Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DURATWIX
®
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fahl DURATWIX

  • Seite 1 DURATWIX ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Seite 2 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Seite 3 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Seite 4 PIKTOGRAMM-LEGENDE Falls zutreffend sind nachfolgend gelistete Piktogramme auf der Produktverpackung zu finden. Keine Innenkanüle Länge mittel Mit einer Innenkanüle Länge lang Mit zwei Innenkanülen Länge XL Mit drei Innenkanülen Zur Beatmung Außenkanüle 22 mm Kombi- MRT geeignet Adapter (KOMBI) Außenkanüle 15 mm-Konnektor Winkel (UNI) Außenkanüle 15 mm-...
  • Seite 5: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    Kehlkopf oder Laryngektomierte mit Shunt-Ventil (Stimmprothesen-Trägern) konzipiert. III. WARNUNGEN Patienten müssen vom medizinischen Fachpersonal/Medizinprodukteberater im siche- ren Umgang und der Anwendung der Fahl Trachealkanülen geschult worden sein. ® Fahl Trachealkanülen dürfen keinesfalls, z. B. durch Sekret oder Borken, verschlossen ®...
  • Seite 6 ACHTUNG! Während der Beatmung gesiebte/gefensterte Kanülenvarianten nur nach Rücksprache mit dem behandelnden Arzt einsetzen. ACHTUNG! Bei mechanischer Beatmung keinesfalls DURATWIX Kanülenvarianten ohne Innenka- ® nüle verwenden, die einen Universalkonnektor besitzen, der auf die Außenkanüle mittels Drehbewegung befestigt werden kann und nicht fest an der Außenkanüle fixiert ist! ACHTUNG! Trachealkanülen mit Sprechventil dürfen auf keinen Fall von laryngektomierten (kehl-...
  • Seite 7 Mit dem Kanülentrageband wird die Trachealkanüle am Hals fixiert. Bitte lesen Sie sorgfältig die dazugehörige Gebrauchsanweisung des Kanülentragebandes, wenn sie dieses an bzw. von der Trachealkanüle befestigen/bzw. entfernen. Es ist darauf zu achten, dass die Fahl Trachealkanülen spannungsfrei im Tracheostoma liegen ®...
  • Seite 8: Dichtigkeitsprüfung Der Kanüle Und Des Cuffs (Falls Vorhanden)

    Sie für das Einsetzen der Trachealkanüle den Obturator wieder zurück in die Kanüle. Die Einführhilfe dient zur Stabilisierung der Trachealkanüle beim Einführen in das Tracheosto- 4. Innenkanüle Im Einsatz von DURATWIX Kanülen mit Innenkanülen ist ein Drehverschluss integriert: Mit nur ®...
  • Seite 9: Die Duratwix

    Außenkanüle fixiert sein. Die DURATWIX Trachealkanülen-Serie wurde als Baukastenprinzip entwickelt; d.h. Sie ® können zu jeder Trachealkanüle, die serienmäßig mit Innenkanüle geliefert wird, auch später passende Innenkanülen nachbestellen. DURATWIX Innenkanülen besitzen eine Größenkenn- ® zeichnung. ACHTUNG! Innenkanülen mit weißlich gefärbtem Kanülenrohr sind röntgenkontrastgebend und er- möglichen eine röntgenologische Darstellung und Positionskontrolle.
  • Seite 10 Einreiben des Außenrohres mit einem OPTIFLUID ® Stomaöl-Tuch (REF 31550), das eine gleichmäßige Verteilung des Stoma-Öls auf dem Kanül- enrohr ermöglicht (siehe Bild 4a und 4b) oder FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g Tube (REF ®...
  • Seite 11 VORSICHT! Während einer Anästhesie kann aufgrund von Distickstoffoxid (Lachgas) der Cuffdruck ansteigen/abfallen. 2. Herausnehmen der Kanüle VORSICHT! Zubehör wie das Tracheostoma Ventil oder HME (Wärme- und Feuchtigkeitsaustau- Trachealkanülen herausgenom- scher) müssen zuerst entfernt werden, bevor die Fahl ® men werden.
  • Seite 12: Reinigung Und Desinfektion

    Bestimmungen gereinigt, ggfs. desinfiziert und mit Stomaöl gleitfähig gemacht sein muss. Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, um die Schleimhäute nicht zu verletzen. Anwendungsschritte zur Herausnahme der Fahl Trachealkanülen: ® Das Herausnehmen der Trachealkanülen sollte bei leicht nach hinten geneigtem Kopf erfolgen.
  • Seite 13 Für die Kanülenreinigung kann eine milde, pH-neutrale Waschlotion verwendet werden. Wir empfehlen, das spezielle Kanülenreinigungspulver (REF 31110) nach Anleitung des Herstellers zu verwenden. Reinigen Sie die Fahl Trachealkanülen keinesfalls mit nicht vom Kanülenhersteller zugelasse- ® nen Reinigungsmitteln. Verwenden Sie keinesfalls aggressive Haushaltsreiniger, hoch prozen- tigen Alkohol oder Mittel zur Reinigung von Zahnersatz.
  • Seite 14 Nur mit vorsichtiger und sorgfältiger Handhabung kann die Beschädigung des Ballons und damit ein Defekt der Kanüle vermieden werden. 2. Anleitung chemische Desinfektion 2.1 Desinfektion der Innenkanüle/Reinigung der Außenkanüle ohne Cuff Eine Kalt-Desinfektion von Fahl Trachealkanülen mit speziellen chemischen Desinfektionsmit- ® teln ist möglich.
  • Seite 15: Rechtliche Hinweise

    Vorfall auftreten, so ist dies dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/ oder Patient niedergelassen ist, zu melden. Der Verkauf und die Lieferung aller Produkte der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erfolgen ausschließlich gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB); diese können Sie direkt bei der Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbH erhalten.
  • Seite 16 PICTROGRAM LEGEND Pictogrammes listed below you’ll find on the product packaging, if applicable. No inner cannula Length medium With one inner cannula Length long With two inner cannulas Length XL With three inner cannulas For ventilation Outer cannula including 22 mm MRT suitable combi-adapter (KOMBI) Outer cannula including 15 mm-...
  • Seite 17: Intended Use

    LINGO tube variants are intended for tracheotomised patients who retain their larynx or for ® laryngectomees who use a shunt valve (voice prosthesis users). III. WARNINGS Patients must be trained by medical professionals on how to use the Fahl tracheostomy ® tubes safely.
  • Seite 18 In order to rule out accidental detachment of auxiliary equipment or damage to the tube, insert only auxiliary equipment with a 15 mm connection into Fahl UNI adapters. ® Use only auxiliary equipment with a 22 mm connection with Fahl KOMBI adapters to prevent ® accidental loss of accessories or damage to the tube.
  • Seite 19 MRT is being performed. 1. Neck flange A particular feature of the Fahl tracheostomy tube is the specially shaped neck flange, which is ®...
  • Seite 20 The insertion aid serves to stabilise the tracheostomy tube during insertion into the tracheos- toma. 4. Inner cannula A swivel connector is integrated in the insert of DURATWIX tracheostomy tubes with inner ® cannulas: The inner cannula is securely fixed in place in the outer cannula by just a slight turn in clockwise direction (in inserted condition from the patient's point of view) and without exerting much pressure.
  • Seite 21 The tube must always be cleaned and, if necessary, disinfected as follows before re-inserting according to the instructions provided below. If secretion collects in the lumen of the Fahl tracheostomy tube or stoma button and cannot be ®...
  • Seite 22 OPTIFLUID stoma oil wipe (REF 31550), ® which allows even distribution of the stoma oil on the tube (see Figs. 4a and 4b) or FAHL ® TIFLUID Lubricant Gel 20g tube (REF 36100) or FAHL...
  • Seite 23 2. Removing the tube CAUTION! Accessories such as a tracheostoma valve or HME (Heat Moisture Exchanger) must be tracheostomy tube. removed first before proceeding to remove the Fahl ® CAUTION! If the tracheostoma is unstable, or in emergency situations (puncture/dilation tracheosto- my), the tracheostoma can collapse after withdrawal of the tracheostomy tube, thereby impairing air supply.
  • Seite 24: Cleaning And Disinfection

    A mild, pH-neutral washing lotion can be used for cleaning the tube. We recommend using the special cannula-cleaning powder (REF 31110) as directed by the manufacturer. Never clean Fahl tracheostomy tubes with cleaning agents that are not approved by the man- ®...
  • Seite 25 Damage to the balloon and hence a defect of the tracheostomy tube can only be avoided by careful and gentle handling. 2. Chemical Disinfection Instructions 2.1 Disinfecting the inner cannula/cleaning the outer cannula without cuff The Fahl tracheostomy tube can be disinfected by cold disinfection with special chemical dis- ® infectants.
  • Seite 26: Service Life

    After the inner cannula has been cleaned, disinfected if necessary and then dried, the outer surface of the inner cannula should be lubricated by applying stoma oil (OPTIFLU- Stoma Oil, 25 ml bottle REF 31525/ Stoma oil wipe REF 31550) or lubricant gel (FAHL ®...
  • Seite 27 Should a serious adverse event occur in connection with this product of Andreas Fahl Medizin- technik-Vertrieb GmbH, this is to be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient are domiciled.
  • Seite 28: Légende Des Pictogrammes

    LÉGENDE DES PICTOGRAMMES Les pictogrammes indiqués ci-dessous figurent, le cas échéant, sur l’emballage du dispositif. Canule externe sans canule Longueur moyenne interne Canule externe avec canule Grande longueur interne Canule externe avec deux Longueur XL canules internes Canule externe avec trois canules Pour l’assistance respiratoire internes Canule externe avec adaptateur...
  • Seite 29: Utilisation Conforme

    DURATWIX CANULE TRACHÉALE ® I. PRÉFACE Ce manuel est valable pour les canules trachéales DURATWIX Fahl . Le mode d’emploi est ® ® destiné à informer le médecin, le personnel soignant et le patient/l’utilisateur afin de garantir l’utilisation correcte des canules trachéales Fahl ®...
  • Seite 30: Contre-Indications

    Pendant la ventilation, uniquement insérer des variantes de canules perforées/fenes- trées après consultation du médecin traitant. ATTENTION ! En cas de ventilation mécanique, ne jamais utiliser les variantes de canule DURATWIX ® sans canule interne dotée d'un connecteur universel pouvant être fixé sur la canule ex- terne par rotation et qui n'est pas fixé...
  • Seite 31 Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi respectif de la lanière de fixation de canule lorsque vous la fixez sur la canule trachéale ou la détachez. Il faut vérifier que les canules trachéales Fahl n’appliquent pas de pression dans l’orifice tra- ®...
  • Seite 32 Le guide d’introduction sert à la stabilisation de la canule trachéale lors de son insertion dans la stomie. 4. Canule interne Les canules DURATWIX avec canules internes sont dotées d'une fermeture rotative : il suffit ® d'une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre (côté patient lorsque introduite) et sans grande force pour fixer fermement la canule interne dans la canule externe.
  • Seite 33 La série de canules trachéales DURATWIX est de conception modulaire : pour chaque canule ® trachéale livrée de série avec une canule interne, il est possible de commander ultérieurement des canules internes adéquates. Les canules internes DURATWIX sont dotées d'un marquage ® signalant leur taille.
  • Seite 34 Avant de réinsérer la canule, s’assurer qu’elle a bien été nettoyée et le cas échéant désinfectée conformément aux dispositions suivantes. Si des sécrétions se déposent dans la lumière de la canule trachéale Fahl et qu’elles ne sont ® pas évacuées par expectoration ou aspiration, il convient d‘extraire et de nettoyer la canule.
  • Seite 35 2. Extraction de la canule ATTENTION ! Avant l‘extraction de la canule trachéale Fahl , il convient d‘enlever les accessoires tels ® que valve de stomie trachéale ou ECH (filtres de réchauffement ou d‘humidification).
  • Seite 36: Nettoyage Et Désinfection

    Procéder avec les plus grandes précautions pour ne pas léser les muqueuses. Étapes d‘extraction de la canule trachéale Fahl ® Pour extraire la canule trachéale, pencher légèrement la tête vers l‘arrière. Tenir la canule par le côté...
  • Seite 37 Il est également possible de nettoyer la canule par désinfection thermique à 65 °C max. Pour ce faire, utiliser de l‘eau propre et chaude à 65 °C max. S‘assurer que la température reste constante (contrôle de température au moyen d‘un thermomètre) et éviter absolument de faire bouillir l‘eau.
  • Seite 38: Stockage/Entretien

    être frottée avec de l’huile de stomie (OP- TIFLUID Stoma Oil, flacon 25 ml REF 31525/ lingette imbibée d’huile de stomie REF ® 31550) ou de gel lubrifiant (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel, tube 20 g REF 36100/ ®...
  • Seite 39: Mentions Légales

    GmbH de toute responsabilité, y compris de la responsabilité des vices de fabrica- tion, pour autant que cela soit autorisé par la loi. S‘il survient un événement grave en lien avec l‘utilisation de ce produit d‘Andreas Fahl Medizin- technik-Vertrieb GmbH, celui-ci doit être signalé au fabricant et aux autorités responsables de l‘État membre dans lequel l‘utilisateur et/ou le patient est établi.
  • Seite 40: Legenda Pittogrammi

    LEGENDA PITTOGRAMMI I pittogrammi di seguito elencati sono riportati sulla confezione del prodotto, se pertinente. Cannula senza controcannula Lunghezza media Cannula con controcannula Lunghezza lunga Cannula con due controcannule Lunghezza XL Cannula con tre controcannule Per ventilazione assistita Cannula con adattatore combinato Adatto per TRM di 22 mm (KOMBI) Cannula con connettore di 15 mm...
  • Seite 41: Uso Previsto

    CANNULE TRACHEALI DURATWIX ® I. PREMESSA Le presenti istruzioni riguardano le cannule tracheali DURATWIX . Le presenti istruzioni per ® l’uso si propongono di informare il medico, il personale paramedico e il paziente/utilizzatore sull’utilizzo conforme e sicuro delle cannule tracheali Fahl ®...
  • Seite 42: Misure Precauzionali

    Durante la ventilazione utilizzare varianti di cannule fenestrate esclusivamente dietro consultazione del medico curante. ATTENZIONE! In caso di ventilazione meccanica non utilizzare in alcun caso le varianti DURATWIX ® senza controcannula, provviste di un connettore universale che può essere collegato alla cannula mediante movimento rotatorio e non è...
  • Seite 43 Tale fascia permette appunto di fissare al collo la cannula tracheale. Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso della fascia di fissaggio della cannula quando la si applica o la si stacca dalla cannula tracheale. Occorre accertarsi che le cannule tracheali Fahl siano posizionate nel tracheostoma senza ®...
  • Seite 44 L‘ausilio di inserimento favorisce la stabilizzazione della cannula tracheale durante l‘inserimento nel tracheostoma. 4. Controcannula Le cannule DURATWIX con controcannula presentano una chiusura a rotazione integrata: ® per fissare la controcannula stabilmente nella cannula basta un lieve movimento rotatorio in senso orario (in stato inserito sul lato paziente), senza dover esercitare un'eccessiva pressione.
  • Seite 45 è stata concepita secondo un principio modulare; ciò ® consente di effettuare riordini, anche in un secondo momento, della corretta controcannula per ogni cannula tracheale provvista di serie di una controcannula. Le controcannule DURATWIX ® dispongono di una marcatura della rispettiva misura.
  • Seite 46 , non eliminabili mediante la ® semplice espettorazione o l‘aspirazione, occorre estrarre la cannula e pulirla. In seguito a pulizia e/o disinfezione occorre ispezionare attentamente le cannule tracheali Fahl ® per verificare l‘eventuale presenza di spigoli vivi, incrinature o altri segni di danneggiamento tali da compromettere la funzionalità...
  • Seite 47 Durante un‘anestesia la pressione della cuffia può aumentare/ridursi per effetto dell‘os- sido di diazoto (gas esilarante). 2. Estrazione della cannula PRUDENZA Prima di estrarre le cannule tracheali Fahl occorre rimuovere innanzi tutto gli accessori, ® ad esempio la valvola tracheostomica o l‘HME (scambiatore di calore-umidità).
  • Seite 48 Per il reinserimento della controcannula procedere in sequenza inversa rispetto a quanto sopra descritto. IX. PULIZIA E DISINFEZIONE PRUDENZA Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali Fahl vanno ® pulite accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa forma- zione di secrezioni.
  • Seite 49 Per la pulizia delle cannule è possibile impiegare una lozione detergente delicata a pH neutro. Si consiglia di utilizzare la speciale Polvere detergente per cannule (art. n° 31110) osservando le istruzioni del produttore. Non pulire mai le cannule tracheali Fahl con detergenti non approvati dal produttore delle can- ®...
  • Seite 50 Si raccomanda di manipolare il prodotto con cautela e attenzione per evitare danneggiamenti al palloncino e, di conseguenza, difetti alla cannula. 2. Istruzioni per la disinfezione chimica 2.1 Disinfezione della controcannula/Pulizia della cannula senza cuffia È possibile effettuare una disinfezione a freddo delle cannule tracheali Fahl utilizzando speciali ® disinfettanti chimici.
  • Seite 51: Avvertenze Legali

