimento. dos casos, esta situação não constitui motivo de preocupação. No BP 3AG1...
  • Seite 26: Mensagens De Erro

    A pressão da braçadeira é demasiado elevada 7. Utilizar um adaptador braçadeira (superior a 300 mmHg) OU a pulsação é dema- Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife ou pulsação siado elevada (mais de 200 batimentos por (DC 6V, 600mA).
  • Seite 27: Especificações Técnicas

    2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o teste (ver mais adiante). O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas!
  • Seite 28 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AL Pulsschlag Internet unter www.microlife.com. AM Batterie Anzeige Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AN Speicherwert * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
  • Seite 29 • Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild als eine Einzelmessung. • Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von mindestens 15 Sekunden. • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann! BP 3AG1...
  • Seite 30: Wie Beurteile Ich Meinen Blutdruck

    • Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herz- höhe befindet. Auswahl der richtigen Manschette 6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1. Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober-...
  • Seite 31: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen. werden! Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand). zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten. BP 3AG1...
  • Seite 32: Verwendung Eines Netzadapters

    Pflege und Haltbarkeit! anliegt. Eventuell Batterien austau- schen. Wiederholen Sie danach die 7. Verwendung eines Netzadapters Messung. Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, «ERR 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es 600mA) betreiben. Ergebnis kann deshalb kein Ergebnis angezeigt Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen...
  • Seite 33: Pflege Des Gerätes

    ± 5 % des Messwertes 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. • 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA Spannungsquelle: fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service • Netzadapter DC 6 V-, 600 mA (siehe Vorwort). (optional)
  • Seite 34 AT Puls a.u.b. contact op met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of AK Hart Aritmie Indicator apotheek zullen u het adres van de Microlife dealer in uw land AL Polsfrequentie geven. Natuurlijk kunt u ook een bezoek brengen aan het internet AM Batterijweergave op www.microlife.com waar u een rijkdom aan waardevolle infor-...
  • Seite 35: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Opnemen Hiervan

    • Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee metingen. • Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch kan veranderen! BP 3AG1...
  • Seite 36: Hoe Meet Ik Mijn Bloeddruk

    Selecteer de juiste manchet daalt de druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec- bereikt,zal het instrument automatisch meer lucht in de teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw manchet pompenthe cuff.
  • Seite 37: Weergave Van De Hart Aritmie Indicator Voor Vroegtijdige Detectie

    Om een waarde op te roepen, houdt u de ON/OFF information regarding charging, care and durability! knop ingedrukt 1 (het instrument moet eerst zijn uitgeschakeld). Alle weergave-elementen worden nu getoond. Laat de knop los wanneer u de opgeslagen uitleeswaarde ziet en de letter «M». BP 3AG1...
  • Seite 38: Gebruik Van Een Hoofdadapter

    Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing «HI» Polsslag of De druk in de manchet is te hoog (boven U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V, manchetdruk te 300 mmHg) OF de polsslag is te hoog (boven 600mA) gebruiken.
  • Seite 39: Instrumentonderhoud

    (b.v. na een val). Neem a.u.b. • 4 x 1.5 V Batterijen; size AA Spanningsbron: contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te • Hoofdadapter DC 6V, 600 mA regelen (zie voorwoord).
  • Seite 40 AL Частота пульса Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера AM Индикатор разряда батарей Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите AN Сохраненное значение в Интернете страницу www.microlife.com, где Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
  • Seite 41: Важная Информация Об Артериальном Давлении И Самостоятельное Измерение

    может быть дана только после консультации с врачом. • Постоянно повышенное артериальное давление может • Показания пульса не пригодны для использования в нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам качестве контроля частоты кардиостимулятора! необходимо обратиться к врачу! BP 3AG1...
  • Seite 42: Как Определить Артериальное Давление

    • Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, Подбор подходящей манжеты что и сердце. Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выберите 6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения. манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча...
  • Seite 43: Появление Индикатора Аритмии Сердца На Ранней Стадии

    Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако батарейка)! Они не должны оставаться внутри прибора, позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии. поскольку они могут выйти из строя (полная разрядка в результате их использования в приборе в разряженном состоянии, даже в выключенном состоянии). BP 3AG1...
  • Seite 44: Использование Блока Питания

    относящиеся к оригинальным принадлежностям и рассчитанные на соответствующее напряжение, * Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или например, «Блок питания Microlife на 230В». какая-либо другая проблема возникнет повторно. Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не Если Вам кажется, что результаты отличаются от...
  • Seite 45: Уход За Прибором

    Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года индикации: 1 мм рт.ст. либо после механического воздействия (например, падения). Статическая Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст. Более подробную информацию о поверке Вы можете Точность измерения...
  • Seite 46 Microlife BP 3AG1 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Drogi Kliencie, 2 Wyświetlacz Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest 3 Gniazdo mankietu przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i 4 Gniazdo zasilacza dokładności doskonale nadaje się...
  • Seite 47: Ważne Zagadnienia Związane Z Ciśnieniem Krwi I Samodzielnym Wykonywaniem Pomiarów

