Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Microlife BP 3BTO-1 Gebrauchsanweisung
Microlife BP 3BTO-1 Gebrauchsanweisung

Microlife BP 3BTO-1 Gebrauchsanweisung

Automatisches blutdruck-messgerät
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Max Schmidheiny-Strasse 201
9435 Heerbrugg / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email custserv@microlifeusa.com
www.microlife.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Microlife BP 3BTO-1

  • Seite 1 Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel. +1 727 451 0484 Fax +1 727 451 0492 Email custserv@microlifeusa.com...
  • Seite 2 BP 3BTO-1 Tensiomètre automatique Mode d’emploi (1-15) Sfigmomanometro automatico a monitor Manuale di istruzioni (16-31) Automatisches Blutdruck-Messgerät Gebrauchsanweisung (32-47) Automatische bloeddrukmeter Gebruikershandleiding (48-63)
  • Seite 3: Tensiomètre Automatique

    Tensiomètre automatique Mode d’emploi...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    2.1. Quelle est l’origine d’une tension basse/haute? 2.2. Quelles sont les valeurs normales ? 2.3. Que faire lorsque les valeurs déterminées sont régulièrement trop élevées/trop basses? 2.4 Technologie MAM (Microlife Average Mode = Mode Moyenne Microlife) Composantes de votre tensiomètre Utilisation de votre tensiomètre 4.1.
  • Seite 5: Introduction

    1. Introduction 1.1. Caractéristiques Votre tensiomètre est un appareil digital de mesure de tension artérielle entièrement automatique avec technologie MAM intégrée, qui s’utilise sur le haut du bras. Ce tensiomètre permet de mesurer de façon fiable et rapide la pression artérielle systolique et diastolique ainsi que votre pouls grâce à la méthode oscillométrique.
  • Seite 6: Que Faire Lorsque Les Valeurs Déterminées Sont Régulièrement Trop Élevées/Trop Basses

    Même si votre tension est normale, il est recommandé que vous fassiez vous-même des contrôles réguliers avec votre tensiomètre. Vous pouvez ainsi détecter suffisamment tôt d’éventuels changements de vos valeurs et réagir en conséquence. Si vous deviez vous trouver en traitement médical pour réguler votre tension, veuillez tenir à jour le niveau de votre tension en prenant régulièrement des mesures à...
  • Seite 7: Technologie Mam (Microlife Average Mode = Mode Moyenne Microlife)

    Il vous conseillera sur le type de sport et la fréquence qui vous conviennent. 2.4. Technologie MAM (Microlife Average Mode = mode Moyenne Microlife) • La «technologie MAM» est un concept d’un nouveau type assurant une fiabilité optimale dans l’automesure de la tension artérielle.
  • Seite 8: Composantes De Votre Tensiomètre

    3. Composantes de votre tensiomètre L’illustration montre le tensiomètre, consistant en : a) Une unité principale: Bouton imprimante Bouton utilisateur/date Bouton mémoire Bouton O/I Prise Connexion Mode simple / mode brassard adaptateur Bouton démarrage Moyenne (MAM) AC/DC Prise connexion imprimante b) Un brassard pour haut du bras: Brassard moyen (AC-1 M) pour circonférence de bras de 22-32 cm...
  • Seite 9: Utilisation De Votre Tensiomètre

    4.2. Utilisation d’un adaptateur AC (accessoire spécial) Il est possible d’utiliser cet appareil avec un adaptateur Microlife AC (capacité 6 V DC / 600 mA avec prise DIN). a) Branchez la fiche AC dans la prise femelle au dos de l’appareil.
  • Seite 10: Réglage De La Date Et De L'heure

    Insérez le tube du brassard dans l’ouverture placée sur le côté gauche du tensiomètre, comme le montre le diagramme. 4.4. Réglage de la date et de l’heure Ce tensiomètre enregistre automatiquement l’heure et la date de chaque relevé. Ceci est une information très importante, car il est normal que la tension artérielle varie au cours d’une journée.
  • Seite 11 6. Le jour actuel peut maintenant être saisi en appuyant sur le bouton MEMOIRE (Exemple : 15 pressions fois = avance le jour du 1er au 15 du mois). TIME 7. Appuyez de nouveau sur le bouton utilisateur/heure. L’écran passe alors à l’heure actuelle, et le premier caractère (heure) clignote.
  • Seite 12: Réalisation D'une Mesure