    GmbH, è necessario segnalarli al produttore e all‘autorità competente dello Stato membro in cui è stabilito o risiede l‘utilizzatore e/o il paziente. La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH av- vengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell‘azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Seite 52 PICTOGRAMAS Si procede, aparecerán en el embalaje del producto los pictogramas que se indican a continuación. Cánula externa sin cánula interna Longitud Medium Cánula externa con 1 cánula Longitud larga interna Cánula externa con 2 cánulas Longitud XL internas Cánula externa con 3 cánulas Para ventilación artificial internas Cánula externa con conector de...
  • Seite 53 III. ADVERTENCIAS Los pacientes deben haber sido instruidos por el personal médico especializado con respecto a la manipulación correcta y a la utilización de las cánulas traqueales Fahl ® Las cánulas traqueales Fahl no deben estar en ningún caso obstruidas por secreciones ®...
  • Seite 54: Descripción Del Producto

    VI. PRECAUCIÓN El tamaño correcto de la cánula debe ser elegido por el médico que realiza el tratamiento o por personal debidamente formado. En el adaptador UNI de las diferentes variantes de cánulas traqueales Fahl solo se deben ® insertar accesorios con conexión de 15 mm para evitar que los accesorios se suelten por des- cuido o excluir daños de la cánula.
  • Seite 55 El escudo de la cánula traqueal dispone de dos ojales laterales que permiten sujetar una cinta de fijación de la cánula. En el volumen de suministro de todas las cánulas traqueales Fahl con ojales de sujeción se ®...
  • Seite 56 El dispositivo de introducción sirve para estabilizar la cánula traqueal durante la introducción en el traqueostoma. 4. Cánula interior En el inserto de las cánulas DURATWIX con cánulas interiores hay integrado un cierre gira- ® torio: La cánula interior se fija firmemente en la cánula exterior mediante un simple y pequeño movimiento de giro en sentido horario (en estado insertado, en el lado del paciente) y por con- siguiente sin necesidad de ejercer una presión intensa.
  • Seite 57 Las cánulas interiores no deben utilizarse nunca sin la cánula exterior; siempre deben estar fijadas a la cánula exterior. se ha diseñado como sistema modular; es decir, La serie de cánulas traqueales DURATWIX ® usted podrá encargar en cualquier momento posterior las cánulas interiores adecuadas para cada cánula traqueal que se suministre de serie con una cánula interior.
  • Seite 58 Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desin- fectarse en caso necesario según las disposiciones siguientes. Si se depositasen secreciones en la luz de la cánula traqueal Fahl que no se pudiesen eliminar ®...
  • Seite 59 Durante una anestesia, la presión del manguito puede aumentar/disminuir a causa del óxido nitroso (gas hilarante). 2. Extracción de la cánula ¡ATENCIÓN! Antes de extraer la cánula traqueal Fahl se deben retirar los accesorios, como p. ej. la ® válvula de traqueostoma o el HME (intercambiador de calor y humedad).
  • Seite 60: Limpieza Y Desinfección

    La reinserción se realiza en el orden inverso de las instrucciones anteriores. IX. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ¡ATENCIÓN! Por motivos higiénicos y para evitar riesgos de infección, las cánulas traqueales Fahl ® deben limpiarse a fondo al menos dos veces al día, o más en caso de secreción abun- dante.
  • Seite 61 Para limpiar la cánula puede utilizarse una loción de lavado suave de pH neutro. Recomen- damos utilizar el polvo especial para limpieza de cánulas (REF 31110) según las indicaciones del fabricante. No limpie nunca las cánulas traqueales Fahl con productos de limpieza no autorizados por el ®...
  • Seite 62 Los daños del balón y por consiguiente los defectos de la cánula solo se pueden evitar con una manipulación cuidadosa y meticulosa. 2. Instrucciones para la desinfección química 2.1 Desinfección de la cánula interior/limpieza de la cánula exterior sin manguito Es posible realizar una desinfección en frío de las cánulas traqueales Fahl con desinfectantes ® químicos específicos.
  • Seite 63 Medizintechnik-Vertrieb GmbH de cualquier responsabilidad, inclusive por del mantenimiento defectuoso, siempre que la legislación lo permita. En caso de que se produzca un incidente grave en relación con este producto de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, se deberá informar de ello al fabricante y a la autoridad competente del estado miembro en el que reside el usuario o el paciente.
  • Seite 64 LEGENDA DO PICTOGRAMA Quando aplicável, os pictogramas a seguir listados encontram-se na embalagem. Canula exterior apenas Comprimento médio Canula exterior e uma canula Comprimento longo interior Canula exterior e duas canulas Comprimento XL interiores Canula exterior e três canulas Para ventilação artificial interiores Canula exterior inclui conector de Compativel com MRT...
  • Seite 65 CÂNULA DE TRAQUEOSTOMIA DURATWIX ® I. PREFÁCIO Estas instruções são aplicáveis às cânulas de traqueostomia Fahl DURATWIX . Estas ins- ® ® truções de utilização destinam-se à informação do médico, do pessoal de enfermagem e do paciente/utilizador, a fim de assegurar o manuseamento correto das cânulas de traqueostomia Fahl ®...
  • Seite 66 VI. CUIDADO A escolha do tamanho certo da cânula pertence ao médico assistente ou a pessoal médico especializado com a respectiva formação. No adaptador UNI das variantes das cânulas de traqueostomia Fahl só devem ser inseridos ® produtos auxiliares com um conector de 15 mm, a fim de excluir a perda acidental do acessório ou a danificação da cânula.
  • Seite 67 A faixa de fixação prende a cânula de traqueostomia ao pescoço. Pedimos que leia atentamente as respectivas instruções de utilização da faixa de fixação sem- pre que a prenda ou remova da cânula de traqueostomia. Certifique-se de que a cânula de traqueostomia Fahl se encontra no traqueostoma sem estar ®...
  • Seite 68 A ajuda de inserção destina-se à estabilização da cânula de traqueostomia quando esta é in- serida no traqueostoma. 4. Cânula interior No interior das cânulas DURATWIX com cânulas internas encontra-se integrado um fecho ® rotativo. Com um ligeiro movimento rotativo apenas no sentido dos ponteiros do relógio (no estado inserido do lado do paciente) e sem muita pressão a cânula interna é...
  • Seite 69 (por exemplo, falta de ar) permitem aumentar rapidamente o fornecimento de ar. As cânulas internas nunca devem ser usadas sem cânula externa mas devem ser fixadas sem- pre à cânula externa. As cânulas de traqueostomia da série DURATWIX foram desenvolvidas como princípio mo- ®...
  • Seite 70 Preste atenção ao facto de que, antes de a reintroduzir, a cânula tem de ser limpa e, se neces- sário, desinfectada em conformidade com as seguintes disposições. Se se depositarem secreções no lúmen da cânula de traqueostomia Fahl , que não sejam pos- ®...
  • Seite 71 2. Remoção da cânula CUIDADO Acessórios, como a válvula de traqueostomia ou o HME (permutador de calor e humida- de), têm de ser removidos antes de remover as cânulas de traqueostomia Fahl ® ATENÇÃO! Se o traqueostoma for instável ou em casos de emergência (traqueostoma de punção ou dilatação), este pode colapsar após a remoção da cânula comprometendo assim o...
  • Seite 72: Limpeza E Desinfecção

    óleo de estoma. Proceda com extremo cuidado para não lesionar as mucosas. Passos de aplicação para a remoção das cânulas de traqueostomia Fahl ® O processo de remoção das cânulas de traqueostomia deve ser executado com a cabeça ligeiramente inclinada para trás.
  • Seite 73 Para a limpeza das cânulas pode ser utilizada uma loção de limpeza suave com pH neutro. Re- comenda-se que seja utilizado o pó de limpeza especial para cânulas (REF 31110) de acordo com as instruções do fabricante. Nunca limpe as cânulas de traqueostomia Fahl com produtos de limpeza não autorizados pelo ®...
  • Seite 74 2. Instruções para a desinfecção química 2.1 Desinfeção da cânula interna/Limpeza da cânula externa sem cuff As cânulas de traqueostomia Fahl podem ser submetidas a uma desinfecção a frio com de- ® sinfectantes químicos especiais.
  • Seite 75: Avisos Legais

    GmbH, este deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro no qual o utilizador e/ou o paciente está estabelecido. A venda e o fornecimento de todos os produtos da Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH são regidos exclusivamente em conformidade com os termos e condições comerciais gerais da empresa, que lhe poderão ser facultados directamente pela Andreas Fahl Medizintechnik-...
  • Seite 76 LEGENDA PICTOGRAMMEN Indien van toepassing staan de hieronder genoemde pictogrammen op de productverpakking. Buitencanule zonder binnencanule Lengte medium Buitencanule met één Lengte lang binnencanule Buitencanule met twee Lengte XL binnencanules Buitencanule met drie Voor kunstmatige ventilatie/ binnencanules beademing Buitencanule inclusief 22 mm- Geschikt voor MRT adapter (KOMBI) Buitencanule inclusief 15 mm-...
  • Seite 77 DURATWIX -TRACHEACANULE ® I. VOORWOORD Deze gebruiksaanwijzing geldt voor Fahl DURATWIX -tracheacanules. Deze gebruiksaanwij- ® ® zing dient ter informatie van de arts, het verplegend personeel en de patiënt/gebruiker, om een correct gebruik van Fahl -tracheacanules te waarborgen. ® Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste keer...
  • Seite 78: Contra-Indicaties

    Tijdens de beademing mogen canulevarianten met zeef/venster alleen na overleg met de behandelende arts worden gebruikt. LET OP! Gebruik bij mechanische beademing in geen geval DURATWIX -canulevarianten zonder ® binnencanules met een universele connector die met een draaibeweging op de buitenca-...
  • Seite 79 Lees de bijbehorende gebruiksaanwijzing van het canuleband zorgvuldig door als u deze aan de tracheacanule bevestigt resp. verwijdert. Let er daarbij op dat de Fahl -tracheacanules spanningsvrij in de tracheostoma liggen en dat de ®...
  • Seite 80 Binnencanules mogen nooit zonder buitencanule worden gebruikt, maar moeten altijd aan de buitencanule zijn bevestigd. De DURATWIX -tracheacanuleserie werd als bouwsysteem ontwikkeld, d.w.z. u kunt voor elke ® tracheacanule die standaard met binnencanule wordt geleverd, ook later bijpassende binnenca- nules nabestellen. DURATWIX -binnencanules hebben een maatmarkering. ®...
  • Seite 81 4.1 Spreekventielen Tracheacanules als spreekcanule (LINGO-PHON) met spreekventiel worden na tracheotomiën met volledig of gedeeltelijk behouden gebleven strottenhoofd gebruikt, waardoor de gebruiker kan spreken. Bij afzonderlijke DURATWIX -binnencanules (REF 19841/REF 19842) is op de binnencanule ® een spreekventiel geplaatst. Bij tracheacanules met siliconen spreekventiel kan het spreekventiel van de binnenca- nule worden afgetrokken.
  • Seite 82 (REF 36100) of FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3g sachet (REF 36105). ® ® Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules vóór ® een spiegel in te brengen. Houd de Fahl -tracheacanules bij het inbrengen met de ene hand aan het canuleschild vast ®...
  • Seite 83 Tijdens anesthesie kan de cuffdruk door gebruik van distikstofoxide (lachgas) stijgen of dalen. 2. Verwijderen van de canule VOORZICHTIG Accessoires zoals het tracheostomaventiel of HME (warmte- en vochtuitwisselaars) moeten worden verwijderd voordat de Fahl -tracheacanules worden verwijderd. ® LET OP! Bij een instabiele tracheostoma of in noodgevallen (punctie- of dilatatietracheostoma) kan deze na het naar buiten trekken van de canule in elkaar vallen (collaberen) en daar- door de luchttoevoer belemmeren.
  • Seite 84 De binnencanule wordt vervolgens in omgekeerde volgorde zoals hierboven beschreven te- ruggeplaatst. IX. REINIGING EN DESINFECTIE VOORZICHTI Om hygiënische redenen en om infectierisico’s te vermijden, moet u de Fahl -tracheaca- ® nules ten minste tweemaal daags grondig reinigen, bij sterke secreetvorming zelfs vaker.
  • Seite 85 Reinig de Fahl -tracheacanules in geen geval met reinigingsmiddelen die niet door de fabri- ® kant van de canules zijn goedgekeurd. Gebruik in geen geval agressieve huishoudelijke reini- gingsmiddelen, middelen met een hoog alcoholpercentage of middelen voor het reinigen van tandprothesen.
  • Seite 86 Na reinigen en eventueel desinfecteren en drogen van de binnencanule moet het bui- tenoppervlak van de binnencanule worden ingewreven met stomaolie (OPTIFLUID ® Stoma Oil, 25 ml-flesje REF 31525/stomaoliedoekje REF 31550) of Lubricant Gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g-tube REF 36100/ 3g-zakje REF 36105) om diens glijver- ®...
  • Seite 87: Juridische Informatie

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voorzover wettelijk toegestaan. Mocht er in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH een ern- stig voorval optreden, dan dient dit te worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde instantie van de lidstaat waar de gebruiker en/ of patiënt gevestigd is.
  • Seite 88 FÖRKLARINGAR PIKTOGRAM Om tillämpligt finns de piktogram som anges nedan på produktförpackningen. Ingen innerkanyl Längd medel Med en innerkanyl Längd lång Med två innerkanyler Längd XL Med tre innerkanyler För andning Ytterkanlyl inklusive 22 MR-kompatibel kombiadapter (KOMBI) Ytterkanyl inklusive 15 mm Vinkel anslutning (UNI) Ytterkanyl inklusive 15 mm...
  • Seite 89 LINGO är uteslutande avsedda för trakeotomerade patienter ® med bibehållet struphuvud eller laryngektomerade med shuntventil (bärare av röstventil). III. VARNINGAR Patienter måste få utbildning av fackpersonal i säker hantering och användning av Fahl ® trakealkanyler. Fahl trakealkanyler får undre inga omständigheter täppas till. t.ex. av sekret eller ®...
  • Seite 90 OBS! Under andningen får endast hålade/fenestrerade kanylversioner insättas efter kontakt med behandlande läkare. OBS! Vid mekanisk andning får aldrig DURATWIX kanylvarianter användas utan innerkanyler ® som har en universalkoppling som fästs på ytterkanylen genom vridning och inte är fast monterade vid ytterkanylen! OBS! Trakealkanyler med talventil får under inga omständigheter användas till patienter som...
  • Seite 91 En svart markering på kanylen anger standardlängd, en turkosfärgad markering anger kort mo- dell. På kanylskölden till trakealkanyler finns två sidohål för att fästa ett kanylband. I leveransen för alla Fahl trakealkanyler med fästhål ingår dessutom ett kanylband. Med kanyl- ®...
  • Seite 92 Införingshjälpen är avsedd för stabilisering av trakealkanylen vid införande i trakeostomat. 4. Innerkanyler I insatsen med DURATWIX kanyler med innerkanyler ingår en vridkoppling. Med en enkel ® vridrörelse medurs (från patientens sida i insatt läge) kan innerkanylen utan något större tryck fixeras i ytterkanylen.
  • Seite 93: Sätta In Och Ta Bort En Kanyl