    że sytuacje te znacznie różnią się między sobą. • Wielokrotne powtórzenie pomiaru daje bardziej rzetelne rezultaty niż pojedynczy pomiar. • Zrób przynajmniej 15-sekundową przerwę mędzy kolejnymi pomiarami. BP 3AG1...
  • Seite 48: Analiza Wyników Pomiaru Ciśnienia Krwi

    • W czasie ciąży należy regularnie kontrolować ciśnienie krwi, Wybór właściwego mankietu Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz które w tym okresie może ulegać znacznym wahaniom! • W przypadku nieregularnej pracy serca (arytmia, patrz mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w środkowej części ramienia).
  • Seite 49: Pojawienie Się Wskaźnika Arytmii Serca

    1. Otwórz znajdujący się z tyłu urządzenia pojemnik na baterie 5. 2. Wymień baterie – upewnij się, że bieguny baterii odpowiadają symbolom w pojemniku. Rodzaj baterii i sposób wymiany Użyj 4 nowych, pojemnych baterii AA 1,5V. Nie używaj baterii przeterminowanych. BP 3AG1...
  • Seite 50: Korzystanie Z Akumulatorków

    Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego tętno minutę). Powtórz pomiar.* Microlife dostosowanego do napięcia w Twoim gniazdku, np. «zasilacza Microlife 230V». * Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia Upewnij się, że ani zasilacz, ani przewód nie są...
  • Seite 51: Konserwacja Przyrządu

    Dokładność pomiaru mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z tętna: ±5 % wartości odczytu serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). • 4 baterie AA 1,5 V Źródło napięcia: Utylizacja • Zasilacz 6 V DC; 600 mA (opcja) Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą...
  • Seite 52 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Mandzsetta csatlakozója legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. Kijelző Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha 8 Szisztolés érték bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife 9 Diasztolés érték ügyfélszolgálatot.
  • Seite 53 • Több mérés alapján mindig pontosabb képet lehet alkotni, mint egyetlen mérés alapján. • Két mérés között legalább 15 másodperc szünetet kell tartani. • Várandós kismamáknak javasolt a gyakori vérnyomásmérés alkalmazása, mivel a terhesség ideje alatt a vérnyomás jelentősen változhat! BP 3AG1...
  • Seite 54: A Készülék Üzembe Helyezése

    (4 x AA 1,5 V) a feltüntetett polaritásnak megfelelően. 6. A mérés megkezdéséhez nyomja meg a BE/KI gombot 1. A megfelelő mandzsetta kiválasztása A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő...
  • Seite 55: A Szívritmuszavar Kijelző Megjelenése

    2. Cserélje ki az elemeket – ügyeljen a rekeszen látható szimbólumnak megfelelő helyes polaritásra. Használható elemtípusok 4 új, tartós 1,5 V-os AA elemet használjon. Az elemek csak a szavatossági időn belül használhatók fel. Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az elemeket távolítsa el. BP 3AG1...
  • Seite 56: Akkumulátor Használata

    «HI» A pulzusszám A nyomás a mandzsettában túl nagy vagy a (300 Hgmm feletti) VAGY a pulzusszám A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is mandzsetta túl nagy (több, mint 200 szívverés működtethető. nyomása túl nagy percenként). Pihenjen 5 percig, és ismételje meg a mérést.*...
  • Seite 57: A Pontosság Ellenőrzése

    • Csak akkor pumpálja fel a mandzsettát, amikor már rögzítve tartása miatt keletkező károkra. van a karjára. A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife • Ne használja a készüléket erős elektromágneses erőtérben, szervizéhez (lásd előszó). például mobiltelefon vagy rádió mellett.
  • Seite 58 Уважаеми потребителю, 1 Бутон за включване/изключване 2 Дисплей Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане е надежден медицински уред за извършване на измервания 3 Гнездо за маншета над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Seite 59 лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са напълно нормални, тъй като условията, при които са направени, са напълно различни. • Няколко измервания дават доста по-ясна представа, отколкото само едно единствено измерване. • Направете малка пауза от поне 15 секунди между две измервания. BP 3AG1...
  • Seite 60 Избор на подходящ маншет • Ако сте бременна, трябва да следите кръвното си Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. налягане много внимателно, тъй като то може да се Изберете размер на маншета, който да отговаря на обиколката...
  • Seite 61 измервания, трябва да подмените батериите. лекаря си. Моля покажете на лекаря си следното обяснение: 1. Отворете отделението за батериите 5 в задната страна на апарата. 2. Подменете батериите – уверете се, че е спазена полярността, както е показано на символите в отделението. BP 3AG1...
  • Seite 62 списъка с напомнящи въпроси за 7. Използване на адаптер за електрическа мрежа извършване на надеждни измервания и след това повторете измерването.* Можете да работите с апарата, като използвате Microlife адаптера за електрическата мрежа (DC 6V, 600mA). Пулсът или Налягането в маншета е твърде високо...
  • Seite 63: Технически Спецификации