    Les dimensions limites sont imprimées sur le brassard. Si le brassard ne vous convient pas, contactez votre revendeur. Nota: Utilisez uniquement les brassards Microlife homologués cliniquement! • Un brassard lâche ou une poche d’air protubérante sur le côté sont une source d’erreurs dans les relevés.
  • Seite 13: Sélection Du Mode De Mesure

    Des études cliniques ont démontré qu’il est plus adapté, pour déterminer votre tension artérielle réelle, de prendre la tension plusieurs fois et de calculer une «moyenne». Votre unité Microlife à mode Moyenne vous permet de passer en réglage spécial sur un mode Moyenne (MAM), qui réalise automatiquement plusieurs mesures.
  • Seite 14: Interruption D'une Mesure

    Les pressions du brassard s’affichent. Au cas où la pression de gonflement TIME n’est pas suffisante, le tensiomètre regonfle automatiquement jusqu’à un niveau plus élevé. c) Lorsque l’appareil détecte une pulsation, le symbole du cœur à l’écran commence à clignoter et on entend un bip à chaque battement de cœur. d) Un bip prolongé...
  • Seite 15: Mémoire - Annulation De Toutes Les Mesures

    Moyenne) 6. Fonctions de l’imprimante Ce tensiomètre peut être utilisé en liaison avec l’imprimante de diagnostic Microlife. L’appareil peut imprimer les mesures mémorisées en appuyant sur le bouton IMPRIMANTE. Deux types de formats sont disponibles : prenez soin de régler le tensiomètre sur utilisateur 1 ou utilisateur 2, en fonction des données que vous voulez imprimer.
  • Seite 16: Messages D'erreurs/Dysfonctionnements

    7. Messages d’erreurs/dysfonctionnements Si une erreur survient en cours de mesure, la mesure est suspendue et un code d’erreur correspondant s’affiche. (Exemple erreur n° 1) N° d’erreur Cause(s) possible(s) ERR 1 La tension systolique a été déterminée, mais ensuite la pression du manchon est tombée en dessous de 20 mmHg.
  • Seite 17: Entretien Et Maintenance, Réétalonnage

    Si vous avez des questions concernant l’utilisation de ce tensiomètre, demandez à votre revendeur ou à votre pharmacien les coordonnées du représentant du Service Après-Vente Microlife. Son équipe se fera un plaisir de vous assister. N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même! Toute ouverture non autorisée de l’instrument annule votre droit à...
  • Seite 18: Garantie

    Taille L (32-42 cm) Référence aux normes: Directive européenne 93/42/CEE NIBP - exigences: EN 1060-1 /-3 /-4 & ANSI / AAMI SP10 Sous réserve de modifications techniques! 11. www.microlife.com Vous trouvez sous www.microlife.com des informations destinées aux utilisateurs concernant nos produits et services.
  • Seite 19 Sfigmomanometro automatico a monitor Manuale di istruzioni...
  • Seite 20 2.1.Come sale la pressione sanguigna alta/bassa? 2.2.Quali valori sono normali? 2.3.Che cosa si può fare se si ottengono valori regolarmente alti/bassi? 2.4.Tecnologia MAM (Microlife Average Mode) 3. Componenti del misuratore di pressione sanguigna 4. Uso del vostro misuratore di pressione sanguigna 4.1.Inserimento delle batterie...
  • Seite 21: Caratteristiche

    1. Introduzione 1.1. Caratteristiche Il vostro sfigmomanometro a monitor è un dispositivo digitale di misurazione della pressione sanguigna completamente automatico con tecnologia MAM integrata da utilizzarsi sul braccio. Questo misuratore di pressione consente di misurare, molto rapidamente ed in modo affidabile, la pressione sanguigna sistolica e diastolica, nonché...
  • Seite 22: Che Cosa Si Può Fare Se Si Ottengono Valori Regolarmente Alti/Bassi