    Observera att kanylen under alla omständigheter måste rengöras och i förekommande fall des- inficeras enligt nedanstående bestämmelser innan den sätts in igen. Om det fastnar sekret i lumen på Fahl trakealkanylen, som inte låter sig avlägsnas vid hosta ®...
  • Seite 94 För att öka trakealkanylens glidförmåga och därigenom underlätta införandet i trakea, rekom- menderas att ytterröret bestryks med en OPTIFLUID -stomioljeduk (REF. 31550), som garan- ® terar jämn fördelning av stomioljan på kanylröret (se bild 4a och 4b) eller FAHL OPTIFLUID ® ®...
  • Seite 95 Vid återinsättning av innerkanylen görs samma sak i omvänd ordning enligt ovanstående be- skrivning. IX. RENGÖRING OCH DESINFICERING FÖRSIKTIGHET Av hygieniska skäl och för att undvika infektionsrisk bör din Fahl trakealkanyl rengöras ® grundligt minst två gånger om dagen, vid kraftig sekretbildning ännu oftare.
  • Seite 96 För rengöring av kanylen kan ett milt, pH-neutralt tvättmedel användas. Vi rekommenderar an- vändning av det speciella kanylrengöringspulvret (REF 31110) enligt tillverkarens anvisningar. Använd enbart rengöringsmedel som tillåtits av Fahl trakealkanylens tillverkare. Använd under ® inga omständigheter aggressiva rengöringsmedel för hushållsbruk, högprocentig alkohol eller medel som är avsedda för rengöring av tandproteser.
  • Seite 97 Utsidan på innerkanylerna ska efter rengöring och i förekommande fall desinficering samt torkning smörjas in med stomaolja (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml flaska REF 31525/ ® stomaoljeduk REF 31550) eller smörjande gel (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g tub ®...
  • Seite 98: Juridisk Information

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, i den utsträckning det är möjligt enligt lag, fria från allt ansvar inklusive ansvar för brister. Om en allvarlig incident uppkommer i samband med denna produkt från Andreas Fahl Medi- zintechnik-Vertrieb GmbH, ska detta anmälas till tillverkaren och behörig myndighet i den med- lemsstat där användaren och/eller patienten är bosatt.
  • Seite 99 OVERSIGT OVER PIKTOGRAMMER Såfremt relevant findes de efterfølgende oplistede piktogrammer på produktemballagen. Ingen indvendig kanyle Mellemlang længde Med en indvendig kanyle Lang længde Med to indvendige kanyler Længde XL Med tre indvendige kanyler Til ventilation Udvendig kanyle 22 mm kombi- MRT egnet adapter (KOMBI) Udvendig kanyle 15 mm-konnektor...
  • Seite 100 DURATWIX TRACHEALKANYLE ® I. FORORD Denne vejledning gælder for Fahl DURATWIX trachealkanyler. Denne brugsanvisning inde- ® ® holder informationer for læge, plejepersonale og patient/bruger med henblik på, at der sikres en faglig korrekt håndtering af Fahl trachealkanylerne. ® Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! Opbevar brugsanvisningen på...
  • Seite 101 VI. FORSIGTIG Valget af den rigtige kanylestørrelse skal foretages af den behandlende læge eller uddannet personale. Der må kun tilsluttes hjælpemidler med 15 mm-tilslutning i UNI-adapteren på Fahl tracheal- ® kanyle-varianterne, så det udelukkes, at tilbehøret utilsigtet løsner sig, eller kanylen bliver be- skadiget.
  • Seite 102 En sort markering på kanylen kendetegner standardlængden, mens en turkis markering står for den korte udførelse. På siderne af trachealkanylens kanyleskjold findes der 2 øjer til fastgørelse af et kanylebånd. Desuden leveres der et kanylebånd sammen alle Fahl trachealkanyler. Trachealkanylen fast- ®...
  • Seite 103 Indføringshjælpen tjener til at stabilisere trachealkanylen ved indføring i tracheostoma. 4. Indvendig kanyle Ved anvendelse af DURATWIX -kanyler med indvendige kanyler er der en integreret drejeluk- ® ning: Den indvendige kanyle bliver fastgjort i den udvendige kanyle med kun en let drejebevæ- gelse med uret (i indsat tilstand på...
  • Seite 104 Vær opmærksom på, at kanylen altid skal rengøres og eventuelt desinficeres ifølge de neden- stående bestemmelser, inden den indsættes igen. -trachealkanylens lumen, som ikke lader sig fjerne ved hoste Hvis der afsætter sig sekret i Fahl ® eller udsugning, skal kanylen tages ud og rengøres.
  • Seite 105 OPTIFLUID Lubricant Gel 3g Sachet (REF ® ® 36105). Hvis De selv foretager indsætning af kanylen, er det lettere at håndtere og indsætte Fahl tra- ® chealkanylen foran et spejl. Hold ved indsætningen Fahl trachealkanylen fast med en hånd på kanyleskjoldet (se Figur 5).
  • Seite 106: Rengøring Og Desinfektion

    Under en anæstesi kan Cufftrykket stige/falde på grund af dinitrogenoxid (lattergas). 2. Udtagning af kanylen OBS! Tilbehør som f.eks. tracheostoma-ventilen eller HME (varme- og fugtighedsudskifter) skal først fjernes, inden Fahl trachealkanylen tages ud. ® OBS! Ved ustabilt tracheostoma eller i nødstilfælde (punktur-, dilatationstracheostomi) kan tra- cheostomaet klappe sammen (kollabere), efter at kanylen er trukket ud, hvilket kan hæm-...
  • Seite 107 Anvend kun rengøringsmidler, når kanylen er uden for tracheostomaet. Til rengøring af kanylerne anvendes et mildt, ph-neutralt vaskemiddel. Vi anbefaler anvendelsen af det specielle kanylerengøringspulver (REF 31110) efter producentens anvisninger. Rengør aldrig Fahl trachealkanylerne med rengøringsmidler, der ikke er godkendt af kany- ®...
  • Seite 108: Desinfektion Af Den Udvendige Kanyle Med Cuff

    Beskadigelse af ballonen og en dermed defekt kanyle kan kun undgås ved forsigtig og omhyg- gelig håndtering. 2. Vejledning i kemisk desinfektion 2.1 Desinfektion af den indvendige kanyle/rengøring af den udvendige kanyle uden cuff Det er muligt at foretage en kold-desinfektion af Fahl trachealkanyler med specielle kemiske ® desinfektionsmidler.
  • Seite 109 ændringer på produktet eller ukorrekt brug, pleje og/ eller håndtering af produktet. Især påtager Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH sig intet ansvar for skader, der opstår som følge af ændringer på kanylen, frem for alt som følge af afkortninger og perforeringer, eller på...
  • Seite 110 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH fra ethvert ansvar, inklusive mangelansvar – for så vidt dette er tilladt ifølge lovgivningen. Hvis der skulle opstå en alvorlig hændelse i forbindelse med dette produkt fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb, skal dette meldes til producenten og til den ansvarlige myndighed i medlemsstaten, hvor brugeren/patienten opholder sig.
  • Seite 111 FORKLARING TIL PIKTOGRAM Piktogrammene nedenfor finner du på produktemballasjen der hvor det er relevant. Ingen innvendig kanyle Middels lengde Med en innvendig kanyle Lang lengde Med to innvendige kanyler Lengde XL Med tre innvendige kanyler Til ventilering Utvendig kanyle 22 mm MR-sikker kombiadapter (KOMBI) Utvendig kanyle 15 mm-konnektor...
  • Seite 112 DURATWIX trakealkanyler. Bruksanvisningen tjener som ® ® informasjon til lege, pleiepersonale og pasient/bruker for å sikre en kyndig håndtering av Fahl ® trakealkanyler. Vennligst les nøye gjennom bruksanvisningen før du bruker produktet første gang! Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted, slik at du kan slå opp i den senere.
  • Seite 113 Under ventilering må kanyleversjoner med filter/vindu bare brukes etter samråd med behandlende lege. OBS! Ved mekanisk ventilering må det ikke under noen omstendighet brukes DURATWIX ® nylevarianter uten innvendig kanyle som har en universalkobling som kan festes til den utvendige kanylen med en dreiebevegelse og ikke er festet permanent på den utvendige...
  • Seite 114 En svart påskrift på kanylen markerer standardlengde, mens en turkis påskrift står for kort ver- sjon. Kanyleplaten på trakealkanylene har to øyer på sidene for å feste en bærestropp for kanyler. Leveransen av alle Fahl trakealkanyler med festeøyer inkluderer i tillegg en bærestropp for ®...
  • Seite 115 DURATWIX trakealkanyleserien er utviklet etter byggekasseprinsippet, dvs. at du for hver tra- ® kealkanyle som levers med innvendig kanyle som standard, også på et senere tidspunkt kan bestiller passende innvendige kanyler. DURATWIX er merket med størrelse. ® OBS! Innvendige kanyler med hvitfargede kanylerør er røntgenkonstrastgivende og gjør det mulig med en røntgenologisk visning og posisjonskontroll.
  • Seite 116 Vær oppmerksom på at kanylen alltid må rengjøres og ev. desinfiseres iht. bestemmelsene nedenfor, før den settes inn igjen. Dersom det samler seg sekret i lumen i Fahl trakealkanylen, og dette ikke kan fjernes ved ®...
  • Seite 117 Gel 20g Tube (REF 36100) hhv. FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3g Sachet (Ref 36105). ® ® Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn Fahl trakealkanylen ® foran et speil. Hold Fahl trakealkanylene fast med en hånd på kanyleplaten når du setter dem inn (se figur 5).
  • Seite 118 Innsettingen av den innvendige kanylen utføres så i motsatt rekkefølge av det som er beskrevet ovenfor. IX. RENGJØRING OG DESINFEKSJON FORSIKTIG Av hygieniske årsaker og for å unngå infeksjonsrisiko bør du rengjøre dine Fahl trakeal- ® kanyler minst to ganger daglig. Ved stor sekretutvikling må dette skje tilsvarende oftere.
  • Seite 119 Du må bare bruke rengjøringsmidler når kanylen er utenfor trakeostoma. Du kan bruke mild, ph-nøytral vaskelotion til rengjøringen av kanylene. Vi anbefaler å bruke det spesielle kanylerengjøringspulveret (REF 31110) i samsvar med produsentens veiledning. Du må aldri rengjøre Fahl trakealkanylene med rengjøringsmidler som kanyleprodusenten ikke ®...
  • Seite 120 Etter rengjøring og ev. desinfeksjon samt tørking av den innvendige kanylen bør den utvendige overflaten gis glideevne, f.eks. ved at den gnis inn med stomaolje (OPTIFLUID ® Stoma Oil, 25 ml flaske REF 31525/ stomaoljeklut REF 31550) eller Lubricant Gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g tube REF 36100/ 3g sachet REF 36105).
  • Seite 121: Juridiske Merknader

    Salg og levering av alle produkter fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH skjer ute- lukkende i samsvar med våre standard kontraktvilkår (AGB); disse kan du bestille direkte fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Seite 122: Symbolien Merkitykset

    SYMBOLIEN MERKITYKSET Tuotepakkaukseen on painettu seuraavat symbolit, mikäli ne ovat sovellettavia. Ei sisäkanyylia Keskipitkä malli Yksi sisäkanyyli Pitkä malli Kaksi sisäkanyylia XL-malli Kolme sisäkanyylia Hengityskoneeseen Ulkokanyylissa 22 mm:n Sopii magneettikuvaukseen yhdistelmäsovitin (KOMBI) Ulkokanyylissa 15 mm:n liitin Kulma (UNI) Ulkokanyylissa 15 mm:n Valmistuspäiväys kiertoliitin (VARIO) Sisäkanyylissa 22 mm:n liitin...
  • Seite 123 I. ALKUSANAT Tämä käyttöohje koskee kaikkia Fahl DURATWIX -trakeakanyyleja. Käyttöohje on tarkoitettu ® ® lääkäreiden, hoitohenkilökunnan ja potilaan/käyttäjän tiedoksi Fahl -trakeakanyylien asianmu- ® kaisen käsittelyn varmistamiseksi. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa! Säilytä käyttöohjetta paikassa, josta se on tulevaisuudessa helposti saatavissa.
  • Seite 124 HUOMIO! Hengityskonetta käytettäessä suojaverkollisia/ikkunallisia kanyylimalleja saa käyttää vain hoitavan lääkärin luvalla. HUOMIO! Hengityskonetta käytettäessä ei saa missään tapauksessa käyttää sisäkanyylittömiä DURATWIX -kanyylimalleja, joissa on yleisyhdistin, joka voidaan kiinnittää ulkokanyyliin ® kiertämällä ja jota ei liitetä kiinteästi ulkokanyyliin! HUOMIO! Puheventtiilillä varustettuja trakeakanyyleja ei saa missään tapauksessa käyttää poti- lailla, joille on suoritettu laryngektomia (kurkunpään poisto), sillä...
  • Seite 125 Kanyylikilpeen on merkitty kanyylin kokotiedot. Kanyylin musta painatus merkitsee vakiopituutta ja turkoosi painatus lyhyttä mallia. Trakeakanyylin kilvessä on kaksi sivupidikettä kanyylinkantohihnan kiinnitystä varten. Pidikesilmukoilla varustettujen Fahl -trakeakanyylien toimitukseen sisältyy myös kanyylinkanto- ® hihna. Kantohihnan avulla trakeakanyyli voidaan ripustaa kaulaan.
  • Seite 126 Tarkastettuasi obturaattorin esteettömän liikkumisen työnnä obturaattori takaisin kanyyliin tra- keakanyylin asettamista varten. Obturaattori tukee trakeakanyylin vientiä trakeostoomaan. 4. Sisäkanyyli Sisäkanyyleillä varustetuissa DURATWIX -kanyyleissä on kiertosuljin. Sisäkanyyli kiinnitetään ® varmasti ulkokanyyliin vain kevyellä myötäpäiväisellä kiertoliikkeellä (paikalleen asetettuna poti- laan puolella) ja ilman suurta painetta.
  • Seite 127 -trakeakanyylin luumenessa on eritettä, joka ei lähde pois yskimällä tai imemällä, ka- Jos Fahl ® nyyli on irrotettava ja puhdistettava. Puhdistuksen ja/tai desinfioinnin jälkeen Fahl -trakeakanyylit on tarkistettava tarkasti terävien ® reunojen, halkeamien tai muiden vaurioiden varalta, sillä ne heikentävät tuotteen toimintakykyä...
  • Seite 128 OPTIFLUID -avanneöljyliinalla (tuotenumero 31550). Näin taataan ® avanneöljyn tasainen jakautuminen kanyylinputken pintaan (katso kuva 4a ja 4b). Jos asetat kanyylin itse, sitä on helpompi käsitellä, jos viet Fahl -trakeakanyylin sisään peilin ® edessä. Pidä asettamisen aikana toisella kädellä tiukasti kiinni Fahl -trakeakanyylista kanyylikilven koh- ®...
  • Seite 129 Sisäkanyyli asetetaan takaisin paikoilleen päinvastaisessa järjestyksessä edellä kuvatulla ta- valla. IX. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI HUOMIO! Hygieenisistä syistä ja infektioriskin välttämiseksi Fahl -trakeakanyyli tulee puhdistaa ® perusteellisesti vähintään kahdesti vuorokaudessa. Eritteen muodostumisen ollessa voimakasta puhdistus on suoritettava vastaavasti useammin.
  • Seite 130 Käytä puhdistusainetta ainoastaan kanyylin ollessa trakeostooman ulkopuolella. Kanyyli voidaan puhdistaa miedolla, pH-neutraalilla pesunesteellä. Suosittelemme erityisen ka- nyylin puhdistusjauheen (tuotenumero 31110) käyttämistä valmistajan ohjeiden mukaan. Älä missään tapauksessa puhdista Fahl -trakeakanyyleitä puhdistusaineilla, joita kanyylien val- ® mistaja ei ole suositellut. Älä missään tapauksessa myöskään käytä voimakkaita aggressiivisia kodinpuhdistusaineita, vahvaa alkoholia tai hammasproteesien puhdistusainetta.
  • Seite 131 Sisäkanyylin puhdistamisen ja mahdollisen desinfioinnin sekä kuivaamisen jälkeen sisä- kanyylin ulkopinnan liukuvuutta on parannettava levittämällä avanneöljyä (OPTIFLUID ® Stoma Oil, 25 ml:n pullo tuotenumero 31525 / avanneöljyliina tuotenumero 31550) tai Lubricant Gel (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g:n putkilo tuotenumero 36100 / 3 ®...
  • Seite 132: Oikeudellisia Huomautuksia

