Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
B. Braun Aesculap S4 FW685R Gebrauchsanweisung
B. Braun Aesculap S4 FW685R Gebrauchsanweisung

B. Braun Aesculap S4 FW685R Gebrauchsanweisung

Instrumente - dynamischer verbindungsstab
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
Aesculap
®
Aesculap Spine
Instructions for use
S
Instruments - dynamic connecting rod
Gebrauchsanweisung
S
Instrumente - dynamischer Verbindungsstab
Mode d'emploi
Instruments S
- tige de jonction dynamique
Instrucciones de manejo
Instrumental S
- varillas de unión dinámica
Istruzioni per l'uso
Strumenti S
- barra di connessione dinamica
Instruções de utilização
Instrumentos S
- barra de união dinâmica
Gebruiksaanwijzing
S
-instrumenten - dynamisch verbindingsstaafje
Bruksanvisning
S
instrument - dynamisk förbindelsestav
Инструкция по применению
S
Динамический соединительный стержень
Návod k použití
Nástroje S
- dynamická spojovací tyčka
Instrukcja użytkowania
Instrumenty S
- dynamiczny pręt połączeniowy
Návod na používanie
S
Nástroje - dynamická spojovacia tyč
Kullanım Kılavuzu
S
Dinamik bağlantı çubuğuna sahip araçlar

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap S4 FW685R

  • Seite 1 Aesculap ® Aesculap Spine Instructions for use Bruksanvisning 4® instrument - dynamisk förbindelsestav 4® Instruments - dynamic connecting rod Инструкция по применению Gebrauchsanweisung Динамический соединительный стержень 4® Instrumente - dynamischer Verbindungsstab 4® Mode d'emploi Návod k použití Nástroje S 4® - dynamická...
  • Seite 4: Safe Operation

    ® Aesculap 4® Instruments - dynamic connecting rod Legend 4® ® Safe handling and preparation Instruments - dynamic connecting rod Aesculap 1 Insertion pliers FW685R CAUTION 2 Sleeve FW686R Federal law restricts this device to sale by, or on order of a physician! 3 Trial implant FW687R ►...
  • Seite 5 ► Insertion pliers FW685R Close the insertion pliers and engage, see Fig. 2. Bending or twisting of the implant due to implantation with incorrect clamping in the CAUTION insertion pliers! ► Check the correct position- ing of the implant in the insertion pliers.
  • Seite 6 ® Aesculap 4® Instruments - dynamic connecting rod ► Sleeve FW686R Gauge the entry point of the second K-wire using the slotted hole, see Fig. 3, Step 2. ► Use sleeve in combination with counter torque FW236R. Damage to the rod due to an incorrectly positioned sleeve! ►...
  • Seite 7 Disassembling Assembling Insertion pliers FW685R Insertion pliers FW685R ► ► Detach the jaws from the insertion pliers in the Attach the jaws to the corresponding plier piece in direction of the arrow, see Fig. 4. the direction of the arrow. The markings (down or up) on the plier piece and jaw piece must correspond, see Fig.
  • Seite 8: Validated Reprocessing Procedure

    Aesculap ® 4® Instruments - dynamic connecting rod Validated reprocessing procedure Note For the latest information on reprocessing and material compatibility see also the Aesculap extranet at General safety instructions www.extranet.bbraun.com Note The validated steam sterilization procedure was carried Adhere to national statutory regulations, national and out in the Aesculap sterile container system.
  • Seite 9 Only process chemicals that have been tested and Preparation before cleaning approved (e.g. VAH or FDA approval or CE mark) and ► Dismantle the product prior to cleaning, see Disas- which are compatible with the product’s materials sembling. according to the chemical manufacturers’ recommen- dations may be used for processing the product.
  • Seite 10 Aesculap ® 4® Instruments - dynamic connecting rod Validated cleaning and disinfection procedure Validated procedure Specific requirements Reference ■ Manual cleaning with Chapter Manual cleaning/disinfection and Cleaning brush: immersion disinfection sub-chapter: – for FW685R e.g. TE654202 ■ Chapter Manual cleaning with immer- –...
  • Seite 11 Manual cleaning/disinfection ► Prior to manual disinfecting, allow water to drip off for a sufficient length of time to prevent dilution of the disinfecting solution. ► After manual cleaning/disinfection, check visible surfaces visually for residues. ► Repeat the cleaning /disinfection process if necessary. Manual cleaning with immersion disinfection Phase Step...
  • Seite 12 Aesculap ® 4® Instruments - dynamic connecting rod Phase I Phase III ► ► Fully immerse the product in the cleaning/disinfec- Fully immerse the product in the disinfectant solu- tant for at least 15 min. Ensure that all accessible tion. surfaces are moistened.
  • Seite 13 Mechanical cleaning/disinfection with manual pre-cleaning Note The cleaning and disinfection device must be of tested and approved effectiveness (e.g. FDA approval or CE mark according to DIN EN ISO 15883). Note The cleaning and disinfection device used for processing must be serviced and checked at regular intervals. Manual pre-cleaning with a brush Phase Step...
  • Seite 14 ® Aesculap 4® Instruments - dynamic connecting rod Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting Machine type: single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound Phase Step Water Chemical [°C/°F] [min] quality Prerinse <25/77 D–W ■ Cleaning 55/131 FD-W Concentrate, alkaline: – pH = 13 –...
  • Seite 15: Inspection, Maintenance And Checks