    Anche in caso di valori della pressione sanguigna normali si consiglia un regolare auto-controllo con l’apparecchio misuratore della pressione sanguigna. In questo modo si possono individuare precocemente possibili cambiamenti dei propri valori e prendere adeguati provvedimenti. Se si è sottoposti ad un trattamento medico per tenere sotto controllo la propria pressione sanguigna, annotare il livello della pressione sanguigna effettuando regolari auto-misurazioni in specifici periodi della giornata.
  • Seite 23 • In caso di malattie preliminari o di un’età oltre i 40 anni, consultare il proprio medico prima di iniziare l’attività sportiva. Egli vi fornirà indicazioni sul tipo e sulla quantità di sport adatta per voi. 2.4. Tecnologia MAM (Microlife Average Mode) • «La tecnologia MAM» è un concetto nuovo per una affidabilità ottimale nell'automisurazione della pressione sanguigna.
  • Seite 24 3. Componenti del misuratore di pressione sanguigna L'illustrazione mostra lo sfigmomanometro a monitor, che è composto da: a) Un'unità principale: Pulsante di stampa Pulsante utente/tempo Pulsante della memoria Pulsante O/I (acceso/spento) Presa di Presa del Modalità Unica/ modalità potenza bracciale Pulsante di avvio Media (MAM) a.c./c.c.
  • Seite 25: Inserimento Delle Batterie

    4.2. Uso dell'adattatore a.c. E' possibile utilizzare questo sfigmomanometro con un adattatore Microlife c.a. (uscita 6 V c.c./ 600 mA con spina DIN). a) Inserite la spina c.a. nella presa che si trova nella parte posteriore dello strumento b) Inserite l'adattatore c.a.
  • Seite 26: Collegamento Del Bracciale

    4.3. Collegamento del bracciale Scegliete la posizione corretta per il bracciale a seconda della circonferenza del braccio del paziente e inserite il tubo del bracciale nell'apertura fornita sul lato sinistro dello strumento come riportato nel diagramma. 4.4. Regolazione di data e ora Questo sfigmomanometro a monitor registra automaticamente la data e l'ora di ogni misurazione.
  • Seite 27 6. E' ora possibile inserire il giorno corrente, premendo il pulsante «MEMORY» (Esempio: premendo 15 x si fa avanzare il giorno dal primo al 15). 7. Premete nuovamente il pulsante ora. Il display passa TIME ora all'ora corrente, e lampeggerà il primo carattere (ora).
  • Seite 28: Prima Della Misurazione

    (misurata in centro). La gamma ammessa è stampata sul bracciale. Se il vostro non è adatto all'uso, contattate il vostro rivenditore. Nota: Utilizzate solo bracciali Microlife omologati clinicamente. • Un bracciale lento, o una sacca d'aria che sporge lateralmente, falsa la misurazione.
  • Seite 29: Procedura Di Misurazione

    Studi clinici dimostrano che è più probabile determinare la pressione sanguigna reale utilizzando letture multiple e calcolando una «media». Il vostro sistema Microlife Modalità Media vi permette di utilizzare un settaggio speciale in Modalità Media (MAM) che automaticamente effettua più letture! Modalità...
  • Seite 30: Interruzione Della Misurazione

    misuratore di pressione automaticamente farà sì che la pressione di gonfiaggio TIME aumenti ad un livello superiore. c) Quando lo strumento rileva una pulsazione, incomincia a lampeggiare il simbolo del cuore a display e per ogni battito cardiaco si sente un beep. d) Un beep più...
  • Seite 31 6. Funzioni di stampa Questo misuratore di pressione può essere utilizzato in combinazione con la stampante diagnostica Microlife. Il misuratore di pressione può stampare tutte le misurazioni memorizzate premendo il pulsante PRINT. Sono disponibili due tipi di formato. 6.1. Come stampare l'ultima misurazione memorizzata (Stampa di singoli dati) a) Selezionate i valori da stampare prima di premere il pulsante PRINT.
  • Seite 32 7. Messaggi di errore/difetti di funzionamento Se durante una misurazione si verifica un errore, la misurazione viene interrotta e compare un codice di errore corrispondente. (Esempio Errore no.1) Errore No. Possibile/i causa/e ERR 1 La pressione sistolica è stata misurata, ma poi la pressione nel bracciale è scesa al di sotto di 20 mmHg.
  • Seite 33: Ulteriori Informazioni