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH:n kaikki tuotteet myydään ja toimitetaan ainoas- taan yleisten myyntiehtojen mukaisesti; nämä ovat saatavana suoraan Andreas Fahl Medizin- technik-Vertrieb GmbH:lta. Valmistaja pidättää oikeuden tuotemuutoksiin.
  • Seite 133 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ Τα εικονογράμματα που παρατίθενται παρακάτω βρίσκονται στη συσκευασία του προϊόντος, ανάλογα με την περίπτωση. Εξωτερικός σωληνίσκος χωρίς Μεσαίο μήκος εσωτερικό σωληνίσκο Εξωτερικός σωληνίσκος με ένα Μεγάλο μήκος εσωτερικό σωληνίσκο Εξωτερικός σωληνίσκος με δύο Μήκος XL εσωτερικούς σωληνίσκους Εξωτερικός σωληνίσκος με τρεις Για...
  • Seite 134 ® ® σιμεύουν για την ενημέρωση του γιατρού, του νοσηλευτικού προσωπικού και του ασθενούς/ χρήστη για τη διασφάλιση του σωστού χειρισμού των τραχειοσωλήνων Fahl ® Πριν από την πρώτη χρήση του προϊόντος, παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά και μέχρι τέλους τις οδηγίες χρήσης! Φυλάσσετε...
  • Seite 135 Κατά τη διάρκεια του αερισμού, τα μοντέλα τραχειοσωλήνα με σίτα/παράθυρο πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο μετά από συνεννόηση με τον θεράποντα ιατρό. ΠΡΟΣΟΧΗ ! Με μηχανικό αερισμό, μη χρησιμοποιείτε ποτέ παραλλαγές τραχειοσωλήνα DURATWIX ® χωρίς εσωτερικό σωληνίσκο, που διαθέτουν συνδετικό γενικής χρήσης, το οποίο μπο- ρεί...
  • Seite 136 σης. Με την ταινία συγκράτησης, ο τραχειοσωλήνας καθηλώνεται στο λαιμό. Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν την ταινία συγκρά- τησης τραχειοσωλήνα, όταν την προσαρτάτε ή την αφαιρείτε από τον τραχειοσωλήνα. Θα πρέπει να προσέξετε, ώστε ο τραχειοσωλήνας Fahl να εφαρμόζει χωρίς τάσεις στην τρα- ®...
  • Seite 137 Το βοήθημα εισαγωγής χρησιμεύει για τη σταθεροποίηση του τραχειοσωλήνα κατά την εισαγω- γή στην τραχειοστομία. 4. Εσωτερικός σωληνίσκος Κατά τη χρήση των τραχειοσωλήνων DURATWIX με εσωτερικό σωληνίσκο, περιλαμβάνεται ® ένα περιστροφικό κλείστρο: Με μια ελαφριά δεξιόστροφη περιστροφή (σε τοποθετημένη κατά- σταση...
  • Seite 138 Οι τραχειοσωλήνες ως σωλήνες ομιλίας (LINGO-PHON) με βαλβίδα ομιλίας χρησιμοποιούνται μετά από τραχειοτομές με πλήρως ή μερικώς διατηρούμενο λάρυγγα και επιτρέπουν στο χρήστη την ομιλία. Σε κάθε εσωτερικό σωληνίσκο DURATWIX (ΚΩΔ. 19841/ΚΩΔ. 19842) υπάρχει τοποθετημένη ® στον εσωτερικό σωληνίσκο μια βαλβίδα ομιλίας.
  • Seite 139 που δεν μπορούν ® να αφαιρεθούν με απόχρεμψη ή αναρρόφηση, αφαιρέστε τον τραχειοσωλήνα και καθαρίστε τον. Μετά τον καθαρισμό και/ή την απολύμανσή τους, οι τραχειοσωλήνες Fahl πρέπει να ελέγχο- ® νται σχολαστικά ως προς αιχμηρές ακμές, ρωγμές ή άλλες ζημιές διότι επηρεάζουν αρνητικά τη...
  • Seite 140 κολυνθεί η εισαγωγή στην τραχεία, συνιστάται να λιπαίνετε τον εξωτερικό σωληνίσκο με ένα μαντηλάκι λαδιού τραχειοστομίας OPTIFLUI (ΚΩΔ. 31550), το οποίο επιτρέπει την ομοιό- D® μορφη κατανομή του λαδιού τραχειοστομίας στο σωληνίσκο (βλ. εικόνα 4a και 4b), ή FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel σωληνάριο των 20 g (ΚΩΔ. 36100) ή FAHL...
  • Seite 141 και να επαλείψετε τον τραχειοσωλήνα με λάδι στομίας, σύμφωνα με τους ακόλουθους κανονισμούς, προτού τον επανατοποθετήσετε. Ενεργείτε ιδιαίτερα προσεκτικά, για να μην τραυματίσετε τους βλεννογόνους. Ακολουθία ενεργειών για την αφαίρεση τραχειοσωλήνων Fahl ® Η αφαίρεση των τραχειοσωλήνων θα πρέπει να γίνεται με το κεφάλι γερμένο ελαφρά προς τα...
  • Seite 142 κτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31110) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. με καθαριστικά μέσα που δεν Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες Fahl ® είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή του τραχειοσωλήνα. Μην χρησιμοποιείτε σε καμία πε- ρίπτωση...
  • Seite 143 λόνι, και κατ‘ επέκταση η πρόκληση ζημιάς στον τραχειοσωλήνα. 2. Οδηγίες χημικής απολύμανσης 2.1 Απολύμανση του εσωτερικού σωληνίσκου/καθαρισμός του εξωτερικού σωληνίσκου χωρίς cuff Οι τραχειοσωλήνες σιλικόνης Fahl μπορούν να υποβληθούν σε ψυχρή απολύμανση με ειδικά, ® χημικά απολυμαντικά μέσα. Η ψυχρή απολύμανση θα πρέπει να εκτελείται πάντοτε όταν το συνιστά ο θεράπων γιατρός...
  • Seite 144 εσωτερικού σωληνίσκου, η εξωτερική επιφάνεια του εσωτερικού σωληνίσκου πρέπει να λιπανθεί με λάδι τραχειοστομίας (OPTIFLUID Stoma Oil, φιαλίδιο των 25 ml ΚΩΔ. 31525/ ® μαντηλάκι λαδιού τραχειοστομίας ΚΩΔ. 31550) ή λιπαντική γέλη (FAHL OPTIFLUID ® ® Lubricant Gel, σωληνάριο των 20 g ΚΩΔ. 36100/ φακελίσκος των 3 g ΚΩΔ. 36105).
  • Seite 145 ρείτε να λάβετε απευθείας από την Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Ο κατασκευαστής διατηρεί ανά πάσα στιγμή το δικαίωμα τροποποίησης του προϊόντος. Το DURATWIX είναι στη Γερμανία και στα κράτη μέλη της ΕΕ σήμα κατατεθέν της Andreas Fahl ® Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Kολωνία...
  • Seite 146 PIKTOGRAM AÇIKLAMALARI Aşağıda listenen piktogramlar geçerli oldukları ürünün ambalajının üzerinde yer alır. İç kanül içermez Uzunluk tipi orta Bir iç kanüllü Uzunluk tipi uzun İki iç kanüllü Uzunluk tipi XL Üç iç kanüllü Ventilasyon amaçlı 22 mm kombi adaptörlü (KOMBİ) MRT için uygundur dış...
  • Seite 147 DURATWIX TRAKEAL KANÜL ® I. ÖNSÖZ Bu kılavuz yalnızca Fahl DURATWIX trakeal kanülleri için geçerlidir. Kullanma talimatı, Fahl ® ® ® trakea kanüllerinin usulüne uygun bir şekilde kullanılmasını güvence altına almak için doktorun, bakıcı personelinin ve hastanın/uygulayıcının bilgilendirilmesi amacını taşımaktadır.
  • Seite 148: Ürün Tanimi

    VI. DİKKAT Doğru kanül boyunun seçimi tedaviyi uygulayan doktor veya eğitimli uzman personel tarafından yapılmalıdır. Aksesuarın istenmeden gevşemesine veya kanülün hasar görmesine meydan vermemek için Fahl trakeal kanül çeşitlerinin UNI adaptörlerine sadece 15 mm’lik bağlantısı olan aksesuarlar ® takılabilir. Aksesuarın istenmeden gevşemesine veya kanülün hasar görmesine meydan vermemek için Fahl trakeal kanül çeşitlerinin Kombi adaptörlerine sadece 22 mm’lik bağlantısı...
  • Seite 149 Trakeal kanüllerinin kanül desteğinin her iki kenarında boyun bağı bağlamak için iki delik bu- lunur. Boyun bağı deliğine sahip olan tüm Fahl trakeal kanüllerinin teslimat kapsamına bir boyun bağı ® da dahildir. Trakeal kanül boyun bağı aracılığıyla boyuna sabitlenir.
  • Seite 150 3.1.1 Kanülün ve (eğer varsa) kafın sızdırmazlık testi Kanülün ve kafın sızdırmazlığı her kullanımdan hemen önce ve hemen sonra ve bunu izleyen düzenli aralıklarla kontrol edilmelidir. Bunun için kafı 15 ila 22 mmHg basınçla doldurun (1 mmHg 1,35951 cm H2O‘ya denktir) ve ani bir basınç...
  • Seite 151 öksürme veya aspirasyon yo- ® luyla çıkarılması mümkün olmazsa, kanül çıkarılmalı ve temizlenmelidir. Temizlik ve/veya dezenfeksiyon sonrasında Fahl trakeal kanüllerinin keskin kenar, çatlak veya ® başka hasarlara karşı iyice incelenmesi gerekir, çünkü bu tür hasarlar fonksiyon yeteneğini olumsuz etkiler ve soluk borusundaki mukozanın yaralanmasına neden olabilir.
  • Seite 152 Ardından kanül tüpünün üzerine bir trakeal kompres sürülür. Trakeal kanülün kayganlığını artırmak ve böylece trakeaya sürülmesini kolaylaştırmak için dış tüpün, stoma yağı içeren ve yağın düzgün bir şekilde kanül tüpünün üzerinde yayılmasını sağ- layan bir OPTIFLUID stoma yağı mendiliyle (REF 31550) ya da FAHL OPTIFLUID Lubricant ®...
  • Seite 153 İç kanülün yeniden yerleştirilmesinde ise işlemlerin uygulama sırası yukarıdaki açıklamanın ters yönündedir. IX. TEMİZLİK VE DEZENFEKSİYON DİKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için Fahl trakeal kanüllerini ® günde en az iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumunda gerekirse daha sık olarak iyice te- mizleyin.
  • Seite 154 (bkz. Şekil 8). Temizleme ve dezenfeksiyon amacıyla kullanılan çözeltiler her seferinde yeni hazırlanmış ol- malıdır. 1. Temizleme Fahl trakeal kanüllerinin hastanın kişisel ihtiyaçları doğrultusunda düzenli olarak temizlenmesi/ ® değiştirilmesi gerekmektedir. Temizlik maddelerini yalnızca kanül trakeostomanın dışındayken kullanın.
  • Seite 155 Balonun hasar görmesini ve bundan kaynaklanan kanül arızalarını önlemek için bütün işlemlerin dikkatli ve itinalı bir şekilde gerçekleştirilmesi gerekmektedir. 2. Kimyasal dezenfeksiyon talimatları 2.1 Kafsız iç kanülün dezenfeksiyonu/dış kanülün temizlenmesi Fahl trakeal kanüllerine özel kimyasal dezenfeksiyon ajanlarıyla soğuk dezenfeksiyon uygu- ® lanması mümkündür.
  • Seite 156 (OPTIFLUID Stoma ® Oil, 25 ml şişe REF 31525/ stoma yağlı mendil REF 31550) veya Lubricant Gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g tüp REF 36100/ 3g saşe REF 36105) sürülmelidir.
  • Seite 157 JELÖLÉS MAGYARÁZAT Az alább felsorolt piktogramok, ha érvényesek, megtalálhatók a termék csomagolásán. Külső kanül belső kanül nélkül Közepes méret Külső kanül egy belső kanüllel Hosszúság hosszú Külső kanül két belső kanüllel XL méret Külső kanül három belső kanüllel Mesterséges lélegeztetéshez Külső...
  • Seite 158: Rendeltetésszerű Használat

    Ez az útmutató a Fahl DURATWIX tracheakanülökre vonatkozik. A használati útmutató az ® ® orvos, az ápolószemélyzet és a páciens/alkalmazó tájékoztatására szolgál, a Fahl tracheaka- ® nülök szakszerű alkalmazásának biztosítása céljából. Kérjük, gondosan olvassa végig a használati útmutatót a termék első alkalmazása előtt! A használati útmutatót tartsa könnyen elérhető...
  • Seite 159: Termékleírás