    Inspection, maintenance and checks Packaging ► Store products with ratchet locks fully opened or Damage (metal seizure/fric- locked no further than in the first notch. tion corrosion) to the product ► Place the product in its holder or on a suitable tray. caused by insufficient lubrica- Ensure that all cutting edges are protected.
  • Seite 16: Sterilization For The Us Market

    Minimum cycle parameters* WARNING ► For service and repairs, please contact your Steriliza- Temp. Time Minimum national B. Braun/Aesculap agency. tion method drying time Modifications carried out on medical technical equip- ment may result in loss of guarantee/warranty rights Prevacuum 270 °F/...
  • Seite 17: Distributor In The Us/Contact In Canada For Product Information And Complaints

    Disposal Distributor in the US/Contact in Canada for product information ► Adhere to national regulations when disposing of or recycling the product, its components and its and complaints packaging! Aesculap Implant Systems LLC Incineration of the product, its components and its 3773 Corporate Parkway packaging produces harmless residues.
  • Seite 18: Sichere Handhabung Und Bereit- Stellung

    Aesculap ® 4® Instrumente - dynamischer Verbindungsstab ■ Legende 4® ® Instrumente - dynamischer Verbindungsstab Aesculap Probeimplantat FW687R zum Abschätzen des vom dynamischen Verbindungsstab benötigten Plat- 1 Einsetzzange FW685R zes. 2 Hülse FW686R 3 Probeimplantat FW687R Sichere Handhabung und Bereit- stellung Symbole an Produkt und ►...
  • Seite 19: Einsetzzange Fw685R

    ► Einsetzzange FW685R Einsetzzange schließen und einrasten, siehe Abb. 2. Verbiegen oder Verdrehen des Implantats beim Implantieren durch falsches Klemmen in VORSICHT Einsetzzange! ► Korrekten Sitz des Implan- tats in der Einsetzzange kontrollieren. ► Implantat immer mit Ein- setzzange einsetzen. ►...
  • Seite 20 Aesculap ® 4® Instrumente - dynamischer Verbindungsstab ► Hülse FW686R Eintrittspunkt des zweiten K-Drahts mit Hilfe des Langlochs abschätzen, siehe Abb. 3, Schritt 2. ► Hülse in Kombination mit Gegenhalter FW236R verwenden. Beschädigung des Stabs durch nicht korrekt sitzende Hülse! ►...
  • Seite 21: Montage

    Demontage Montage Einsetzzange FW685R Einsetzzange FW685R ► ► Maulteile in Pfeilrichtung von Einsetzzange Maulteile in Pfeilrichtung auf das entsprechende abziehen, siehe Abb. 4. Zangenteil stecken. Die Beschriftungen (down oder Zangenteil Maulteil müssen übereinstimmen, siehe Abb. 5. Abb. 4 Demontage der Einsetzzange Abb.
  • Seite 22: Validiertes Aufbereitungsverfah- Ren

    Aesculap ® 4® Instrumente - dynamischer Verbindungsstab Validiertes Aufbereitungsverfah- Hinweis Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Materialverträglichkeit siehe auch Aesculap Extranet unter www.extranet.bbraun.com Allgemeine Sicherheitshinweise Das validierte Dampfsterilisationsverfahren wurde im Hinweis Aesculap-Sterilcontainer-System durchgeführt. Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und Allgemeine Hinweise internationale Normen und Richtlinien und die eigenen Hygienevorschriften zur Aufbereitung einhalten.
  • Seite 23: Demontage Vor Der Durchführung Des Aufbereitungsverfahrens

    Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden, Vorbereitung vor der Reinigung die geprüft und freigegeben sind (z. B. VAH- oder FDA- ► Produkt vor der Reinigung zerlegen, siehe Demon- Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung) und vom Chemi- tage. kalienhersteller hinsichtlich Materialverträglichkeit empfohlen wurden. Sämtliche Anwendungsvorgaben Reinigung/Desinfektion des Chemikalienherstellers sind strikt einzuhalten.
  • Seite 24 ® Aesculap 4® Instrumente - dynamischer Verbindungsstab Validiertes Reinigungs- und Desinfektionsverfahren Validiertes Verfahren Besonderheiten Referenz ■ Manuelle Reinigung mit Kapitel Manuelle Reinigung/Desinfektion Reinigungsbürste: Tauchdesinfektion und Unterkapitel: – für FW685R z. B. TE654202 ■ Kapitel Manuelle Reinigung mit Tauch- – für FW686R z. B. TA007747 desinfektion ■...
  • Seite 25: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    Manuelle Reinigung/Desinfektion ► Vor der manuellen Desinfektion das Spülwasser ausreichend vom Produkt abtropfen lassen, um eine Verdün- nung der Desinfektionsmittellösung zu verhindern. ► Nach der manuellen Reinigung/Desinfektion einsehbare Oberflächen visuell auf Rückstände prüfen. ► Falls nötig, den Reinigungs-/Desinfektionsprozess wiederholen. Manuelle Reinigung mit Tauchdesinfektion Phase Schritt Konz.
  • Seite 26 ® Aesculap 4® Instrumente - dynamischer Verbindungsstab Phase I Phase III ► ► Produkt mindestens 15 min vollständig in die reini- Produkt vollständig in die Desinfektionslösung ein- gungsaktive Desinfektionslösung eintauchen. tauchen. Dabei darauf achten, dass alle zugänglichen Ober- ► Nicht starre Komponenten, wie z. B. Stellschrau- flächen benetzt sind.
  • Seite 27: Maschinelle Reinigung/Desinfektion Mit Manueller Vorreinigung

    Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Vorreinigung Hinweis Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grundsätzlich eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA-Zulas- sung bzw. CE-Kennzeichnung entsprechend der DIN EN ISO 15883). Hinweis Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss regelmäßig gewartet und überprüft werden. Manuelle Vorreinigung mit Bürste Phase Schritt...
  • Seite 28 Aesculap ® 4® Instrumente - dynamischer Verbindungsstab Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W ■ Reinigung 55/131 VE–W Konzentrat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische Tenside ■...
  • Seite 29: Kontrolle, Wartung Und Prüfung

    ► Kontrolle, Wartung und Prüfung Produkt auf Funktion prüfen. ► Beschädigtes oder funktionsunfähiges Produkt Beschädigung (Metallfresser/ sofort aussortieren und an den Aesculap Techni- Reibkorrosion) des Produkts schen Service weiterleiten, siehe Technischer Ser- durch unzureichendes Ölen! vice. VORSICHT ► ► Bewegliche Teile (z. B. Zerlegbares Produkt zusammenbauen, siehe Mon- Gelenke, Schieberteile und tage.
  • Seite 30 Aesculap ® 4® Instrumente - dynamischer Verbindungsstab Dampfsterilisation Lagerung ► Hinweis Sterile Produkte in keimdichter Verpackung staub- geschützt in einem trockenen, dunklen und gleich- Das Produkt darf nur im zerlegten Zustand sterilisiert mäßig temperierten Raum lagern. werden. Hinweis Zur Vermeidung von Brüchen aufgrund von Span- nungsrisskorrosion Instrumente mit Sperre offen oder maximal im ersten Sperrenzahn fixiert sterilisieren.
  • Seite 31: Technischer Service

    WARNUNG ten und der Verpackung entstehen unbedenkliche ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Rückstände. Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. ► Bei der Verbrennung unbedingt die nationalen Vor- Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung schriften einhalten! können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- Die Verbrennung des Produkts, dessen Komponenten tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen füh-...
  • Seite 32: Domaine D'application

    Aesculap ® 4® Instruments S - tige de jonction dynamique ■ Légende 4® ® Instruments S - tige de jonction dynamique Aesculap Implant d’essai FW687R pour évaluer l’espace nécessaire pour la tige de jonction dynamique S 1 Pince d’insertion FW685R 2 Douille FW686R Manipulation sûre et préparation 3 Implant d’essai FW687R...
  • Seite 33 ► Pince d’insertion FW685R Fermer et encliqueter la pince d’insertion, voir Fig. Risque de déformation ou de torsion de l’implant lors de l’implantation par un blocage ATTENTION incorrect de la pince d’inser- tion! ► Contrôler le positionne- ment correct de l’implant dans la pince d’insertion.
  • Seite 34 Aesculap ® 4® Instruments S - tige de jonction dynamique ► Douille FW686R Evaluer le point d’entrée du deuxième fil de K à l’aide du trou oblong, voir Fig. 3, étape 2. ► Utiliser la douille en combinaison avec le stabilisa- teur FW236R.
  • Seite 35: Montage