    Se avete domande relative all'uso dello sfigmomanometro a monitor, rivolgetevi al vostro rivenditore o farmacista per avere il nominativo del rappresentante Microlife Service nel vostro Paese. Il Team Microlife Service sarà felice di aiutarvi. Non cercate mai di riparare lo strumento da soli! Qualunque apertura non autorizzata dello strumento annullerà...
  • Seite 34 NIBP - requirements: EN 1060-1 /-3 /-4 & ANSI / AAMI SP10 Ci si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche tecniche. 11. www.microlife.com Per informazioni dettagliate per l'utente relativamente ai nostri prodotti e servizi potete visitare il sito: www.microlife.com.
  • Seite 35 Automatisches Blutdruck-Messgerät Gebrauchsanweisung...
  • Seite 36 Wichtige Information zum Thema Blutdruck und Blutdruckmessung 2.1. Wie entsteht hoher/niedriger Blutdruck? 2.2. Welche Werte sind normal? 2.3. Was kann man tun, wenn regelmässig hohe/niedrige Werte gemessen werden? 2.4 MAM Technologie (Microlife Average Mode) Bestandteile Ihres Blutdruck-Messgeräts Benutzung Ihres Blutdruck-Messgeräts 4.1. Einsetzen der Batterien 4.2.
  • Seite 37: Einleitung

    1. Einleitung 1.1. Merkmale Ihr Blutdruck-Messgerät ist ein vollautomatisches, digitales Blutdruckmessgerät mit integrierter MAM Technologie zur Benutzung am Oberarm. Dieses Messgerät ermöglicht die sehr schnelle und zuverlässige Messung des systolischen und diastolischen Blutdrucks sowie Ihres Pulses durch die Verwendung des oszillometrischen Verfahrens.
  • Seite 38 Bei unauffälligen Blutdruckwerten wird Ihnen eine regelmässige Selbstkontrolle mittels Ihrem Blutdruckmessgerät empfohlen. Damit können Sie mögliche Änderungen Ihrer Werte frühzeitig erkennen und dementsprechend reagieren. Falls Sie in ärztlicher Behandlung zur Einstellung Ihres Blutdruckes stehen, führen Sie bitte durch regelmässige Messungen zu festen Tageszeiten Buch über die Höhe Ihres Blutdruckes. Legen Sie diese Werte Ihrem Arzt vor.
  • Seite 39: Mam Technologie (Microlife Average Mode)

    • Bei Vorerkrankungen und/oder einem Lebensalter über 40 Jahren wenden Sie sich bitte vor Beginn der sportlichen Betätigung an Ihren Arzt. Er wird Sie über Art und Umfang der für Sie möglichen Sportart beraten. 2.4. MAM Technologie (Microlife Average Mode) • «MAM Technologie» ist ein neuartiges Konzept für optimale Zuverlässigkeit bei Blutdruckselbstmessungen.
  • Seite 40: Bestandteile Ihres Blutdruck-Messgeräts

    3. Bestandteile Ihres Blutdruck-Messgeräts Die Abbildung zeigt das Blutdruck-Messgerät, bestehend aus: a) Hauptgerät: Druckerschalter Benutzer/Uhrzeit-Schalter Speicherschalter O/I-Schalter Drucker- Manschetten- Normal Mode / anschluss- hüllenbuchse Startschalter Average Mode buchse (MAM) Netzanschluss b) Oberarmmanschette: normale Manschette (AC-1 M) für Armumfang 22-32 cm Grosse Manschette (AC-1 L) für Armumfang 32-42 cm (Beachten Sie bitte, dass die grosse Manschette als spezielles Zubehör erhältlich ist)
  • Seite 41: Benutzung Ihres Blutdruck-Messgeräts