    1 mmHg 2 години или след механичен удар (например след изпускане). Статична точност: налягане в рамките на ± 3 mmHg Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да организирате извършването на теста (вижте предговора). Точност на пулса: ±5 % от отчетената стойност...
  • Seite 64 8 Valoare sistolică înţelegeţi toate funcţiile sale și informaţiile privind siguranţa. 9 Valoare diastolică Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să AT Puls comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul AK Indicator aritmie cardiacă...
  • Seite 65 și cele luate acasă sunt de fapt normale, din cauza faptului că aceste situaţii sunt complet diferite. • Mai multe măsurări oferă o imagine mai clară decât una singură. • Lăsaţi un interval scurt de cel puţin 15 secunde între două măsurări. BP 3AG1...
  • Seite 66: Utilizarea Pentru Prima Oară A Instrumentului

    • În cazul în care sunteţi însărcinată, trebuie să vă verificaţi Selectaţi manșeta corectă Microlife oferă manșete cu 3 dimensiuni diferite: S, M și L. tensiunea arterială foarte atent, pentru că aceasta se poate Selectaţi dimensiunea manșetei care se potrivește modifica semnificativ în această...
  • Seite 67: Apariţia Indicatorului De Aritmie Cardiacă Pentru Detecţia Timpurie

    AM va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se afișează baterie descărcată). Nu mai puteţi efectua alte măsurări și trebuie să înlocuiţi bateriile. 1. Deschideţi compartimentul pentru baterii 5 din spatele instrumentului. 2. Înlocuiţi bateriile – verificaţi polaritatea corectă așa cum prezintă simbolurile din interiorul compartimentului. BP 3AG1...
  • Seite 68: Utilizarea Unui Adaptor De Reţea

    Microlife (DC 6V, 600mA). redus pe minut). Repetaţi măsurarea.* Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca * Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de problemă apare în mod repetat.
  • Seite 69: Specificaţii Tehnice

    • Manșetele sunt sensibile și trebuie mânuite cu grijă. nerespectarea instrucţiunilor de utilizare. • Umflaţi manșeta doar când este fixată. Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife (vezi prefaţa). • Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor 11.Specificaţii tehnice electromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau instalaţii radio.
  • Seite 70 Microlife BP 3AG1 1 Tlačítko ON/OFF Vážený zákazníku, 2 Displej Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je 3 Zásuvka manžety spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné 4 Zásuvka napájení...
  • Seite 71: Důležitá Fakta O Krevním Tlaku A Samoměření

    • Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl «4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhodnocovat po poradě s Vašim lékařem. • Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdečních stimulátorů! BP 3AG1...
  • Seite 72: První Použití Přístroje

    Vyberte správnou manžetu 9. Během měření na displeji bliká symbol srdce AL a při každém Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte detekovaném srdečním stahu se ozve zvukový signál. velikost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně...
  • Seite 73: Pamě

    7. Použití napájecího adapteru Na konci měření přístroj vždy uchovává poslední výsledek. Pro vyvolání této hodnoty stlačte a přidržte tlačítko ON/OFF 1 Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife (DC 6V, 600mA). (přístroj musí být nejprve vypnutý). Nyní se zobrazí všechny prvky displeje.
  • Seite 74: Chybová Hlášení

    Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem. pečlivě si prosím přečtěte informace v oddíle «1.». Zkouška přesnosti Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem). Pro zajištění toto zkoušky kontaktujte Servis Microlife (viz předmluva).
  • Seite 75: Záruka

    Statická přesnost: tlak v rámci ± 3 mmHg Přesnost pulzu: ±5% z naměřené hodnoty Kontaktujte prosím Servis Microlife (viz předmluva). • 4 x 1,5 V baterie; velikost AA Zdroj napětí: • Napájecí adaptér DC 6V, 600 mA (volitelné)
  • Seite 76 1 Tlačidlo ON/OFF Vážený zákazník, 2 Displej Váš nový tlakomer Microlife je spo ahlivý lekársky prístroj na 3 Zásuvka manžety vykonávanie meraní na paži. ahko sa používa, je presný, a preto sa ve mi odporúča na meranie tlaku krvi v domácnosti.
  • Seite 77 ! • Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite «kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom vyhodnocova iba na základe konzultácie s lekárom. • Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie kardiostimulátorov! BP 3AG1...
  • Seite 78: Ako Si Môžem Vyhodnoti Tlak Krvi