    Démontage Montage Pince d’insertion FW685R Pince d’insertion FW685R ► ► Retirer les mors de la pince d’insertion dans le sens Enficher les mors dans le sens de la flèche sur la de la flèche, voir Fig. 4. branche correspondante de la pince. Les inscrip- tions (down ou up) de la branche de la pince et du mors doivent concorder, voir Fig.
  • Seite 36: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Aesculap ® 4® Instruments S - tige de jonction dynamique Procédé de traitement stérile Remarque Pour des informations actuelles sur le traitement stérile validé et la compatibilité avec les matériaux, voir également l'Extranet Aesculap à l'adresse Consignes générales de sécurité www.extranet.bbraun.com Remarque Le procédé...
  • Seite 37 Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de Préparation avant le nettoyage traitement contrôlés et validés (p. ex. agrément VAH ► Démonter le produit avant le nettoyage, voir ou FDA ou marquage CE) et recommandés par le fabri- Démontage. cant des produits chimiques quant à la compatibilité avec les matériaux.
  • Seite 38 Aesculap ® 4® Instruments S - tige de jonction dynamique Procédé de nettoyage et de décontamination validé Procédé validé Particularités Réf. dorsale ■ Nettoyage manuel avec Chapitre Nettoyage/décontamination Brosse de nettoyage: décontamination par manuels et sous-chapitre: – pour FW685R p. ex. TE654202 ■...
  • Seite 39 Nettoyage/décontamination manuels ► Avant de procéder à la décontamination manuelle, laisser l’eau de rinçage s’égoutter suffisamment du produit afin d’éviter une dilution de la solution de décontamination. ► Après le nettoyage/la décontamination manuels, vérifier par contrôle visuel la présence éventuelle de résidus sur les surfaces visibles.
  • Seite 40 Aesculap ® 4® Instruments S - tige de jonction dynamique Phase I Phase III ► ► Plonger entièrement le produit dans la solution de Plonger entièrement le produit dans la solution de décontamination nettoyante pendant au moins décontamination. 15 min. Veiller à ce que toutes les surfaces acces- ►...
  • Seite 41 Nettoyage/décontamination en machine avec nettoyage préalable manuel Remarque L’appareil de nettoyage et de décontamination doit posséder en tout état de cause une efficacité contrôlée (p. ex. agrément FDA ou marquage CE conformément à la norme DIN EN ISO 15883). Remarque L'appareil de nettoyage et de décontamination utilisé...
  • Seite 42 Aesculap ® 4® Instruments S - tige de jonction dynamique Nettoyage alcalin en machine et décontamination thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons Phase Etape Qualité de Chimie [°C/°F] [min] l’eau Rinçage préalable <25/77 ■ Nettoyage 55/131 EDém Concentré, alcalin:...
  • Seite 43: Vérification, Entretien Et Contrôle

    ► Vérification, entretien et contrôle Nettoyer à nouveau le produit non propre et le décontaminer. ► Risque de détérioration du Contrôler le bon fonctionnement du produit. produit (corrosion perfora- ► Mettre immédiatement au rebut le produit endom- trice/par friction) en cas de magé...
  • Seite 44 ® Aesculap 4® Instruments S - tige de jonction dynamique Stérilisation à la vapeur Stockage ► Remarque Stocker les produits stériles en emballage étanche aux germes, protégés contre la poussière, dans une Le produit ne peut être stérilisé qu’en état démonté. pièce sèche, obscure et de température homogène.
  • Seite 45: Service Technique

    Pour le service et la réparation, veuillez vous adres- ► Lors de la combustion, respecter absolument les ser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. réglementations nationales! Les modifications effectuées sur les équipements tech- La combustion du produit, de ses composants et de niques médicaux peuvent entraîner une perte des...
  • Seite 46: Manejo Del Producto

    ® Aesculap 4® Instrumental S - varillas de unión dinámica Leyenda 4® ® Manipulación correcta y prepara- Instrumental S - varillas de unión dinámica Aesculap ción 1 Pinzas de fijación FW685R 2 Casquillo FW686R ► Confiar la aplicación y el uso del producto y de los 3 Implante de prueba FW687R accesorios exclusivamente a personal con la for- mación requerida para ello o que disponga de los...
  • Seite 47 ► Pinzas de fijación FW685R Cerrar y encajar las pinzas de fijación, ver Fig. 2. Peligro de doblar o girar el implante debido al uso de la sujeción incorrecta en las pin- ATENCIÓN zas de fijación. ► Controlar la posición correcta del implante en las pinzas de fijación.
  • Seite 48 Aesculap ® 4® Instrumental S - varillas de unión dinámica ► Casquillo FW686R Calcular el punto de entrada del segundo alambre Kirschner con la ayuda del orificio alargado, ver Fig. ► Utilizar el casquillo con la contrapieza FW236R. 3, Paso 2. Si no se coloca el casquillo correctamente se puede dañar la varilla.
  • Seite 49: Montaje

