Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Microlife BP 3AG1 Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BP 3AG1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP 3AG1
 1
EN
 6
FR
 12
IT
 18
DE
 24
PT
 30
NL
 36
AR
IB BP 3AG1-30&W S-V7 3313
FA

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Microlife BP 3AG1

  • Seite 1 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA  1 Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377  6 Email msa@microlifeusa.com  12 www.microlife.com  18  24  30  36 IB BP 3AG1-30&W S-V7 3313...
  • Seite 2 Guarantee Card BP 3AG1 Microlife BP 3AG1 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name des Käufers / Nome do comprador / Naam koper / ‫اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬ Serial Number / Numéro de série / Numero di serie / Serien-Nr.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Please read through these instructions carefully so that you under- 8 M-button (memory) stand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- Display lems or want to order spare parts please contact Microlife- 9 Systolic Value Customer Service.
  • Seite 4: Important Facts About Blood Pressure And Self-Measurement

     Deviations between measurements taken by your doctor or in 7. Using a Mains Adapter the pharmacy and those taken at home are quite normal, as 8. Error Messages these situations are completely different. 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal ...
  • Seite 5: Selecting The Correct Cuff

    Selecting the correct cuff 10.The result, comprising the systolic 9 and the diastolic AT blood Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the pressure and the pulse AK is displayed and a long beep is heard.
  • Seite 6: Memory Full

    – otherwise data will be lost. 7. Using a Mains Adapter Clearing all values You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC If you are sure that you want to permanently remove all stored 6V, 600mA).
  • Seite 7: Technical Specifications

    This device complies with the requirements of the Medical Device We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or Directive 93/42/EEC. after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Technical alterations reserved. Microlife-Service to arrange the test (see foreword). BP 3AG1...
  • Seite 8: Ecran

    Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre toutes les 8 Bouton M (mémoire) fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si Ecran vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des 9 Tension systolique pièces détachées, veuillez contacter le Service Clients Microlife.
  • Seite 9: Informations Importantes Sur La Tension Et L'auto-Mesure

    Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les batteries. calme, quand vous sentez détendu! Prenez au moins deux Le compartiment à batteries 5 est situé à l'arrière de l'appareil. mesures par jour, une le matin, l'autre le soir. BP 3AG1...
  • Seite 10: Sélection Du Brassard Correct

    12.Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors  Utilisez exclusivement des brassards Microlife! tension tout seul au bout de 1 min. environ). Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 6 fourni ne   Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant convient pas.
  • Seite 11: Mémoire

    M 8. secteur Microlife (DC 6V, 600mA).  6. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla- Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme cement accessoire original pour l'alimentation électrique. ...
  • Seite 12: Messages D'erreurs

    8. Messages d'erreurs 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche. Sécurité et protection Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution ...
  • Seite 13: Référence Aux Normes

    Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). (en option) Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; date (voir avant-propos).
  • Seite 14 AT Pressione diastolica (minima) tore di fiducia o il servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile AK Frequenza del battito cardiaco visitare il sito www.microlife.com che offre moltissime informazioni AL Indicatore aritmia cardiaca utili sui nostri prodotti.
  • Seite 15  L'indicazione della frequenza cardiaca non è adatta per il controllo della frequenza dei pacemakers cardiaci!  La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diasto- lico (minima). BP 3AG1...
  • Seite 16: Misurazione Della Pressione Arteriosa

    Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa Usare esclusivamente bracciali Microlife! negli adulti in conformità con l'Organizzazione Mondiale della Contattare il servizio di assistenza Microlife se le misure dei  Sanità (OMS/WHO) 2003. Dati in mmHg. bracciali in dotazione 6 non sono adatte.
  • Seite 17  Ciò significa che la memoria contiene 17 valori. Lo strumento passa Usare 4 batterie AA da 1,5 V nuove, a lunga durata.  poi all'ultimo risultato memorizzato. Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata. BP 3AG1...
  • Seite 18: Messaggi Di Errore

    è troppo alta (superiore a troppo alte 200 battiti al minuto). Stare rilassati per 7. Utilizzo del trasformatore 5 minuti e ripetere la misurazione.* E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife «LO» Frequenza La frequenza cardiaca è troppo bassa (DC 6V, 600mA).
  • Seite 19: Specifiche Tecniche