    8. Ke sa dosiahne správny tlak, nafukovanie sa zastaví a Výber správnej manžety tlak postupne klesá. Ak sa nedosiahol správny tlak, Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvo te prístroj začne automaticky manžetu dofukova . si rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané...
  • Seite 79: Objavenie Sa Ukazovate A Srdcovej Arytmie Pre Včasné Odhalenie

    Zobrazia sa všetky prvky displeja. Ke uvidíte Microlife (DC 6V, 600mA). uloženú hodnotu merania a písmeno «M», uvo nite tlačidlo. Používajte iba sie ový adaptér Microlife dostupný ako 6. Indikátor stavu batérie a výmena batérie originálne príslušenstvo , ktorý je vhodný pre vašu sie , napr.
  • Seite 80: Chybové Hlásenia

    Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si prosím dôkladne informácie v «kapitole 1.». Skúška presnosti Odporúčame necha si tento prístroj preskúša na presnos každé 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte sa prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečili preskúšanie (pozrite úvod).
  • Seite 81: Záruka

    0 - 299 mmHg Rozlíšenie: 1 mmHg Kontaktujte sa prosím servis Microlife (pozri úvod). Statická presnos : tlak v rozsahu ± 3 mmHg Presnos tepu: ±5 % nameranej hodnoty • 4 x 1,5 V batérie; rozmer AA Zdroj napätia:...
  • Seite 82 Microlife BP 3AG1 Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi 2 Ekran Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm 3 Manşet Soketi sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi 4 Elektrik Adaptörü Soketi açısından idealdir.
  • Seite 83 • Birkaç ölçümyapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net bir fotoğraf ortaya koyar. • İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin. • Gebe iseniz, bu durum gebeliğiniz süresince esaslı değişikliklere yol açabileceğinden, tansiyonunuzu oldukça yakından izlemeniz gerekmektedir! BP 3AG1...
  • Seite 84: Pillerin Yerleştirilmesi

    8. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve Doğru manşetin seçilmesi basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca Microlife, 3 farklı manşet boyutu sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun çevresine ulaşılamamışsa, aygıt manşete otomatik olarak biraz daha uygun manşet boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde hava pompalar.
  • Seite 85 Değeri bellekten geri çağırmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın! basın ve basılı tutun (önce aygıtın kapatılması gerekmektedir). Şimdi tüm ekran öğeleri görünür. Kaydedilen ölçüm sonucu değeri ve «M» harfi görüntülenince düğmeyi serbest bırakın. BP 3AG1...
  • Seite 86: Hata İletileri

    7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması * Bu ya da başka bir sorun üst üste yaşanıyorsa, lütfen, doktorunuzla görüşün. Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen, (DC 6V, 600mA). «Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.
  • Seite 87: Teknik Özellikler

    Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i zarar ziyanı kapsamaz. Gerilim kaynağı: • 4 x 1.5 V Piller; boyut AA Lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). • Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe bağlı) İlgili standartlar: 93/42/EEC AB Yönergesi NIBP gereklilikleri: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı...
  • Seite 88 Οθόνη όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας 8 Τιμή συστολικής πίεσης είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να 9 Τιμή διαστολικής πίεσης παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο...
  • Seite 89 πρέπει να γίνεται μόνο μετά από συνεννόηση με τον ιατρό σας. τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή. • Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της • Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η συχνότητας του βηματοδότη! καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό). BP 3AG1...
  • Seite 90 • Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα την καρδιά σας. Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το 6. Πατήστε το κουμπί ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση. μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου...
  • Seite 91 ημερήσιες μετρήσεις) ο ασθενής συνιστάται να ζητήσει ιατρική Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες συμβουλή. μπαταρίες. Το όργανο δεν υποκαθιστά την καρδιολογική εξέταση, αλλά ο Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου σκοπός του είναι να ανιχνεύσει τυχόν μη φυσιολογικούς «NiMH»! παλμούς σε αρχικό στάδιο. BP 3AG1...
  • Seite 92: Μηνύματα Σφάλματος

    λεπτό). Χαλαρώστε επί 5 λεπτά και ρεύματος Microlife (DC 6V, 600mA). περιχειρίδας επαναλάβετε τη μέτρηση.* Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife Παλμός πολύ Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40 «LO» που διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα για την παροχή...
  • Seite 93 0 - 299 mmHg 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο Ανάλυση: 1 mmHg τμήμα εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg εισαγωγή). Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης...
  • Seite 94 Microlife BP 3AG1...
  • Seite 95 BP 3AG1...
  • Seite 97 BP 3AG1...
  • Seite 99 BP 3AG1...
  • Seite 100 Microlife BP 3AG1 www.microlife.com BP3BTO-H (ESH)
  • Seite 101 BP 3AG1...
  • Seite 103 BP 3AG1...
  • Seite 105 BP 3AG1...

Inhaltsverzeichnis