    Desmontaje Montaje Pinzas de fijación FW685R Pinzas de fijación FW685R ► ► Retirar la pieza boca de las pinzas de fijación en la Introducir la pieza boca en la parte correspon- dirección que indica la flecha, ver Fig. 4. diente de las pinzas en la dirección que indica la flecha.
  • Seite 50: Proceso Homologado Del Trata- Miento De Instrumental Quirúrgico

    Aesculap ® 4® Instrumental S - varillas de unión dinámica Proceso homologado del trata- Nota Para consultar información actualizada sobre cómo miento de instrumental quirúrgico tratar los productos y sobre la compatibilidad con el material, visite también en Aesculap nuestra extranet Advertencias de seguridad generales en la siguiente dirección www.extranet.bbraun.com Nota...
  • Seite 51 Se deben utilizar únicamente productos químicos de Preparación previa a la limpieza proceso comprobado y autorizado (p. ej., autorizados ► Desmontar el producto antes de la limpieza, ver por VAH/DGHM o la FDA, o con marcado CE), y reco- Desmontaje. mendados por el fabricante en cuanto a su compatibi- lidad con el material.
  • Seite 52 Aesculap ® 4® Instrumental S - varillas de unión dinámica Proceso homologado de limpieza y desinfección Proceso homologado Particularidades Referencia dorsal ■ Limpieza manual con Capítulo Limpieza/desinfección manuales Cepillo de limpieza: desinfección por inmer- y el apartado: – para FW685R p. ej.: TE654202 ■...
  • Seite 53 Limpieza/desinfección manuales ► Antes de proceder a la desinfección manual, dejar escurrir primero los restos del agua de irrigación con el fin de evitar luego que el desinfectante se diluya. ► Después de la limpieza/desinfección manuales, comprobar visualmente que no han quedado restos en las superficies visibles.
  • Seite 54 Aesculap ® 4® Instrumental S - varillas de unión dinámica Fase I Fase III ► ► Sumergir todo el producto en la solución desinfec- Sumergir todo el producto en la solución desinfec- tante con acción limpiadora durante al menos tante. 15 min.
  • Seite 55 Limpieza/desinfección automáticas con prelavado manual Nota La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada (p. ej. autorizada por la FDA y con mar- cado CE conforme a la norma DIN EN ISO 15883). Nota Se realizarán una inspección y un mantenimiento periódicos del aparato de limpieza y desinfección. Prelavado manual con cepillo Fase Paso...
  • Seite 56 Aesculap ® 4® Instrumental S - varillas de unión dinámica Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Paso Calidad del Sust. químicas [°C/°F] [min] agua Prelavado <25/77 ■ Limpieza 55/131 Concentrado, alcalino: –...
  • Seite 57: Control, Mantenimiento E Inspección

    ► Control, mantenimiento e inspección Comprobar el funcionamiento del producto. ► Retirar inmediatamente el producto si está dañado Existe peligro de dañar el pro- o no funciona correctamente y enviarlo al Servicio ducto (degradación del metal/ de Asistencia Técnica de Aesculap, ver Servicio de corrosión por fricción) si no se Asistencia Técnica.
  • Seite 58 Aesculap ® 4® Instrumental S - varillas de unión dinámica Esterilización a vapor Almacenamiento ► Nota Almacenar los productos estériles en un envase con barrera antibacteriana y en un lugar seco y oscuro, El producto sólo puede esterilizarse desmontado. protegido contra el polvo y a temperatura cons- Nota tante.
  • Seite 59: Servicio De Asistencia Técnica

    Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su ► Para la incineración debe cumplirse la normativa distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. nacional. Si se realizan modificaciones en el equipo médico téc- La incineración del producto, de sus componentes y de nico, se extinguirá...
  • Seite 60: Ambito Di Validità