    Gépi lélegeztetés esetén tilos ballon (cuff) nélküli kanülváltozatot használni! FIGYELEM! Szűrős/ablakos kanülváltozatok csak a kezelőorvos hozzájárulása esetén használhatók. FIGYELEM! Gépi lélegeztetés esetén tilos olyan belső kanül nélküli DURATWIX kanülváltozatokat ® használni, amelyek forgató mozgással a külső kanülre erősíthető, és nem szilárdan a külső...
  • Seite 160 A trachealis kanül a kanültartó szalaggal rögzíthető a nyakra. Kérjük, figyelmesen olvassa el a kanültartó szalaghoz tartotó használati útmutatót, amikor a szalagot a trachealis kanülre rögzíti, vagy onnan eltávolítja. Vigyázni kell arra, hogy a Fahl trachealis kanül feszültségmentesen helyezkedjen el a tracheos- ®...
  • Seite 161 A bevezetési segédlet rendeltetése a trachealis kanül stabilizálása a tracheostomába való be- vezetéskor. 4. Belső kanül A belső kanülökkel rendelkező DURATWIX kanülökbe forgó zárszerkezet van beépítve: a bel- ® ső kanül a külső kanülhöz rögzíthető az óramutató járásával megegyező (behelyezett állapot- ban betegoldali) irányban történő...
  • Seite 162 átvizsgálás céljából. Kérjük, vegye figyelembe, hogy az újbóli behelyezés előtt a kanült az alábbi utasítások szerint meg kell tisztítani, illetve esetleg fertőtleníteni is kell. Ha kiköhögéssel vagy leszívással el nem távolítható váladék rakódik le a Fahl trachealis kanül ® lumenében, akkor a kanült ki kell venni és meg kell tisztítani.
  • Seite 163 FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel, (3 g-os tasak – REF 36105). ® ® Ha a kanül behelyezését önmaga végzi, egyszerűsítse az eljárást azáltal, hogy a Fahl trachea- ® lis kanült tükör előtt vezeti be. Behelyezésnél tartsa a Fahl trachealis kanült egyik kezével a kanülfedő lemeznél fogva (lásd ®...
  • Seite 164 FIGYELEM! Anesztézia alatt a dinitrogén-oxid (kéjgáz) miatt a mandzsettanyomás növekedhet vagy csökkenhet. 2. A kanül eltávolítása FIGYELEM! A Fahl trachealis kanül eltávolítása előtt el kell távolítani a kiegészítőket (pl. Tracheosto- ® ma szelep, hő és páracserélő stb.). FIGYELEM! Instabil tracheostoma esetén vagy vészhelyzetekben (punkciós, dilatációs tracheosto- ma) a Stoma a kanül kihúzása után összeeshet (kollabálhat) és ezáltal befolyásolhatja...
  • Seite 165 Visszahelyezéskor a belső kanült a fent leírtakhoz képest fordított sorrendben visszatenni. IX. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS VIGYÁZAT Higiéniai okokból és a fertőzési kockázatok megelőzése végett a Fahl trachealis kanült ® legalább naponta kétszer, erős váladékképződés esetén ennél többször, alaposan meg kell tisztítani.
  • Seite 166 2. Kémiai fertőtlenítési utasítás 2.1. Belső kanülök fertőtlenítése/Ballon (cuff) nélküli külső kanülök tisztítása A Fahl trachealis kanülök hideg fertőtlenítése speciális kémiai fertőtlenítőszerrel lehetséges. ® Ezt mindig el kell végezni, ha ezt a kezelőorvos a specifikus kórkép alapján előírja, vagy ha az adott ápolási helyzetben az javallt.
  • Seite 167 A trachealis kanülökön szakszerűtlenül végrehajtott munkák súlyos sérüléseket okozhatnak. XII. JOGI ÚTMUTATÓK Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmilyen felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék módosítása vagy nem szakszerű használa- ta, gondozása vagy kezelése áll.
  • Seite 168 A trachealis kanülök XI. pont alatt megadott időn túli használata, és/vagy a kanül használati útmutató előírásaitól eltérő használata, alkalmazása, gondozása (tisztítás, fertőtlenítés) vagy tárolása esetén az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH mentesül a törvény által enge- délyezett mértékig mindenfajta jótállástól, ideértve a szavatosságot is.
  • Seite 169 LEGENDA PIKTOGRAMÓW Poniżej wymienione piktogramy można znaleźć na opakowaniu produktu, jeśli właściwe. Kaniula zewnętrzna bez kaniuli Długość - średnia wewnętrznej Kaniula zewnętrzna z jedną Długość - długa kaniulą wewnętrzną Kaniula zewnętrzna z dwoma Długość - XL kaniulami wewnętrznymi Kaniula zewnętrzna z trzema Do sztucznej wentylacji kaniulami wewnętrznymi Kaniula zewnętrzna wraz z...
  • Seite 170 . Niniejsza ® ® instrukcja użycia jest przeznaczona dla lekarzy, personelu pielęgniarskiego i pacjenta/użytkow- nika w celu zapewnienia prawidłowego użycia rurek tracheostomijnych Fahl ® Przed pierwszym zastosowaniem produktu należy dokładnie przeczytać instrukcję uży- cia! Instrukcję użycia przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, aby w przyszłości móc z niej ko- rzystać.
  • Seite 171 łącznie z uduszeniem! VI. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Doboru prawidłowego rozmiaru rurki powinien dokonywać lekarz prowadzący lub wyszkolony personel fachowy. Do adaptera UNI wersji rurek tracheostomijnych Fahl wolno wprowadzać tylko środki pomoc- ® nicze ze złączem 15 mm, aby wykluczyć przypadkowe odczepienie wyposażenia dodatkowego lub uszkodzenie rurki.
  • Seite 172 Czarny nadruk na rurce oznacza długość standardową, turkusowy nadruk oznacza krótki model. Na ramce rurek tracheostomijnych znajdują się dwa boczne uchwyty do mocowania taśmy sta- bilizującej rurkę. Do zakresu dostawy wszystkich rurek tracheostomijnych Fahl z uchwytami mocującymi należy ® dodatkowo taśma stabilizująca rurkę. Za pomocą taśmy stabilizującej rurka tracheostomijna jest mocowana na szyi.
  • Seite 173 Introduktor służy do stabilizacji rurki tracheostomijnej podczas wprowadzania w otwór trache- ostomijny. 4. Rurka wewnętrzna Podczas zastosowania rurek DURATWIX z rurkami wewnętrznymi zintegrowane jest zamknię- ® cie obrotowe: wykonując tylko lekki ruch obrotowy w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (w stanie założonym od strony pacjenta) i bez konieczności wywierania dużego nacisku...
  • Seite 174 Rurki tracheostomijne jako rurki umożliwiające mówienie (LINGO-PHON) z zastawką umoż- liwiającą mówienie są stosowane po tracheotomiach z całkowicie lub częściowo zachowaną tchawicą i umożliwiają użytkownikowi mówienie. W pojedynczych rurkach wewnętrznych DURATWIX (nr art. 19841/nr art. 19842) na rurkę we- ®...
  • Seite 175 OPTIFLUID ® (REF 31550), gwarantującą równomierne rozprowadzenie oliwy stomijnej na kanale rurki (patrz rys. 4a i 4b) lub FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g w tubce (REF 36100) lub FAHL OPTI- ® ® ®...
  • Seite 176 Podczas znieczulenia ogólnego ciśnienie w mankiecie można zwiększać/zmniejszać się z powodu tlenku diazotu (gazu rozweselającego). 2. Wyjmowanie rurki UWAGA! Przed wyjęciem rurek tracheostomijnych Fahl konieczne jest najpierw usunięcie wy- ® posażenia dodatkowego, takiego jak zastawki otworu tracheostomijnego lub HME (wy-...
  • Seite 177 Należy postępować bardzo ostrożnie, aby uniknąć uszkodzenia błon śluzowych. Etapy postępowania podczas wyjmowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne należy wyjmować przy lekko odchylonej do tyłu głowie. Należy przy tym chwycić...
  • Seite 178 Do czyszczenia rurki można stosować delikatny płyn do mycia o neutralnym pH. Zalecamy stosowanie specjalnych proszków do czyszczenia rurek (REF 31110) zgodnie instrukcją pro- ducenta. W żadnym wypadku nie wolno czyścić rurek tracheostomijnych Fahl środkami czyszczącymi ® niedopuszczonymi przez wytwórcę rurki. W żadnym przypadku nie wolno stosować agresyw- nych środków czyszczących, wysokoprocentowego alkoholu ani środków do czyszczenia pro-...
  • Seite 179 Tylko dzięki ostrożnemu i uważnemu postępowaniu można uniknąć uszkodzenia balonu i tym samym wady rurki. 2. Instrukcja przeprowadzenia dezynfekcji chemicznej 2.1 Dezynfekcja rurki wewnętrznej/czyszczenie rurki zewnętrznej bez mankietu Możliwa jest dezynfekcja na zimno rurek tracheostomijnych Fahl przy użyciu specjalnych środ- ® ków do dezynfekcji chemicznej.
  • Seite 180: Okres Użytkowania

    łania wynikające z samowolnych zmian produktu lub nieprawidłowego użycia, pielęgnacji i/lub postępowania. Firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nie przejmuje w szczególności odpowie- dzialności za szkody powstałe wskutek modyfikacji rurki, przede wszystkim wskutek skracania i perforowania lub napraw, jeśli takie modyfikacje lub naprawy nie były wykonywane przez same- go wytwórcę.
  • Seite 181 Jeśli w związku z tym produktem firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH dojdzie do poważnego incydentu, należy o tym poinformować producenta i właściwy organ państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę użytkownik i/lub pacjent. Sprzedaż i dostawa wszystkich produktów firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH odbywa się...
  • Seite 182 ПОЯСНЕНИЯ К ПИКТОГРАММАМ Если применимо, приведённые ниже пиктограммы можно найти на упаковке изделия. Без внутренней канюли Средняя длина С внутренней канюлей Большая длина С двумя внутренними канюлями Длина XL Для искусственной вентиляции С тремя внутренними канюлями лёгких Наружная канюля 22 мм Подходит...
  • Seite 183 . Ин- ® ® струкция адресована врачам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в ка- честве руководства по правильному обращению с трахеостомическими канюлями Fahl ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с указаниями по применению! Храните инструкцию в легко доступном месте, чтобы всегда можно было обратиться к...
  • Seite 184 гэктомированных пациентов (пациентов с удалённой гортанью)! VI. ОСТОРОЖНО Выбор правильного размера канюли должен производиться лечащим врачом или квали- фицированным персоналом. В переходник UNI вариантов Fahl разрешается устанавливать только вспомогательные ® приспособления с разъёмом 15 мм во избежание случайного отсоединения принадлеж- ности...
  • Seite 185 сации канюли. С помощью этой ленты трахеотомическая канюля фиксируется на шее. Внимательно прочитайте инструкцию по применению ленты для фиксации канюли перед тем, как крепить её к канюле или снимать с неё. Следите за тем, чтобы трахеотомические канюли Fahl располагались в трахеостоме без ®...
  • Seite 186 установкой канюли. Приспособление для введения служит для стабилизации трахеотомической канюли при введении в трахеостому. 4. Внутренняя канюля При использовании канюль DURATWIX с внутренними канюлями предусмотрен поворот- ® ный замок: одним лёгким вращением по часовой стрелке (в установленном состоянии со стороны пациента) и без приложения большого усилия внутренняя канюля прочно фик-...
  • Seite 187 фиксируйте их на наружной канюле. Серия трахеотомических канюль DURATWIX выполнена по принципу конструктора, т.е. к ® каждой трахеотомической канюле, серийно поставляемой с внутренней канюлей, можно позднее заказать подходящие внутренние трубки. Внутренние канюли DURATWIX снаб- ® жены маркировкой размера. ВНИМАНИЕ! Внутренние канюли с трубкой белого цвета рентгеноконтрастны и позволяют...
  • Seite 188 Если в полости трахеотомической канюли Fahl осаждается секрет, который не удаляется ® откашливанием и отсасыванием, следует извлечь и очистить канюлю. После чистки и/или дезинфекции внимательно осмотреть канюли Fahl на наличие ® острых краёв, трещин или других повреждений, так как они могут нарушить функциональ- ные...
  • Seite 189 В ходе анестезии давление в манжете может повышаться и опускаться под воздей- ствием двуокиси азота (веселящего газа). 2. Извлечение канюли ВНИМАНИЕ! Принадлежности, такие как клапан трахеостомы или HME (тепловлагообменни- ки) следует удалять вначале, перед тем, как извлекать трахеотомические канюли Fahl ®...
  • Seite 190 зинфицировать согласно приведённым ниже требованиям и смазать специальной мазью. Будьте чрезвычайно осторожны, чтобы не допустить травмирования слизистой оболочки. Шаги пользователя для извлечения трахеотомических канюлей Fahl ® При извлечении трахеотомической канюли пациент должен слегка откинуть голову назад. Канюлю следует держать сбоку за пластинку или за корпус (см.рис. 7).
  • Seite 191 Для очистки канюли можно использовать мягкий очищающий лосьон с нейтральным по- казателем pH. Рекомендуем использовать специальный чистящий порошок для канюль (REF 31110) в соответствии с указаниями изготовителя. Категорически запрещается использовать для очистки трахеотомической канюли Fahl ® моющие средства, не разрешённые изготовителем канюли. Категорически запрещается...
  • Seite 192 Только осторожное и бережное обращение поможет предотвратить повреждение балло- на и выход из строя канюли. 2. Инструкция по химической дезинфекции 2.1 Дезинфекция внутренней канюли/очистка наружной канюли без манжеты Допускается холодная дезинфекция трахеотомических канюлей Fahl специальными де- ® зинфицирующими средствами. Дезинфекцию следует проводить всегда по рекомендации лечащего врача в соответ- ствии...
  • Seite 193: Срок Службы

    бождается от всякой ответственности, в т.ч. ответственности за дефекты изделия, в той мере, насколько это допускается законодательством. В случае возникновения серьёзного происшествия в связи с данным изделием Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH о нём следует сообщить производителю и в ответ- ственную инстанцию страны-члена, в которой проживает пользователь и/или пациент.
  • Seite 194 Реализация и поставки всей продукции фирмы Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH осуществляются исключительно в рамках общих коммерческих условий (AGB); данные условия можно получить непосредственно в фирме Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Изготовитель оставляет за собой право на изменения продукции. DURATWIX является зарегистрированной в Германии и других странах-членах ЕС то- ®...
  • Seite 195 PIKTOGRAM V případě potřeby lze piktogramy uvedené níže nalézt na obalu výrobku. Vnější kanyla bez vnitřní kanyly Střední délka Vnější kanyla s jednou vnitřní Dlouhá délka kanylou Vnější kanyla se dvěmi vnitřními XL délka kanylami Vnější kanyla se třemi vnitřními Pro umělou plicní...
  • Seite 196 ® tomii zároveň s dodávanou hlavicí pro hrtan nebo po laryngektomii s nosiči Shunt-Ventil (nosiče fonačních protéz). III. VAROVÁNÍ Pacienti musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl vyš- ® koleni odborným zdravotnickým personálem. Tracheální kanyly Fahl se nesmí...
  • Seite 197: Popis Výrobku

    POZOR! Během ventilace používejte varianty kanyl se sítkem/okénkem pouze po domluvě s ošetřujícím lékařem. POZOR! Při mechanické ventilaci nepoužívejte nikdy varianty kanyl DURATWIX bez vnitřní ® kanyly, které mají univerzální konektor, který se na vnější kanylu připevňuje otáčivým pohybem a které nejsou pevně fixovány na vnější kanyly! POZOR! Tracheální...
  • Seite 198 Popruhem kanyly se připevňuje tracheální kanyla okolo krku. Pozorně si přečtěte návod k použití k popruhu pro kanylu, když popruh upevňujete na tracheální kanylu, popřípadě ho z ní odebíráte. Je potřeba dávat pozor, aby tracheální kanyla Fahl ležela v otvoru průdušnice bez jakéhokoli ®...
  • Seite 199 Tracheální kanyly řady DURATWIX byly vyvinuty jako stavebnicový systém; tj. můžete ke ® každé tracheální kanyle, která je dodávána sériově s vnitřní kanylou, také později objednat vhodné vnitřní kanyly. Vnitřní kanyly DURATWIX obsahují označení velikosti. ® UPOZORNĚNÍ! Vnitřní kanyly s hadičkou kanyly bílé barvy jsou radiopákní a umožňují rentgenologické...
  • Seite 200 Jestliže je lumen tracheální kanyly Fahl ® váním ani odsátím, musí se kanyla vyjmout a vyčistit. Po vyčištění nebo dezinfekci se musí tracheální kanyly Fahl důkladně prohlédnout, zda nemají ® ostré hrany, škrábance nebo jiná poškození, neboť by to mohlo negativně ovlivnit jejich funkč- nost nebo by to mohlo způsobit poškození...
  • Seite 201 OPTIFLUID ® (kat. č. 31550), čímž se na trubičce kanyly vytvoří rovnoměrná vrstva stomaoleje (viz obrázek 4a a 4b), nebo použít lubrikační gel FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g v tubě (kat. č. 36100) či ®...
  • Seite 202 K opětovnému nasazení vnitřní kanyly se postupuje v obráceném pořadí než je popsáno výše. IX. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE POZOR! Z hygienických důvodu a aby se předešlo infekcím, se musí tracheální kanyly Fahl ® důkladně čistit alespoň dvakrát denně a při nadměrné tvorbě sekretu odpovídajícím způsobem častěji.
  • Seite 203 (viz obrázek 8). Roztoky používané pro čištění a dezinfekci se musí používat vždy čerstvé. 1. Čištění Tracheální kanyly Fahl se musí pravidelně čistit/měnit podle individuelních potřeb pacientů. ® Čistící prostředky používejte pouze u kanyl, které nejsou v průdušnici.
  • Seite 204 Poškození balónku a tím defektu kanyly se dá předejít pouze velmi opatrným a starostlivým zacházením. 2. Postup chemické dezinfekce 2.1 Dezinfekce vnitřní kanyly / čištění vnější kanyly bez manžety Je možná tzv. studená dezinfekce tracheálních kanyl Fahl se speciálními chemickými dezin- ® fekčními prostředky.
  • Seite 205 V případě používání tracheálních kanyl nad časový rámec uvedený v části XI nebo při spotřebě, použití, péči (čištění, dezinfekce) nebo uchovávání kanyl, které neodpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k použití, je společnost Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH od záruk včetně odpovědnosti za vady – pokud to právní předpisy připouštějí – osvobozena.
  • Seite 206 LEGENDA PIKTOGRAMOV V prípade vhodnosti možno nasledujúce piktogramy na zozname nájsť na balení výrobku. Žiadna vnútorná kanyla Dĺžka stredná S jednou vnútornou kanylou Dĺžka dlhá S dvomi vnútornými kanylami Dĺžka XL S tromi vnútornými kanylami Na ventiláciu Vonkajšia kanyla 22 mm Vhodné...
  • Seite 207 TRACHEÁLNE KANYLY DURATWIX ® I. PREDSLOV Tento návod platí pre tracheálne kanyly Fahl DURATWIX . Tento návod na použitie slúži pre ® ® informáciu lekára, ošetrujúceho personálu a pacienta/používateľa pre zabezpečenie odbornej manipulácie s tracheálnymi kanylami Fahl ® Pred prvým použitím výrobku si dôkladne prečítajte pokyny na jeho použitie! Tento návod na použitie si odložte na ľahko prístupné...
  • Seite 208 ® s 15 mm prípojkou, aby sa vylúčilo uvoľnenie príslušenstva nedopatrením alebo poškodenie kanyly. K adaptéru KOMBI variantov tracheálnych kanýl Fahl sa môžu pripájať len pomocné prostried- ® ky s 22 mm prípojkou, aby sa vylúčilo uvoľnenie príslušenstva nedopatrením alebo poškodenie kanyly.
  • Seite 209 Prečítajte si, prosím, pozorne priložený návod na použitie nosného popruhu kanyly, keď ho mienite na kanylu pripevniť, resp. ho z kanyly chcete odstrániť. Treba dbať na to, že tracheálne kanyly Fahl sú bez pnutia uložené v tracheostome a ich poloha ®...
  • Seite 210 Tracheálne kanyly DURATWIX boli vyvinuté ako stavebnicový systém, čo znamená, že zá- ® kazník si môže ku každej tracheálnej kanyle, ktorá sa sériovo dodáva s vnútornou kanylou, aj neskôr doobjednať vhodné vnútorné kanyly. Vnútorné kanyly DURATWIX majú označenie ® veľkosti.
  • Seite 211 4.1 Rečové ventily Tracheálne kanyly ako rečové kanyly (LINGO/PHON) s rečovým ventilom sa používajú po tra- chetómiách s úplne alebo čiastočne zachovaných hrtanom a umožňujú používateľovi reč. U jednotlivých vnútorných kanýl DURATWIX (REF 19841/REF 19842) je na vnútornej kanyle ®...
  • Seite 212 OPTIFLUID Lubricant Gel 3g vrecko (REF 36105). ® ® Ak si kanylu nasadzujete sami, uľahčíte si manipuláciu tým, že si tracheálnu kanylu Fahl ® vediete pred zrkadlom. Tracheálne kanyly Fahl držte pri nasadzovaní jednou rukou pevne pri kanylovom štíte (pozri ®...
  • Seite 213 Postupujte čo najopatrnejšie, aby ste neporanili sliznice. Aplikačné kroky k výberu tracheálnych kanýl Fahl ® Vybratie tracheálnych kanýl by sa malo uskutočniť pri mierne zaklonenej hlave. Pritom uchyťte kanylu zboku za kanylový...
  • Seite 214 IX. ČISTENIE A DEZINFEKCIA OPATRNOSŤ Z hygienických dôvodov a kvôli prevencii infekcie by ste mali tracheálne kanyly Fahl ® dôkladne čistiť aspoň dva razy denne, pri silnej tvorbe sekrétu primerane častejšie. Pri nestabilnej tracheostome treba pred každým vybratím tracheálnej kanyly zabezpečiť...
  • Seite 215 Poškodeniu balónika a tým aj kanyly sa možno vyhnúť len opatrnou a starostlivou manipuláciou. 2. Návod k chemickej dezinfekcii 2.1. Dezinfekcia vnútorných kanýl/čistenie vonkajších kanýl bez cuffu Existuje tzv. studená dezinfekcia tracheálnych kanýl Fahl špeciálnymi chemickými dezin- ® fekčnými prostriedkami.
  • Seite 216 Andreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbH odmieta akékoľvek ručenie, vrátane ručenia za nedostatky, pokiaľ to umožňuje zákon. Ak sa v súvislosti s týmto produktom spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbH vyskytne nejaká závažná príhoda, je potrebné oznámiť to výrobcovi a príslušnej inštitúcii...
  • Seite 217 Predaj a dodanie všetkých produktov spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH sa uskutočňuje výlučne podľa všeobecných obchodných podmienok, ktoré môžete získať pria- mo od spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny produktu kedykoľvek. DURATWIX je v Nemecku a v členských štátoch EÚ registrovaná ochranná známka spoločnos- ®...
  • Seite 218 LEGENDA PIKTOGRAMOV Spodnji piktorgrami so navedeni na embalaži, če je to potrebno. Ni notranje kanile Srednja dolžina Z eno notranjo kanilo Dolga dolžina Z dvema notranjima kanilama Dolžina XL S tremi notranjimi kanilami Za umetno dihanje Zunanja kanila z 22 mm Primerno za MRT kombiniranim adapterjem (KOMBI)
  • Seite 219: Pravilna Uporaba