    (optional) 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il Riferimento agli standard: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione). IEC 60601-1-2 (EMC) Smaltimento Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti 93/42/EEC.
  • Seite 20 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AK Puls Internet unter www.microlife.com. AL Arrhythmie Anzeige Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Pulsschlag * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AN Batterieanzeige...
  • Seite 21: Manschette

     Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen Beispiel: bei einem Messwert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren «zu hoher Blutdruck» vor. BP 3AG1...
  • Seite 22: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

    Auswahl der richtigen Manschette 6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1. Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur 7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie- Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
  • Seite 23: Messwertspeicher

    Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne  Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge- Werte können nicht gelöscht werden. laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung, Pflege und Haltbarkeit. BP 3AG1...
  • Seite 24: Verwendung Eines Netzadapters

    Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe «HI» Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu hoch Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Manschetten- (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu 600mA) betreiben. druck zu hoch hoch (über 200 Schläge pro Minute).
  • Seite 25: Technische Daten

     Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort). 11. Technische Daten Betriebstempe- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Seite 26 Microlife BP 3AG1 Estimado cliente, 1 Botão ON/OFF O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 2 Mostrador médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do 3 Entrada da braçadeira braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 4 Entrada do adaptador doméstica devido às suas características de facilidade de utilização...
  • Seite 27 110  Consulte o médico quaisquer medicamentos prescritos pelo médico! extremamente alta com urgência!  Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão com gravidade arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia. BP 3AG1...
  • Seite 28 AM a piscar no mostrador e cada batida cardíaca  Utilize apenas braçadeiras da Microlife! detectada é acompanhada por um sinal sonoro. Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne-  10.O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica 9 e diastólica cida 6 não seja adequada.
  • Seite 29 Limpar todos os valores resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho, Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guar- mesmo quando desligado). dados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o aparelho BP 3AG1...
  • Seite 30: Mensagens De Erro

    7. Utilizar um adaptador ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia- Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife elevada se durante 5 minutos e repita a medição.* (DC 6V, 600mA). «LO»...
  • Seite 31: Especificações Técnicas

    ± 3 mmHg de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido uma queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar Alimentação: Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA o teste (ver mais adiante).
  • Seite 32 Weergave wilt bestellen, neemt u dan contact op met de Microlife-Klantenser- 9 Systolische waarde vice. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land AT Diastolische waarde geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, AK Pols waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
  • Seite 33: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Meten Hiervan

     Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische (onder) waarde worden altijd gemeten. BP 3AG1...
  • Seite 34: Hoe Meet Ik Mijn Bloeddruk

    AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een onge-  Voorgevormde «Easy» manchetten zijn optioneel verkrijgbaar. makkelijke of een onplezierige druk voelt).  Gebruik alleen Microlife manchetten! Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten  manchet 6 niet past.
  • Seite 35: Weergave Van De Aritmie Indicator Voor Vroegtijdige Detectie

    Om gegevensverlies te voorkomen, moeten waarden (volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik worden geëvalueerd door een arts voordat de maximale van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat). geheugencapaciteit is bereikt. BP 3AG1...
  • Seite 36: Gebruik Van Een Netadapter

    Hartslag of De druk in de manchet is te hoog (boven manchetdruk 300 mmHg) OF de hartslagfrequentie is U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600mA) te hoog te hoog (boven 200 slagen per minuut). gebruiken. Ontspan gedurende 5 minuten en ...
  • Seite 37: Apparaatonderhoud

    (bijv. na een val). Neem Spanningsbron: 4 x 1,5 V batterijen; size AA a.u.b. contact op met de Microlife-Service afdeling om een alge- Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel) mene functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
  • Seite 38 Microlife BP 3AG1 www.microlife.com Microlife AG !
  • Seite 39 • • • • • • • • • • • • • • • BP 3AG1...
  • Seite 41 BP 3AG1...
  • Seite 43 BP 3AG1...

Inhaltsverzeichnis