    Aesculap ® 4® Strumenti S - barra di connessione dinamica ■ Legenda 4® ® Strumenti S - barra di connessione dinamica Aesculap Impianto di prova FW687R per valutare lo spazio richiesto dalla barra di connessione dinamica S 1 Pinza di inserimento FW685R 2 Bussola FW686R Manipolazione e preparazione 3 Impianto di prova FW687R...
  • Seite 61 ► Pinza di inserimento FW685R Chiudere e inserire la pinza di inserimento, vedere Fig. 2. Fare attenzione a non defor- mare o torcere l'impianto a causa del bloccaggio scorretto ATTENZIONE nella pinza di inserimento! ► Controllare la sede corretta dell'impianto nella pinza di inserimento.
  • Seite 62 Aesculap ® 4® Strumenti S - barra di connessione dinamica ► Bussola FW686R Valutare il punto di inserimento del secondo filo di Kirschner grazie all'asola, vedere Fig. 3, Fase 2. ► Utilizzare la bussola in combinazione con l’ele- mento di controsupporto FW236R. Possibile danneggiamento della barra se la bussola non è...
  • Seite 63 Smontaggio Montaggio Pinza di inserimento FW685R Pinza di inserimento FW685R ► ► Togliere le parti del morso in direzione della freccia Inserire le parti del morso in direzione della freccia dalla pinza di inserimento, vedere Fig. 4. nella parte della pinza corrispondente. Le scritte (down o up) su pinza e parti del morso devono cor- rispondere, vedere Fig.
  • Seite 64: Procedimento Di Preparazione Ste- Rile Validato

    Aesculap ® 4® Strumenti S - barra di connessione dinamica Procedimento di preparazione ste- Nota Per informazioni aggiornate sulla preparazione sterile rile validato si rimanda anche alla Aesculap Extranet all'indirizzo www.extranet.bbraun.com Avvertenze generali di sicurezza Il procedimento di sterilizzazione a vapore validato è Nota stato eseguito nel container per sterilizzazione Aesculap.
  • Seite 65 Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di Preparazione prima della pulizia processo testate e omologate (ad es. omologazione ► Prima della pulizia disassemblare il prodotto, VAH o FDA oppure marchio CE) e raccomandate dal vedere Smontaggio. produttore in relazione alla compatibilità con i mate- riali.
  • Seite 66 Aesculap ® 4® Strumenti S - barra di connessione dinamica Procedimento di preparazione sterile e disinfezione validato Procedimento validato Particolarità Riferimento ■ Pulizia manuale con Capitolo Pulizia/disinfezione manuale e Spazzolino per pulizia: disinfezione per immer- sottocapitolo: – per FW685R ad es. TE654202 ■...
  • Seite 67 Pulizia/disinfezione manuale ► Prima della disinfezione far sgocciolare l'acqua di risciacquo del prodotto, per evitare che si diluisca con la soluzione disinfettante. ► Dopo la pulizia/disinfezione manuali sottoporre le superfici visibili a un controllo ottico finalizzato a escludere la presenza di residui. ►...
  • Seite 68 Aesculap ® 4® Strumenti S - barra di connessione dinamica Fase I Fase III ► ► Immergere completamente il prodotto nella solu- Immergere completamente il prodotto nella solu- zione disinfettante ad azione detergente attiva per zione disinfettante. almeno 15 min, accertandosi che tutte le superfici ►...
  • Seite 69 Pulizia/Disinfezione automatiche con pulizia preliminare manuale Nota In linea di principio la lavatrice/disinfettore deve avere un’efficacia testata (ad es. omologazione FDA oppure mar- chio CE a norma DIN EN ISO 15883). Nota Il disinfettore impiegato deve essere regolarmente verificato e sottoposto a manutenzione. Pulizia preliminare manuale con spazzolino Fase Punto...
  • Seite 70 Aesculap ® 4® Strumenti S - barra di connessione dinamica Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 A–P ■ Pulizia 55/131 A–CD Concentrato, alcalino: – pH ~ 13 –...
  • Seite 71: Controllo, Manutenzione E Verifica

    ► Controllo, manutenzione e verifica Pulire e disinfettare nuovamente il prodotto non pulito. ► Danni (attacchi ai metalli/cor- Verificare il funzionamento del prodotto. rosione da attrito) al prodotto ► Scartare immediatamente il prodotto danneggiato dovuti a lubrificazione insuffi- o non idoneo a funzionare e inviarlo Aesculap ATTENZIONE ciente! all'Assistenza tecnica, vedere Assistenza tecnica.
  • Seite 72 Aesculap ® 4® Strumenti S - barra di connessione dinamica Sterilizzazione a vapore Conservazione ► Nota Conservare i prodotti sterili in un imballo ermetico ai batteri in un ambiente protetto dalla polvere, Il prodotto può essere sterilizzato soltanto smontato. asciutto, buio e con una temperatura costante. Nota Per evitare rotture da tensocorrosione, sterilizzare gli strumenti con fermo aperti o al massimo fissati sul...
  • Seite 73: Assistenza Tecnica