    Batterien aus dem Gerät. 4.2. Benutzung eines NETZ Adapters (spezielles Zubehör) Es ist möglich, dieses BlutdruckmessGerät mit einem Microlife NetzAdapter zu betreiben (Ausgangsleistung 6 V GS / 600 mA mit DIN-Stecker). Stecken Sie den NETZStecker in die Buchse auf der Rückseite des Geräts.
  • Seite 42: Anschluss Der Manschette

    4.3. Anschluss der Manschette Setzen Sie den Manschettenschlauch in die dafür vorgesehene Öffnung an der linken Seite des Geräts ein, wie in der Darstellung gezeigt. 4.4. Einstellung von Uhrzeit und Datum Das Blutdruck-Messgerät speichert automatisch Uhrzeit und Datum jeder Messung. Dies ist eine sehr wichtige Information, da sich der Blutdruck normalerweise im Verlauf eines Tages ändert.
  • Seite 43 Der aktuelle Tag kann nun durch Drücken des SPEICHER-Schalters eingegeben werden. (Beispiel: 15 x drücken führt die Tage vom 1. zum 15.) Drücken Sie erneut den Benutzer/Uhrzeit-Schalter. TIME Das Display schaltet nun auf die aktuelle Uhrzeit um, dabei blinkt das erste Zeichen. (Stunde) Die aktuelle Stunde kann nun durch Drücken des TIME SPEICHER-Schalters eingegeben werden.
  • Seite 44: Durchführung Einer Messung

    Armumfang ab. Der zulässige Bereich ist auf die Manschette gedruckt. Wenn die Manschette für Ihren Gebrauch nicht angemessen ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Anmerkung: Benutzen Sie nur klinisch anerkannte Microlife Manschetten! • Eine lose Manschette oder eine seitlich vorstehende Lufttasche verursachen falsche Messwerte.
  • Seite 45: Auswahl Des Messmodus

    5.4. Auswahl des Messmodus Klinische Studien beweisen, dass durch Abnahme vielfacher Blutdruckmessungen und Errechnung eines «Durchschnitts» Ihr wahrer Blutdruck mit höherer Wahrscheinlichkeit festgestellt wird. Ihr Microlife Average Mode Gerät gestattet Ihnen das Umschalten auf eine spezielle Average Mode-Einstellung (MAM), die automatisch mehrfache Messungen durchführt! Average Mode / MAM: Wenn Sie eine MAM-Messung durchführen möchten, schieben...
  • Seite 46: Abbrechen Einer Messung

    angezeigt. Falls der Druck nicht ausreichend ist, pumpt das Gerät automatisch TIME von neuem auf. Wenn das Gerät einen Puls wahrnimmt, beginnt das Herz-Symbol auf dem Display aufzuleuchten und bei jedem Herzschlag ertönt ein Piepton. Es ertönt ein länger anhaltender Piepton, wenn die Messung beendet ist.Der TIME systolische und der diastolische Blutdruck und die Pulsrate erscheinen nun auf dem Display.
  • Seite 47: Speicher - Löschen Aller Messungen Achtung

    Messungen, wenn die letzte Messung im Average Mode durchgeführt wurde.) 6. Druckerfunktionen Das Gerät kann in Verbindung mit dem Microlife Diagnostikdrucker verwendet werden. Das Gerät druckt gespeicherte Messungen durch Betätigen des DRUCKER-Schalters aus. Es sind zwei Formattypen verfügbar. Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie das Gerät auf Benutzer 1 oder Benutzer 2 stellen, je nach den Daten, die Sie ausdrucken möchten.
  • Seite 48: Fehlermeldungen/Störungen