    ® še imajo grlo, ali za paciente po laringektomiji, ki imajo spojni ventil (uporabniki govornih protez). III. OPOZORILA Paciente mora zdravstveno osebje poučiti o varni uporabi trahealnih kanil Fahl ® Trahealne kanile Fahl se na noben način ne smejo zamašiti (npr. s sekretom ali skorji- ®...
  • Seite 220 (brez grla), saj lahko pride do hudih zapletov ali celo zadušitve! VI. PREVIDNO Pravilno velikost kanile naj izbere lečeči zdravnik ali usposobljen strokovnjak. V univerzalni adapter izvedb trahealnih kanil Fahl lahko vstavite le pripomočke s 15 mm prikl- ® jučkom, da preprečite nenamerno zrahljanje pribora ali poškodbe kanile.
  • Seite 221 Pozorno preberite priložena navodila za uporabo traku za pričvrstitev kanile, ko trak pritrjujete na trahealno kanilo ali ga z nje odstranjujete. Paziti je treba na to, da trahealna kanila Fahl v traheostomi leži sproščeno in da se njena lega ®...
  • Seite 222 Serija trahealnih kanil DURATWIX je narejena po principu sestavljanke – to pomeni, da lahko ® za vsako trahealno kanilo, ki je serijsko priložena notranji kanili, tudi pozneje naročite ustrezne notranje kanile. Na notranjih kanilah DURATWIX je oznaka velikosti. ® POZOR! Notranje kanile z belo cevko so radioneprepustne in omogočajo rentgenski prikaz in...
  • Seite 223: Navodila Za Vstavljanje In Odstranjevanje Kanile

    ® izsesavanjem, je treba kanilo odstraniti in jo očistiti. Po čiščenju in/ali dezinfekciji je treba pri trahealnih kanilah Fahl preveriti ostrino robov, prisot- ® nost prask ali ostalih poškodb, saj te ogrožajo delovanje ali lahko povzročijo poškodbe sluznice v sapniku.
  • Seite 224 OPTIFLUID (REF 31550), ki zagotavlja enakomerno ® razporeditev olja za stomo po cevki kanile (glejte sliki 4a in 4b), ali pa uporabite gel FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20g Tube (REF 36100) oz. FAHL...
  • Seite 225 Notranjo kanilo nato znova vstavite v obratnem vrstnem redu, kot je opisan zgoraj. IX. ČIŠČENJE IN DEZINFEKCIJA POZOR! Iz higienskih razlogov in da bi se izognili tveganjem okužb, je treba trahealne kanile Fahl ® temeljito očistiti najmanj dvakrat dnevno, v primeru večjega odlaganja sekreta pa pog- osteje.
  • Seite 226 1.Čiščenje Trahealne kanile Fahl je treba redno čistiti/menjati skladno z individualnimi potrebami pacien- ® tov. Čistilna sredstva uporabljajte le, ko kanila ni v traheostomi. Za čiščenje kanile lahko uporabite blag in pH-nevtralen losjon za pranje. Priporočamo uporabo posebnega čistilnega praška za kanile (REF 31110) po navodilih proizvajalca.
  • Seite 227 Po čiščenju in morebitni dezinfekciji ter sušenju notranje kanile je treba zunanjo površino not- ranje kanile namazati z oljem za stomo (OPTIFLUID Stoma Oil, 25-ml steklenička REF 31525/ ® krpica z oljem za stomo REF 31550) ali mazivom v gelu (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20-g ®...
  • Seite 228 Če trahealno kanilo uporabljate izven časovnega obdobja, navedenega pod točko XI, in/ali če jo uporabljate, negujete (čiščenje, dezinfekcija) ali shranjujete neskladno z navodili za uporabo, podjetje Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ni odgovorno in ne jamči za napake – v kolikor je to zakonsko dopustno.
  • Seite 229 LEGENDA PIKTOGRAMA Sledeći piktogrami navedeni su na ambalaži proizvoda, ako su primenjivi. Spoljašna kanila sa unutrašnjom Srednja dužina ( Dužina srednja) kanilom Spoljašna kanila sa jednom Dugačka unutrašnjom kanilom Spoljašna kanila sa dve Dužina XL unutrašnje kanile Spoljašna kanila sa tri unutrašnje Za veštačku ventilaciju kanile Spoljašna kanila sa 22 mm...
  • Seite 230 Ovo uputstvo važi za Fahl DURATWIX trahealne kanile. Njegova namena je da informiše ® ® lekare, osoblje za negu i pacijente/korisnike, kako bi se osiguralo stručno rukovanje Fahl tra- ® healnim kanilama. Pre prve primene ovog proizvoda pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu! Čuvajte ga na lako dostupnom mestu, kako bi i u budućnosti mogli da potražite potrebne in-...
  • Seite 231 Za vreme mehaničke ventilacije fenestrirane kanile, sa jednim/više otvora, primenjivati samo u dogovoru s nadležnim lekarom. PAŽNJA! Tokom mehaničke ventilacije ne smeju se koristiti DURATWIX kanile, koje imaju unu- ® trašnju kanilu sa univerzalnim konektorom koji se na spoljašnju kanilu pričvršćuje zavr- tanjem i zbog toga nije čvrsto fiksiran na spoljašnju kanilu!
  • Seite 232 Pomoću te fiksacione vrpce se trahealna kanila fiksira na vratu. Pre nego što fiksacionu vrpcu pričvrstite, odnosno skinete sa trahealne kanile, pažljivo pročitajte odgovarajuće uputstvo za upotrebu vrpce. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da pričvršći- ®...
  • Seite 233 ® trahealnu kanilu koja se serijski isporučuje s unutrašnjom kanilom i naknadno možete da poruči- te odgovarajuće unutrašnje kanile. DURATWIX unutrašnje kanile označene su po veličini. ® PAŽNJA! Unutrašnje kanile sa beličasto obojenom cevi kanile vidljive su na rendgenu i omoguća-...
  • Seite 234 Kod pojedinih vrsta DURATWIX unutrašnjih kanila (REF 19841/REF 19842) na unutrašnju ® kanilu je postavljen govorni ventil. Kod trahealnih kanila sa silikonskim govornim ventilom, ventil se od unutrašnje kanile može odvojiti povlačenjem. 5. Čep za dekanilman Čep za dekanilman sadržan je u opsegu isporuke govornih kanila, a sme da se primenjuje iskl- jučivo kod traheotomiranih pacijenata sa očuvanim grkljanom.
  • Seite 235 OPTIFLUID Lubricant Gel u pojedinačnom ® ® pakovanju od 3g (REF 36105). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile postu- ® pak pratite gledajući u ogledalo. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5).
  • Seite 236 Tokom anestezije azot-oksidul (smejući gas) može da prourokuje porast/opadanje pri- tiska u balonu. 2. Vađenje kanile PAŽNJA! Pre nego što se pristupi vađenju Fahl trahealne kanile, prvo mora da se ukloni pribor ® kao što su ventil traheostome ili HME (izmenjivač toplote i vlage).
  • Seite 237 IX. ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA PAŽNJA! Iz higijenskih razloga i radi izbegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile najman- ® je dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće. Ako je u pitanju nestabilna traheostoma, pre vađenja trahealne kanile mora da se osi- gura disajni put i da se pripremi rezervna kanila koja će se plasirati umesto izvađene.
  • Seite 238 Samo opreznim i pažljivim rukovanjem može da se predupredi oštećivanje balona i posledična neispravnost kanile. 2. Uputstvo za hemijsku dezinfekciju 2.1 Dezinfekcija unutrašnje kanile/čišćenje spoljašnje kanile bez cuff-a Moguća je hladna dezinfekcija Fahl trahealnih kanila specijalnim hemijskim sredstvima za de- ® zinfekciju.
  • Seite 239 Naročito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne garantuje za štete nastale usled iz- mena na kanili, prvenstveno kao posledica skraćivanja i pravljenja otvora ili popravki, ako te izmene ili popravke nije izvršio lično proizvođač. To važi kako za na taj način prouzrokovane...
  • Seite 240 (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način koji nije u skladu sa navodima iz ovog uputstva za upotrebu, firma Andreas Fahl Medizintechnik-Ver- trieb GmbH - ukoliko je to zakonski moguće - oslobođena je od svake odgovornosti uključujući odgovornost za ispravnost robe.
  • Seite 241 LEGENDA PIKTOGRAMA Sljedeći piktogrami navedeni su na ambalaži proizvoda, ako su primjenjivi. Vanjska kanila bez unutarnje Srednja kanile Vanjska kanila s jednom Duga unutarnjom kanilom Vanjska kanila s dvije unutarnje Duga ( XL) kanile Vanjska kanila s tri unutarnje Za umjetnu ventilaciju kanile Vanjska kanila s 22 mm- Koristi se kod zračenja...
  • Seite 242: Namjenska Uporaba

    Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja biti obučeni o sigurnom postu- panju i načinu primjene Fahl trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju se ne smije dopustiti začepljenje Fahl trahealnih kanila putem, na pri- ® mjer, sekreta ili krasti. Opasnost od gušenja! Šlajm, koji se sakupio u traheji, može se odstraniti isisavanjem kroz trahealnu kanilu...
  • Seite 243: Opis Proizvoda

    Za vrijeme mehaničke ventilacije fenestrirane kanile, s jednim/više otvora, primjenjivati samo u dogovoru s nadležnim liječnikom. POZOR! Tijekom mehaničke ventilacije ne smiju se rabiti DURATWIX kanile, koje posjeduju unu- ® tarnju kanilu s univerzalnim konektorom koji se na vanjsku kanilu pričvršćuje okretanjem zbog čega nije čvrsto fiksiran na vanjsku kanilu!
  • Seite 244 Pomoću te trake se kanila namješta na vratu laringektomirane osobe. Prije nego što poveznu traku pričvrstite, odnosno skinete, s trahealne kanile, pozorno pročitajte odgovarajuće upute za uporabu trake. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da pričvršći- ®...
  • Seite 245 Serija DURATWIX trahealnih kanila razvijena je na modularnom principu: to znači da za svaku ® trahealnu kanilu koja se serijski isporučuje s unutarnjom kanilom i naknadno možete poručiti odgovarajuće unutarnje kanile. DURATWIX unutarnje kanile označene su po veličini. ® POZOR! Unutarnje kanile s bjeličasto obojenom cijevi kanile vidljive su na rendgenu te omogu-...
  • Seite 246 ® aspiracijom, kanilu izvadite iz stome i brižljivo operite. Nakon pranja i/ili dezinfekcije Fahl trahealnu kanilu morate detaljno ispitati na postojanje puko- ® tina, oštrih rubova ili drugih oštećenja, jer isti negativno utječu na funkcionalnost kanile i mogu dovesti do povrede sluznice u dušniku.
  • Seite 247 OPTIFLUID Lubricant Gel u pojedinačnom pakiranju od 3g ® ® (REF 36105). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile po- ® stupak pratite gledajući u zrcalo. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5).
  • Seite 248 Tijekom anestezije dušični oksidul (smijući plin) može prouzročiti porast/pad tlaka u balonu. 2. Vađenje kanile POZOR! Prije nego što pristupite vađenju Fahl trahealne kanile, prvo morate ukloniti postojeća ® pomagala kao što su ventil traheostome ili HME (izmjenjivač toplote i vlage).
  • Seite 249 IX. ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE POZOR! Iz higijenskih razloga i radi izbjegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile najma- ® nje dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće. Ako je u pitanju nestabilna traheostoma, prije vađenja trahealne kanile mora se osigurati dišni put i pripremiti rezervna kanila koja će se umetnuti umjesto izvađene.
  • Seite 250 Samo opreznim i pažljivim rukovanjem može se izbjeći oštećivanje balona i posljedična neis- pravnost kanile. 2. Upute za kemijsku dezinfekciju 2.1 Dezinfekcija unutarnje kanile / čišćenje vanjske kanile bez cuff-a Fahl trahealne kanile se mogu dezinficirati i postupkom hladne dezinfekcije, korištenjem speci- ® jalnih kemijskih sredstava za dezinfekciju.
  • Seite 251 U slučaju primjene trahealne kanile dulje od vremena navedenog pod točkom XI i/ili u slučaju uporabe, primjene, održavanja (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način nesukladan na- vodima iz ovih uputa za uporabu, tvrtka Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski dopušteno - oslobođena je od svakog jamstva uključujući jamstvo za ispravnost...
  • Seite 252 GmbH nastupi ozbiljan štetni događaj, to se mora prijaviti proizvođaču i nadležnom tijelu države članice u kojoj korisnik i/ili pacijent ima prebivalište. Prodaja i isporuka svih proizvoda firme Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH odvijaju se isključivo prema općim uvjetima poslovanja (AGB); iste možete naručiti direktno od tvrtke Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbH.
  • Seite 253: Обяснение На Символите

    ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ Ако е необходимо, изброените по-долу пиктограми са поставени на опаковката на продукта. Без вътрешна канюла Средна дължина С една вътрешна канюла Дълга С две вътрешни канюли Дължина XL С три вътрешни канюли За обдишване Външна канюла 22 mm Комби Подходяща...
  • Seite 254 ® Fahl . Предназначени са за информация на лекари, медицински персонал и пациенти/ ® потребители с цел осигуряване на професионална работа с трахеални канюли на Fahl ® Моля преди първата употреба на продукта внимателно прочетете инструкциите за употреба! Съхранявайте инструкциите за употреба на леснодостъпно място за евентуални справки...
  • Seite 255 VI. ВНИМАНИЕ Изборът на правилния размер на канюлата трябва да става от лекуващия лекар или от обучен специализиран персонал. При вариантите на трахеални канюли Fahl с UNI-адаптер могат да се използват само ® помощни средства с преходник 15 мм, за да се избегне случайно откачане на приставката...
  • Seite 256 репващата лента канюлата се фиксира на шията. Моля прочетете внимателно съответните инструкции за употреба на лентата за закреп- ване преди да я поставите на/отстраните от трахеалната канюла. Трябва да се внимава трахеалните канюли Fahl да седят без напрежение в трахеостома- ®...
  • Seite 257 Помощното пособие за поставяне служи за стабилизиране на трахеалната канюла при въвеждането й в трахеостомата. 4. Вътрешна канюла В комплекта на канюлата DURATWIX с вътрешна канюла има включена завъртаща се ® ключалка: вътрешната канюла се фиксира стабилно към външната само с едно леко вър- тящо...
  • Seite 258 Серията трахеални канюли DURATWIX са разработени на модулен принцип; това озна- ® чава, че към всяка канюла, която серийно се предлага с вътрешна канюла можете по-къс- но да поръчате допълнителни вътрешни канюли. Вътрешните канюли DURATWIX имат ® обозначение за размера.
  • Seite 259 в трахеята, се препоръчва намазване на външната тръба с кърпичка с масло за стома OPTIFLUID (REF 31550), позволяваща равномерно разпределение на маслото за стома ® по тръбата на канюлата (вж. фигури 4a и 4b) или FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g ®...
  • Seite 260 По време на анестезия е възможно покачване/спадане на налягането в балона, по- ради използването на азотен окис (райски газ). 2. Изваждане на канюлата ВНИМАНИЕ! Преди да извадите трахеална канюла Fahl първо трябва да отстраните приспосо- ® бления от рода на вентил за трахеостома или HME (обменник за топлина и влага).
  • Seite 261 Повторното поставяне на вътрешната канюла става в обратна на описаната по-горе по- следователност. IX. ПОЧИСТВАНЕ И ДЕЗИНФЕКЦИЯ ВНИМАНИЕ! От хигиенна гледна точка и с цел избягване на инфекция трахеалните канюли Fahl ® трябва да бъдат основно почиствани поне два пъти дневно, а при засилена секре- ция - и по-често.
  • Seite 262 За почистване на канюлите може да се използва мек лосион с неутрално pH. Препоръч- ваме използването на специалния прах за почистване на канюли (REF 31110) в съответ- ствие с инструкциите на производителя. В никой случай не почиствайте трахеалните канюли Fahl с почистващи средства, които ®...
  • Seite 263 балона и по този начин - дефект на канюлата. 2. Инструкции за химическа дезинфекция 2.1 Дезинфекция на вътрешна канюла / почистване на външна канюла без балон Възможна е и студена дезинфекция на трахеалните канюли Fahl със специални хими- ® чески дезинфектанти.
  • Seite 264 трешната канюла е необходимо намазване на външната повърхност на вътрешна- та канюла с масло за стома (OPTIFLUID Stoma Oil, флакон 25 ml, REF 31525/кърпич- ® ка с масло за стома, REF 31550) или лубрикант гел (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel, ®...
  • Seite 265 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH е освободена от всякаква отговорност, вклю- чително по отношение на дефекти - доколкото е допустимо от закона. Ако във връзка с този продукт на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH се случи се- риозно произшествие, това трябва се съобщи на производителя и компетентния орган на...
  • Seite 266 LEGENDA PICTOGRAME Pe ambalaj veți găsi pictogramele listate mai jos, dacă se aplică. Canula externa fara canula Lungime - mediu interna Canula externa cu o canula Lungime lung interna Canula externa cu doua canule Lungime - XL interna Canula externa cu trei canule Pentru ventilatie artificala interna Canula externa incluzand...
  • Seite 267 ® ® utilizare servesc la informarea medicului, personalului de îngrijire și a pacientului/utilizatorului, pentru a asigura utilizarea adecvată a canulelor traheale Fahl ® Citiţi vă rog cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare a produsului! Păstraţi instrucţiunile de utilizare la îndemână pentru consultare ulterioară.
  • Seite 268: Descrierea Produsului

    VI. PRECAUŢIE Alegerea canulei potrivite trebuie făcută de către medicul curant sau de către personalul de specialitate instruit. În adaptorul UNI la variantele de canule traheale Fahl nu pot fi folosite decât mijloace ajută- ® toare cu conector de 15 mm pentru a exclude o desprindere accidentală a accesoriilor sau o deteriorare a canulei.
  • Seite 269 Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru banda portcanulă atunci când o fixaţi pe canula traheală, respectiv o îndepărtaţi de pe canula traheală. Trebuie avut grijă ca prin fixarea cu banda portcanulă poziţia canulelor traheale Fahl în traheos- ®...
  • Seite 270 Seria de canule traheale DURATWIX este concepută modular; adică, pentru fiecare canulă ® traheală, care a fost livrată standard împreună cu canula interioară, pot fi comandate şi ulterior canule interioare corespunzătoare. Canulele interioare DURATWIX deţin un cod de identifi- ® care a mărimii.
  • Seite 271 4.1 Butoane fonatoare Canulele traheale, utilizate ca şi canule fonatoare (LINGO-PHON), cu buton fonator, se montea- ză după traheotomii în care laringele este păstrat total sau parţial şi În cazul canulelor interioare DURATWIX (REF 19841/REF 19842) este montat un buton fo- ®...
  • Seite 272 în trahee, se recomandă ungerea canulei exterioare cu ajutorul unei lavete OPTIFLUID ® ulei stomal (REF 31550), care permite o distribuire uniformă a uleiului stomal pe tubul canulei (vezi imaginile 4a și 4b) sau cu gel lubrifiant FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g Tube (REF ®...
  • Seite 273 2. Scoaterea canulei PRECAUŢIE Accesorii cum ar fi ventil traheostoma sau schimbător de căldură şi umiditate trebuie îndepărtate înainte de a scoate canulele traheale Fahl ® ATENŢIE! În caz de traheostomă instabilă sau în cazuri de urgenţă (puncţie sau dilatare traheală) există...
  • Seite 274 Remontarea canulei se efectuează în succesiunea inversă a procedurii descrise mai sus. IX. CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE PRECAUŢIE Din motive de igienă şi pentru a evita riscul de infecţii canulele traheale Fahl trebuie ® curăţate bine de cel puţin două ori pe zi, corespunzător mai des în caz de secreţii abun- dente.
  • Seite 275 Procedura de curăţare Curăţarea canulei traheale fără manşetă Înainte de curăţare trebuie eventual înlăturate dispozitive ajutătoare aflate în interior. Și canula interioară trebuie scoasă din canula exterioară. Canula interioară trebuie curățată în același fel ca și canula exterioară. Mai întâi se spală bine canula sub jetul de apă (vezi imaginea 9). Folosiţi numai apă...
  • Seite 276: Durata De Utilizare