    AVVERTENZA L’incenerimento del prodotto, dei relativi componenti e ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione della confezione non comporta la formazione di residui rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/ tossici. Aesculap. ► Nell’incenerimento rispettare assolutamente le Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirur-...
  • Seite 74 ® Aesculap 4® Instrumentos S - barra de união dinâmica Legenda 4® ® Manuseamento e preparação Instrumentos S - barra de união dinâmica Aesculap seguros 1 Pinça de inserção FW685R 2 Manga FW686R ► Os produtos e os acessórios apenas podem ser ope- 3 Implante de ensaio FW687R rados e utilizados por pessoas que possuam a for- mação, os conhecimentos ou a experiência neces-...
  • Seite 75 ► Pinça de inserção FW685R Fechar a pinça de inserção e engatar, ver Fig. 2. Deformação ou torção do implante durante a implanta- ção devido a aperto incorrecto CUIDADO na pinça de inserção! ► Controlar o engate cor- recto do implante na pinça de inserção.
  • Seite 76 ® Aesculap 4® Instrumentos S - barra de união dinâmica ► Manga FW686R Avaliar o ponto de entrada do segundo fio de Kirs- chner com a ajuda do furo oblongo, ver Fig. 3, ► Utilizar a manga em combinação com o contra- passo 2.
  • Seite 77 Desmontagem Montagem Pinça de inserção FW685R Pinça de inserção FW685R ► ► Retirar o fórceps da pinça de inserção no sentido da Inserir o fórceps na respectiva parte da pinça no seta, ver Fig. 4. sentido da seta. As inscrições (down ou up) na parte da pinça e no fórceps devem coincidir, ver Fig.
  • Seite 78: Método De Reprocessamento Vali- Dado

    Aesculap ® 4® Instrumentos S - barra de união dinâmica Método de reprocessamento vali- Nota Para informações actuais sobre o reprocessamento e a dado compatibilidade dos materiais, ver também a Extranet da Aesculap em www.extranet.bbraun.com Instruções gerais de segurança O método homologado de esterilização a vapor foi Nota efectuado no Aesculap sistema de contentor de esteri- lização.
  • Seite 79 Só é permitida a utilização de produtos químicos pro- Preparação antes da limpeza cessuais testados e homologados (por exemplo, homo- ► Desmontar o produto antes de proceder à limpeza, logação VAH ou FDA ou marcação CE) e que tenham ver Desmontagem. sido recomendados pelo fabricante relativamente à...
  • Seite 80 Aesculap ® 4® Instrumentos S - barra de união dinâmica Processo de limpeza e desinfecção validado Processo validado Características Referência ■ Limpeza manual com Capítulo Limpeza/desinfecção manual e Escova de limpeza: desinfecção por imersão subcapítulo: – para FW685R por ex. ■...
  • Seite 81 Limpeza/desinfecção manual ► Antes da desinfecção manual, deixar escorrer bem a água de lavagem do produto para evitar uma diluição da solução desinfectante. ► Após a limpeza/desinfecção manual, verificar se as superfícies visíveis apresentam resíduos. ► Se necessário, repetir o processo de limpeza/desinfecção Limpeza manual com desinfecção por imersão Fase Passo...
  • Seite 82 Aesculap ® 4® Instrumentos S - barra de união dinâmica Fase I Fase III ► ► Imergir totalmente o produto na solução desinfec- Mergulhar totalmente o produto na solução desin- tante de limpeza activa durante, pelo menos fectante. 15 min. Para tal, assegurar que todas as superfícies ►...
  • Seite 83 Limpeza/desinfecção automática com limpeza prévia manual Nota O aparelho de desinfecção e de limpeza deve possuir, em regra, uma eficácia testada (por ex. homologação pela FDA ou marcação CE correspondente a DIN EN ISO 15883). Nota O aparelho de limpeza e desinfecção utilizado deve ser submetido a manutenção e verificação regulares Limpeza prévia manual com escova Fase Passo...
  • Seite 84 Aesculap ® 4® Instrumentos S - barra de união dinâmica Limpeza alcalina automática e desinfecção térmica Tipo de aparelho: aparelho de limpeza/desinfecção de câmara única sem ultra-sons Fase Passo Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água Lavagem prévia <25/77 A–P ■...
  • Seite 85: Controlo, Manutenção E Verificação