    7. Fehlermeldungen/Störungen Wenn während einer Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und ein entsprechender Fehlerkode angezeigt. (Beispiel Fehler-Nr.1) Fehler-Nr. Mögliche Ursache(n) ERR 1 Der systolische Druck wurde festgestellt, aber der Manschettendruck ist danach unter 20 mmHg gesunken. Der Schlauch könnte sich gelöst haben, nachdem der systolische Blutdruck gemessen wurde.
  • Seite 49: Pflege Und Wartung, Eichung

    Voraussetzungen!) Falls Sie Fragen zur Gebrauchsanweisung dieses Blutdruck-Messgeräts haben, erkundigen Sie sich bitte bei Ihrem Händler oder Apotheker nach dem Microlife Kundendienstvertreter Ihres Landes. Der Microlife Kundendienst steht Ihnen gerne zur Verfügung. Unternehmen Sie bitte niemals den Versuch, das Gerät selbst zu reparieren! Jegliches nicht autorisierte Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen sämtlicher Garantieansprüche!
  • Seite 50: Garantie

    Manschette M (22-32 cm) oder Manschette L (32-42 cm) Verweis auf Normen EU-Richtlinien 93/42/EWG NIBP-Anforderungen: EN 1060-1 /-3 /-4 & ANSI / AAMI SP10 Technische Änderungen vorbehalten! 11. www.microlife.com Detaillierte Verbraucherinformationen über unsere Produkte und unsere Serviceleistungen finden Sie unter www.microlife.com.
  • Seite 51 Automatische bloeddrukmeter Gebruikershandleiding...
  • Seite 52 2.1. Hoe wordt joge/lage bloeddruk veroorzaakt ? 2.2. Welke waarden zijn normaal? 2.3. Wat te doen wanneer de vastgestelde waarden regelmatig te hoog/te laag zijn? 2.4 MAM technologie (Microlife Average Mode) Componenten van uw bloeddrukmeter Het gebruik van uw bloeddrukmeter 4.1.
  • Seite 53: Belangrijke Informatie Om Zelf De Bloeddruk Te Meten

    1. Inleiding 1.1. Eigenschappen Uw bloeddrukmeter is een volledig automatische, digitale bloeddrukmeter met geïntegreerde MAM- technologie voor gebruik op de bovenarm. Deze meter maakt een erg snelle en betrouwbare meting mogelijk van de systolische en diastolische bloeddruk evenals uw hartslag door middel van de oscillometrische methode.
  • Seite 54: Wat Te Doen Wanneer De Vastgestelde Waarden Regelmatig Te Hoog/Te Laag Zijn

    Zelfs bij een normale bloeddruk is het aangewezen zelf regelmatig de bloeddruk te controleren met uw bloeddrukmeter. Op die manier kan u tijdig mogelijke afwijkingen opsporen en de nodige maatregelen treffen. Wanneer u onder medische behandeling bent om uw bloeddruk te regelen, kan u de waarden van uw bloeddruk nagaan door regelmatig en op vaste uren uw bloeddruk te meten.
  • Seite 55 • Indien u al ziek bent en/of indien u ouder bent dan 40 jaar, dient u uw arts te raadplegen vooraleer met om het even welke sport te beginnen. Hij weet welke sport ideaal is voor u en hoe vaak u moet sporten. 2.4. MAM-technologie (Microlife Average Mode) • «MAM-technologie» is een nieuw type concept voor optimale betrouwbaarheid bij de eigenhandige meting van uw bloeddruk.
  • Seite 56 3. Componenten van uw bloeddrukmeter De afbeelding toont de bloeddrukmeter, die bestaat uit: a) Het hoofdtoestel: Printerknop Gebruikers-/tijdstipknop (User/tIme) Geheugenknop O/I-knop AC/DC- Manchetom- Individuele modus / hulselcontact contact Startknop gemiddelde modus (MAM) Printerpoortbus b) Manchet voor de bovenarm: Gemiddelde manchet (AC-1 M) voor een armomtrek van 22-32 cm Grote manchet (AC-1 L) voor een armomtrek van 32-42 cm...
  • Seite 57: De Batterijen Plaatsen