    2. Instrucţiuni pentru dezinfecţia chimică 2.1 Dezinfectarea canulei interioare/curăţarea canulei exterioare fără manşetă Este posibilă dezinfecţia la rece a canulelor traheale Fahl cu ajutorul de substanţe chimice de ® dezinfecţie. Se va recurge la aceasta de fiecare dată când medicul curant o va indica ţinând cont de specifi- cul bolii sau necesităţile individuale de îngrijire o solicită.
  • Seite 277 GmbH este scutită de orice răspundere, inclusiv răspunderea pentru produsele defecte-în cazul în care este legal admis. Dacă în legătură cu acest produs al firmei Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH survine un incident grav, atunci acest lucru trebuie adus la cunoștința producătorului și autorității compe- tente a statului membru în care este stabilit utilizatorul și/ sau pacientul.
  • Seite 278 絵文字の説明 該当する場合は、下に記載した絵文字が製品パッケージに表示されています。 内部カニューレなし 長さ 中 内部カニューレ1本入り 長さ 長 内部カニューレ2本入り 長さ XL 内部カニューレ3本入り 換気用 外部カニューレ 22 mmコンビア MRT適合 ダプタ(KOMBI) 外部カニューレ 15 mmコネク 角度 タ(UNI) 内部カニューレ 15 mmネジ式コ 製造年月日 ネクタ(VARIO) 内部カニューレ 22 mmコネクタ 製造元 付き(KOMBI) 内部カニューレ 15 mmコネクタ 使用期限 付き(UNI) 内部カニューレ 15 mmネジ式コ 使用説明書に従ってください ネクタ付き(VARIO) 公認機関のID番号付きCE 平坦内部カニューレ...
  • Seite 279 DURATWIX 気管カニューレ ® I. はじめに この説明書はFahl DURATWIX 気管カニューレに適用されます。この取扱説明書には医 ® ® 師、看護士、および患者/使用者が、Fahl 気管カニューレを正しく扱うために必要な情報が ® 記載されています。 本製品を初めて使用する前に、必ずこの取扱説明書を注意深くお読みください。 必要な時に読めるように、すぐに手の届く場所に保管してください。 気管カニューレを使用している間はこの包装パッケージを保管しておいてください。 製品 に関する重要な情報が記載されています! II. 用途に即した使用 Fahl 気管カニューレは、喉頭切除または気管切開術後の気管切開部を安定させるための ® ものです。 気管カニューレは、気管切開部が閉じないように保ちます。 カフ付き気管カニューレは、気管壁とカニューレ間を塞ぐ必要がある場合であればどんな 原因による気管切開後にも適しています。 初めて使用する際は、製品の選択、使用および取り付けは訓練を受けた医師または訓練を 受けた専門の医療従事者が行ってください。 Fahl 気管カニューレのタイプ LINGO は、喉頭部は切除しない気管切開術を受けた患者、 ® または喉頭摘出術を受けてシャントバルブ (ボイスプロテーゼ) を使用する患者のために設 計されてます。 III. 警告...
  • Seite 280 注意! 機械的人工呼吸の使用時にはカフのないタイプのカニューレは決して使用しないでくださ い! 注意 ! 人工呼吸時には、フィルター付き/有窓カニューレは担当医師と相談した上でのみ使用し てください。 注意! 機械的人工呼吸を使用している場合、外部カニューレに取り付けられているのではなく回 転動作により外部カニューレに固定する内部カニューレなし、汎用コネクター付きタイプ のDURATWIX カニューレは決して使用しないでください! ® 注意! スピーキングバルブ付き気管カニューレは、窒息につながることもある重大な合併症を起 こす可能性があるため喉頭摘出患者には決して使用しないでください! VI. 注意 正しいカニューレサイズの選択は、担当の医師または訓練を受けた専門の医療従事者が行 ってください。 付属品を誤って外してしまうことやカニューレを破損することを防ぐため、Fahl 気管カニ ® ューレのバリエーションである UNI アダプターには接続部が 15 mm の補助具以外使用し ないでください。 付属品を誤って外してしまったりカニューレを破損することを防ぐため、Fahl 気管カニュ ® ーレのバリエーションであるコンビアダプターには接続部が22 mmの補助具以外使用しな いでください。 カニューレの使用に空白ができないように、スペアのカニューレを少なくとも2つ用意して おくことをお勧めします。 注意 ! 機械的人工呼吸使用中は、カニューレに接続されている回転コネクターの動きが固かった...
  • Seite 281 カフがある気管カニューレには充填ホース付きコントロールバルーンの逆止め弁内に小さ い金属製スプリングがついているため、MRI(核スピン断層撮影法も含む)を行う場合はカ フ付きカニューレは使用しないでください。 MRI とは、磁場や電磁波により内臓、組織および関節の表示を行う診断技術です。金属製 物質は磁場に引きつけられ、加速されることにより変化が生じることがあります。金属製 スプリングは非常に小さく軽量ですが、この場合健康を損なったり、または使用している 機器およびカニューレそのものの故障や破損につながる可能性のある相互作用が全く生じ ないとは保証できません。気管切開孔が閉じないように気管カニューレを装着している必 要がある場合、担当医師と相談の上で MRI 診断中はカフ付き気管カニューレの代わりに金 属フリーの気管カニューレを使用することをお勧めします。 1. カニューレシールド Fahl 気管カニューレは、咽頭の解剖学的構造に合わせて作られた特殊形状のカニューレシ ® ールドが特徴です。 サイズはカニューレシールド上に記されています。 黒い印は標準の長さ、水色の印は短めの仕様をそれぞれ表しています。 Fahl 気管カニューレのカニューレシールドには両サイドにカニューレバンドを固定するた ® めのアイレットが二つついています。 ホルダーフックが付いた全Fahl 気管カニューレの納品内容には、カニューレバンドも含ま ® れています。 気管カニューレはカニューレバンドにより首に固定されます。 納品内容に含まれている挿入補助 (栓子) を使用すると、カニューレの挿入が容易になりま す。 2. コネクター/アダプター コネクター/アダプターを使い、互換性のあるカニューレ付属品を接続できます。 喉頭切除や気管切開術後の状態といった患者の病状により、個々のケースで使用方法が異 なります。 コネクター/アダプターは通常、内部カニューレにしっかり接続されています。 多目的キ...
  • Seite 282 カニューレへのフィードホースに水がある (洗浄後) カフ内に水がある (洗浄後) コントロールバルーン内に水がある (洗浄後) コントロールバルーンに圧が加わっても、患者が咳き込みそうにならない 注意 ! バルーン点検時およびカニューレの装着、取り外しまたは洗浄時には、ピンセットやクリ ップのような尖ったものは決して使用しないでください。バルーンを破損したり損壊する 恐れがあります。 上記の漏れ兆候が確認できる場合、信頼できる機能性は失われているの でカニューレはそれ以上使用しないでください。 3.2 栓子 気管カニューレの装着前に、栓子が簡単にカニューレから取り外せるか点検してください! 栓子が簡単に取り外せることを確認してから、気管カニューレを装着するために栓子を再 度カニューレに入れてください。 挿入補助は、気管切開部中で挿入補助により気管カニューレを安定させるのに用いられま す。 4. 内部カニューレ 内部カニューレ付きDURATWIX カニューレのインサート内には回転ロックが取り付けら ® れています。装着状態で患者から見て時計回りに軽く回せば、強い圧力を加えなくても内 部カニューレが外部カニューレに固定されます。 内部カニューレは長さごとに色が異なっています。標準長さの内部カニューレは透明、短 め仕様の内部カニューレには色がついています。ウィンドウ付き内部カニューレは水色の コネクターがあることで識別できます。 内部カニューレは仕様次第で標準セットが備わっているか、または一定のアダプター/コ ネクターとしっかり接続されており、スピーキングバルブといった取り外し可能な付属部 品との接続も行うことができます。 内部カニューレは簡単に外部カニューレから取り外せるので、必要時 (呼吸困難時など) に素早く空気供給量を上げることが可能です。 内部カニューレは決して外部カニューレなしでは使用しないでください。内部カニューレ は常に外部カニューレに固定された状態でなくてはなりません。 DURATWIX 気管カニューレシリーズは組木ブロック原理を元に開発されています。組木...
  • Seite 283 ます。 内部カニューレの抜き取りは例えばカニューレに分泌物が詰まっているのに咳で排 出できない場合や、吸引が行えず分泌物を除去できない場合に必要になることがあります。 患者用 注意 ! カニューレは、必ずカフを完全にしぼませた状態で挿入してください (図 7aを参照)! 注意! 滅菌パッケージに変化または損傷がないか、パッケージを入念に調べてください。滅菌パ ッケージに損傷がある場合は製品を使用しないでください。 使用期限日を確認してください。 この期日を過ぎた製品は使用しないでください。 滅菌された使い捨て手袋の使用をお勧めします。 カニューレを使用する前に、外面に損傷がないか、またはパーツが緩んでいないか点検し てください。 異常が確認された場合は製品を決して使用せずに、点検のため弊社までお送りください。 カニューレを再使用する前には必ず次の規定に従って洗浄し、場合によっては殺菌を行う ようにしてください。 咳や吸引しても取り除くことのできない分泌物がFahl 気管カニューレの内腔にたまってい ® る場合は、カニューレを取り外して洗浄してください。 洗浄/消毒後は、Fahl 気管カニューレに尖った角や破れ、またはその他の損傷がないか綿 ® 密に調べてください。機能に障害が生じたり、気管内の粘膜を傷つける恐れがあります。 破損している気管カニューレは決して使用しないでください。 1. カニューレの取り付け Fahl 気管カニューレ挿入のための使用ステップ ® 使用者は使用の前に手を洗ってください (図 3を参照)。 カニューレをパッケージから取り出します (図 4を参照)。...
  • Seite 284 気管カニューレの滑りを良くすることで気管への挿入を容易にするには、外側管にカニュ ーレ管への均一な気管孔オイル塗布を可能にするOptifluid 気管孔オイル布 (REF 31550) を ® 使用するか(図4aおよび図4bを参照)、またはFAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20gチューブ ® ® (REF 36100)あるいはFAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3gサシェ(Ref 36105)を使用す ® ® ることを推奨します。 カニューレを自ら装着する場合、鏡を使用すると Fahl 気管カニューレの挿入が簡単にな ® ります。 Fahl 気管カニューレを装着する際には、片手でカニューレシールドをしっかりと持ってく ® ださい (図 5を参照)。 もう一方の手を使い、カニューレの先端部分が呼吸孔に適合するように気管切開孔を僅か に開きます。 気管切開孔を開くためには、気管切開孔を傷つけることなく均一に広げられる特殊な補助 具 があります。この補助具は、気管切開孔の虚脱などの緊急時にも使用できます (図6を...
  • Seite 285 気管カニューレを取り外す前に、必ずカフの空気を抜いてください。 また取り外しは頭を 軽く上に向けた状態で行ってください。 注意 ! カフの空気は決してカフ圧計測器を使って抜かないでください。この手順は必ず注射器を 使い行ってください。 注射器でバルーンの空気を抜きカニューレを引き抜く前に、まずバルーンより上の気管領 域にある分泌物や痰を吸引してきれいにします。 意識がはっきりしていて反射運動のある 患者の場合は、気管カニューレのブロックを解除すると同時に吸引を行うことをお勧めし ます。 吸引には吸引カテーテルをカニューレ管を通して気管へと挿入します。 それによ りスムーズかつ患者に負担を与えずに吸引が行え、咳き込みや誤嚥の危険が最小限に抑え られます。 それから吸引と同時にカフの圧を抜いてください。 そうすることで分泌物があっても取り除かれ、誤嚥の可能性がなくなります。カニューレ を再度使用する前に必ず以下の指定に従い洗浄し、必要に応じて殺菌し気管孔オイルを塗 布し潤滑性を高めてください。 粘膜を傷つけないように十分注意してください。 Fahl 気管カニューレ取り外しのための使用ステップ ® 気管カニューレの取り外しは頭を軽く上に向けた状態で行います。 その際カニューレのサ イドにあるカニューレシールドまたはケースを持ってください (図7を参照)。 気管カニューレを慎重に取り外してください。 外部カニューレ(バルーンが膨らませてあるカフがある場合)は気管切開孔内に残ります。 内部カニューレを引き出す際は、以下の点を遵守してください:まず内部カニューレと外 部カニューレ間のロックを、装着状態で患者から向かって時計反対周りに軽く回して解除 します。 内部カニューレを再度装着するには、上記の手順を逆の順序で行ってください。 IX. 洗浄と消毒 注意 ! 衛生上の理由および感染の危険を避けるため、毎日最低二回はFahl 気管カニューレをしっ ®...
  • Seite 286 1. 洗浄 Fahl 気管カニューレは、患者それぞれの必要性に従って定期的に洗浄/交換してくださ ® い。 洗浄剤はカニューレが気管切開孔の外にある時以外は使用しないでください。 カニューレの洗浄にはPh値が中性で刺激のない洗剤が使用できます。 特殊なカニューレ洗 浄剤 (REF 31110) を製造元による説明書に従って使用することをお勧めします。 Fahl 気管カニューレの洗浄には、カニューレ製造元が許可していない洗浄剤は決して使用 ® しないでください。 強い家庭用洗浄剤、アルコール度数の高いものあるいは義歯用の洗浄 剤も決して使用しないで下さい。 急性の健康リスクがあります! またカニューレの損壊や破損につながる恐れもあります。 または、最高温度 65 °C の熱による殺菌で、カニューレを洗浄することもできます。 その 際、最高温度 65 °C の清潔なお湯を使ってください。 温度計を使って、常に一定の温度を 保つように注意してください。洗浄に沸騰したお湯は、決して使わないでください。 カニ ューレを極度に損傷する恐れがあります。 洗浄ステップ カフなし気管カニューレの洗浄 洗浄する前に、補助具が挿入されている場合は取り外しておきます。 また、内部カニューレを外部カニューレから取り外します。 内部カニューレは、外部カニューレと同じ方法で洗浄します。 まずカニューレを流動水でしっかりとすすぎます (図9を参照)。...
  • Seite 287 外部カニューレの洗浄はカフがブロックしている状態でのみ行い、また洗浄水がバルーン に入り込むのを防ぐため、セーフティーバルーンは洗浄水には入れないでください。さも ないと機能を大幅に損ない使用者の健康を損なう恐れがあります。 カフ付き外部カニューレは滅菌生理食塩水で洗浄/すすぎを行うことができます。 カフ付きカニューレの場合、バルーンの損傷を避けるため、ブラシはカニューレ菅内にの み使用してください! 慎重かつ丁寧に扱うことで、バルーンの破損やそれによるカニューレの故障を防ぐことが 可能です。 2. 化学消毒の方法 2.1 内部カニューレの消毒/カフなし外部カニューレの洗浄 Fahl 気管カニューレは、特殊な化学消毒剤を使いコールド消毒を行うことができます。 ® これは特殊な病状により担当医師から指定された場合や、それぞれの看護状況により適切 である場合に行ってください。 消毒は一般的に交差感染の防止や、病院や老人ホームおよび/またはその他の健康機関施 設といった収容範囲で感染リスクを制限するのに適しています。 注意 ! 消毒が必要な場合、消毒前に必ず十分な洗浄を行ってください。 塩素を発生させたり、強いアルカリ性またはフェノール派生物質を含む消毒剤は決して使 用しないでください。 カニューレがひどく破損したり損壊する恐れがあります。 2.2 カフ付き外部カニューレの消毒 カフ付き気管カニューレの殺菌は、必ず細心の注意を払い点検を行いながら実行してくだ さい。バルーンはいずれの場合も事前にブロック状態にしておく必要があります。 消毒ステップ 消毒にはOPTICIT カニューレ消毒剤 (REF 31180) を製造元による取扱説明書に従い使用す ® るようにしてください。 代替としては作用物質のベースがグルタルアルデヒドの消毒剤をお勧めします。使用範囲 および作用範囲に関する製造元ごとの規定は必ず遵守してください。 消毒剤の取扱説明書に注意を払ってください。...
  • Seite 288 理は、製造者自らまたは製造者により書面で明確に権限を受けたその他の業者以外行うこ とはできません! 専門家以外が気管カニューレに変更を加えた場合、重大な怪我につなが ることがあります。 XII.免責事項 製造元であるAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は、使用者が自ら製品に変更を加 えることや、不適切な使用、手入れおよび/または扱いに起因する機能的欠損や怪我、感 染および/またはその他の合併症や望ましくない出来事については責任を負いかねます。 とりわけカニューレへの変更、中でも長さの短縮やフィルター処理または修理によって生 じた損害に関しては、これらの変更や修理が製造者自らにより行われたものではない場 合、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は責任を負いかねます。 これらの行為に よりカニューレに生じた損傷、およびそれに起因するあらゆる二次損傷についても責任を 負いません。 気管カニューレを第 XI 章に記載されている使用期間を超過して使用した場合、および/ま たはカニューレをこの取扱説明書の規定に反して使用、ケア (洗浄や消毒) ないしは保管し た場合、 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は法的に許可されている限り一切の責 任と保証を負いかねます。 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbHの製品と関連して重大な事故が起きた場合に は、製造元と使用者あるいは患者が定住する加盟国の関係当局に対し、報告しなければな...
  • Seite 289 ‫رموز الرسم التصويري‬ .‫إذا كانت متوافرة فسوف تجدون الرموز التالية المسجلة في القائمة على عبوة المنتج‬ ‫بدون أنبوبة داخلية‬ ‫متوسطة الطول‬ ‫بأنبوبة داخلية‬ ‫طويلة الطول‬ ‫مزودة بأنبوتين داخليتين‬ ‫طويلة جدًا‬ ‫مزودة بثالث أنبابيب داخلية‬ ‫للتنفس‬ ‫أنبوبة خارجية 22 مم مهيئ - كومبي‬ ‫مناسبة...
  • Seite 290 ‫مع عدم استئصال الحنجرة أو األفراد الذين تم استئصال حنجرتهم مع ارتدائهم صمام محول )حاملو‬ .(‫الحنجرة الصناعية‬ ‫3. تحذيرات‬ ‫من قبل عاملين‬ Fahl ‫يجب أن يتم تدريب المرضى على التعامل اآلمن وعلى استخدام أنابيب الرغامي‬ ® .‫متخصصين‬ ‫، على سبيل المثال من خالل اإلفرازات أو‬...
  • Seite 291 .‫أثناء التنفس استخدم طرازات األنابيب المزودة بمصفاة/المثقبة بعد مراجعة الطبيب المعالج فقط‬ !‫تنبيه‬ DURATWIX ‫في حالة التنفس الميكانيكي ال ينبغي بأي حال من األحوال استخدام طرازات األنابيب‬ ® ‫التي بدون أنبوبة داخلية والتي تتمتع بالموصل العام الذي يثبت على األنبوبة الخارجية بواسطة حركة دائرية‬...
  • Seite 292 ‫ تم وضع ثقوب المصفاة بشكل أفقي ومتدرج على‬DURATWIX LINGO ‫في أنابيب الرغامي من طراز‬ ® ‫األنبوبة الخارجية: نتيجة هذا التصميم الخاص للمصفاة نجم لدى كل ثقب مساحة أكبر للحافة: لذا فقد تم‬ ‫فقط تصعيب أو تأخير نفاذ اإلفرازات من فغر الرغامي عبر األنبوبة الخارجية إلى أنبوبة الرغامي، األمر‬...
  • Seite 293 ‫ال يجوز على اإلطالق استخدام األنابيب الداخلية بدون األنابيب الخارجية، بل يجب أن تكون مثبتة دائمًا على‬ .‫األنابيب الخارجية‬ ‫تم تطويرها تبعًا لمبدأ الجزئية؛ هذا يعني أنه باستطاعتك‬ DURATWIX ‫إن سلسلة أنابيب الرغامي‬ ® ‫في أي وقت الحق طلب أنبوبة داخلية مناسبة من أجل أي أنبوبة رغامي تم توريدها بأنبوبة داخلية كمنتج‬...
  • Seite 294 ‫( في حالة‬LINGO-PHON) ‫بعد فغر الرغامي تستخدم أنابيب الرغامي كأنابيب صوت بصمام الصوت‬ .‫االستئصال الكامل أو الجزئي للحنجرة وبذا تمكن المستخدم من الحديث‬ ‫)منتج رقم 14891/منتج رقم 24891( تم تركيب صمام‬ DURATWIX ‫في بعض طرازات األنابيب الداخلية‬ ® .‫صوت على األنبوبة الداخلية‬...
  • Seite 295 ‫على كل حال يرجى مراعاة ضرورة أن تكون األنبوبة نظيفة ومعقمة إذا لزم األمر قبل إعادة التركيب طبقًا‬ .‫للقواعد التالي ذكرها‬ ‫والتي ال تزول بالسعال أو بالشفط‬ Fahl ‫في حالة ترسب اإلفرازات في تجويف أنبوبة فغر الرغامي‬ ® .‫ينبغي نزع األنبوبة وتنظيفها‬...
  • Seite 296 .‫يجب تظهيرها وجعلها قابلة لإلنزالق بزيت الفغرة‬ .‫يجب توخي أقصى قدر من الحذر حتى ال تحدث إصابة لألغشية المخاطية‬ Fahl ‫خطوات االستخدام الخاصة باستخراج أنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫ينبغي أن يتم أستخراج أنبوبة فغر الرغامي بينما الرأس مائلة إلى الخلف بعض الشيء. أثناء هذا اإلجراء‬...
  • Seite 297 ‫9. التنظيف والتطهير‬ ‫أحترس‬ ‫جي د ًا مرتين يوم ي ًا‬ FAHL ‫لدواعي صحية ولتجنب مخاطر العدوى يجب القيام بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫على األقل،.وفي حالة تكون اإلفرازات بكثرة يتم تكرار هذه العملية أكثر من ذلك‬ ‫في حالة فتحة الرغامي الغير مستقرة يجب تأمين المسالك الهوائية‬...
  • Seite 298 ‫1.2 تطهير األنبوبة الداخلية/تنظيف األنبوبة الخارجية بدون سوار‬ .‫باستخدام مواد تظهير كيميائية خاصة‬ Fahl ‫يمكن إجراء تطهير كيميائي بارد ألنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫يتعين عليك دائ م ًا إجراء عملية التطهير إذا ما قرر الطبيب المعالج ذلك بنا ء ً على حالة المرض أو إذا كانت‬...
  • Seite 299 .‫األعمال التي تتم بشكل غير متخصص في أنابيب الرغامي يمكن أن تؤدي إلى اإلصابات‬ ‫21. التعليمات القانونية‬ ‫ أي مسؤولية عن عدم‬Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ‫ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة‬ ‫كفاءة األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى غير مرغوب فيها ترجع‬...
  • Seite 300 ‫ معفاة من أي مسؤولية بما في‬Andreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbH‫هذا تصبح شركة‬ .- ‫ذلك مسؤولية العيوب - إلى الحد المسموح به قانونيًا‬ Andreas Fahl Medizintechnik- ‫في حالة حدوث أمر خطير يتعلق بهذا المنتج الذي تقدمه شركة‬ ‫ فينبغي إعالم الجهة الصانعة والهيئة المختصة الموجودة بالدولة العضو التي يقيم فيها‬Vertrieb GmbH .‫المستخدم...
  • Seite 301 DURATWIX ® TRACHEALKANÜLE / ANHANG DE/EN DURATWIX TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ® Hinweise zur Größenbestimmung: Alle Angaben in mm | GR = Größe | AD1 = Außendurchmesser Kanülenschild | AD2 = Außen- durchmesser Kanülenspitze | ID1 = Innendurch messer Kanülenspitze der Außenkanüle | ID2 = Innendurchmesser Kanülenspitze der Innenkanüle | L1 AB = Länge über den Außen-...
  • Seite 302 DURATWIX ® TRACHEALKANÜLE / ANHANG DE/EN DURATWIX TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ® DURATWIX ® DURATWIX UNI-VARIO ® DURATWIX UNI-VARIO LINGO ® DURATWIX UNI LINGO ® DURATWIX UNI CUFF ® DURATWIX UNI-VARIO CUFF ® DURATWIX UNI-VARIO LINGO CUFF ® DURATWIX UNI LINGO CUFF ®...
  • Seite 303: Abkürzungsverzeichnis

    ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description gesiebt / LINGO sieve-fenestrated geschlitzt / with a slit mit Cuff / CUFF with cuff mit Absaugvorichtung / SUCTION with suction device multifunktional / MULTI multi function Länge XL / Length XL Länge mittel / Length medium...
  • Seite 304: Abkürzungsverzeichnis / List Of Abbreviations

    ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description Innenkanüle / Inner cannula Innenkanüle gefenstert / Inner cannula, fenestrated IC mit 15 mm-Konnektor / IC with 15 mm-connector (UNI) IC mit 15 mm-Konnektor, gefenstert / ICFU IC with 15mm-connector (UNI), fenestrated IC mit 15 mm-Drehkonnektor / IC with 15 mm-swivel connector (VARIO) IC mit 15 mm-Drehkonnektor, gefenstert /...
  • Seite 308 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

Inhaltsverzeichnis