    4.2. Gebruik van een wisselstroomadapter (speciaal toebehoren) Het is mogelijk om deze bloeddrukmeter met een Microlife wisselstroomadapter te gebruiken (output 6 V DC (gelijkstroom) / 600 mA met DIN-stekker). Steek de wisselstroomstekker in het contact achteraan het toestel.
  • Seite 58: Het Tijdstip En De Datum Instellen

    4.3. Manchetaansluiting Steek de manchetslang in de daarvoor voorziene opening links op het toestel, zoals getoond in de afbeelding. 4.4. Het tijdstip en de datum instellen Deze bloeddrukmeter slaat automatisch het tijdstip en de datum van elke meting op. Dit is erg belangrijke informatie omdat de bloeddruk normaal gezien in de loop van de dag wijzigt.
  • Seite 59 6. De huidige dag kan nu worden ingevoerd door de MEMORY(geheugen)-knop in te drukken. (Voorbeeld: Door 15 x te drukken gaat u van dag 1 tot 15) 7. Druk de gebruiker/tijdstip-knop (User/Time) weer in. TIME Het display schakelt nu naar het huidige tijdstip, terwijl het eerste karakter (het uur) knippert.
  • Seite 60: Voor De Meting

    Het toegelaten bereik staat afgedrukt op de manchet. Indien dit niet kan worden gebruikt, dient u uw dealer te raadplegen. Let op: Gebruik enkel klinisch goedgekeurde Microlife-manchetten! • Een losse manchet of een zijdelings uitpuilende luchtzak resulteert in foutieve meetwaarden.
  • Seite 61: Selectie Van De Meetmodus

    Klinische studies hebben uitgewezen dat meerdere bloeddrukmetingen en de berekening van een «gemiddelde» meer kans bieden op de bepaling van de juiste bloeddruk. Met de microlife Modus voor Gemiddelden kunt u het toestel naar een speciale Modus voor Gemiddelden schakelen (MAM) die...
  • Seite 62: Een Meting Onderbreken

    Wanneer het toestel de hartslag detecteert, zal het hartsymbool op het TIME display beginnen knipperen en wordt een piepsignaal gehoord voor elke hartslag. Een langer piepsignaal wordt gehoord wanneer de meting is voltooid. De systolische en diastolische bloeddruk en de hartslag verschijnen nu op het display.
  • Seite 63: Geheugen- Annulering Van Alle Metingen

    Modus voor Gemiddelden werd uitgevoerd) 6. Printerfuncties Dit toestel kan worden gebruikt in combinatie met de Microlife diagnostische printer. Het toestel kan metingen afdrukken die in het geheugen werden opgeslagen door de PRINTER-knop in te drukken. Er zijn 2 soorten formaten beschikbaar. Gelieve ervoor te zorgen dat u het toestel instelt op Gebruiker 1 of Gebruiker 2 op basis van de gegevens die u wilt afdrukken.
  • Seite 64 7. Fout berichten/gebreken Indien tijdens de meting een fout gebeurt, zal de meting worden onderbroken en zal een overeenkomstige foutcode worden getoond. (Voorbeeld fout nr. 1) Foutnr. Mogelijke oorza(a)k(en) ERR 1 De systolische druk werd bepaald maar daarna viel de manchetdruk onder 20 mmHg. De slang kon zijn losgekomen nadat de systolische bloeddruk werd gemeten.
  • Seite 65 Indien u vragen hebt over het gebruik van deze bloeddrukmeter, dient u uw dealer of apotheker te raadplegen in verband met de vertegenwoordiger van de Microlife Service-vertegenwoordiger in uw land. Het Microlife Service Team zal u graag helpen. Probeer nooit zelf het toestel te repareren! Indien u zonder toestemming het toestel opent, vervalt de garantie! 8.
  • Seite 66 Grote manchet (AC-1-L) voor een armomtrek van 32-42 cm Verwijzing naar standaards: EU Richtlijnen 93/42/EEC NIBP vereisten: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Technische wijzigingen zijn voorbehouden! 11. www.microlife.com Gedetailleerde gebruikersinformatie over onze producten en diensten vindt u op de website: www.microlife.com.

Inhaltsverzeichnis