    ► Controlo, manutenção e verificação Limpar e desinfectar novamente o produto, caso apresente sujidade. ► Danos no produto (corrosão de Verificar se o produto funciona correctamente. metal/corrosão por fricção) ► Eliminar imediatamente os produtos que apresen- devido a uma lubrificação tem danos ou avarias de funcionamento e enviá- CUIDADO insuficiente!
  • Seite 86 Aesculap ® 4® Instrumentos S - barra de união dinâmica Esterilização a vapor Armazenamento ► Nota Armazenar os produtos esterilizados numa emba- lagem esterilizada e num local protegido do pó, O produto só pode ser esterilizado se estiver desmon- seco, com pouca luminosidade e com uma tempe- tado.
  • Seite 87: Serviço De Assistência Técnica

    ► Para trabalhos de manutenção e reparação, con- ► Durante a queima, respeitar impreterivelmente as tacte o seu representante local da B. Braun/ normas nacionais! Aesculap. A queima do produto, dos respectivos componentes e Todas as modificações nos equipamentos médicos...
  • Seite 88 Aesculap ® 4® -instrumenten - dynamisch verbindingsstaafje ■ Legenda 4® ® -instrumenten - dynamisch verbindingsstaafje Aesculap Huls FW686R in combinatie met counter instru- ment FW236R om het mogelijk te maken het 1 Inbrengtang FW685R instrument aan te draaien voor de definitieve ver- 2 Huls FW686R grendeling van de vergrendelingsschroef, met 3 Proefimplantaat FW687R...
  • Seite 89 ► Inbrengtang FW685R Sluit de inbrengtang en klik vast, zie Afb. 2. Verbuigen of verdraaien van het implantaat bij het implan- teren door verkeerd klemmen VOORZICHTIG in de inbrengtang! ► Controleer de juiste stand van het implantaat in de inbrengtang. ►...
  • Seite 90 Aesculap ® 4® -instrumenten - dynamisch verbindingsstaafje ► Huls FW686R Beoordeel het insertiepunt van de tweede K-draad met behulp van het lange gat, zie Afb. 3, stap 2. ► Gebruik de huls in combinatie met counter instru- ment FW236R. Beschadiging van het staafje door niet goed zittende huls! ►...
  • Seite 91 Demontage Montage Inbrengtang FW685R Inbrengtang FW685R ► ► Verwijder de bek in de richting van de pijl van de Steek de bek in de richting van de pijl in het daar- inbrengtang, zie Afb. 4. voor bestemde deel van de tang. Het opschrift (down of up) op de tang en de bek moet overeen- komen, zie Afb.
  • Seite 92: Gevalideerd Reinigings- En Desin- Fectieproces

    Aesculap ® 4® -instrumenten - dynamisch verbindingsstaafje Gevalideerd reinigings- en desin- Opmerking Actuele informatie over reiniging en desinfectie en over fectieproces materiaalcompatibiliteit vindt u ook op het Aesculap extranet onder www.extranet.bbraun.com Algemene veiligheidsrichtlijnen Het gevalideerde stoomsterilisatieproces werd in het Opmerking Aesculap-steriele-containersysteem uitgevoerd.
  • Seite 93 Er mogen alleen proceschemicaliën worden ingezet, Voorbereiding voor de reiniging die gecontroleerd en vrijgegeven zijn (bijvoorbeeld ► Demonteer het product voor de reiniging, zie VAH- of FDA- toelating, respectievelijk CE-merk) en Demontage. door de fabrikant van de chemicaliën met het oog op de materiaalverdraagzaamheid werden aanbevolen.
  • Seite 94 Aesculap ® 4® -instrumenten - dynamisch verbindingsstaafje Gevalideerd reinigings- en desinfectieprocédé Gevalideerd procédé Bijzonderheden Referentie ■ Handmatige reiniging Paragraaf Handmatige reiniging/desinfec- Reinigingsborstel: met dompeldesinfectie tie en subhoofdstuk: – voor FW685R bijv. TE654202 ■ Paragraaf Handmatige reiniging met – voor FW686R bijv. TA007747 dompeldesinfectie ■...
  • Seite 95 Handmatige reiniging/desinfectie ► Laat vóór de handmatige desinfectie het spoelwa- ter voldoende van het product afdruipen, om een verdunning van de desinfectiemiddeloplossing te voorkomen. ► De zichtbare oppervlakken na de handmatige reini- ging/desinfectie visueel op residuen controleren. ► Herhaal het reinigings-/desinfectieproces, indien nodig.
  • Seite 96 Aesculap ® 4® -instrumenten - dynamisch verbindingsstaafje Fase I Fase III ► ► Het product moet ten minste 15 min volledig in de Dompel het product volledig in de desinfectieop- reinigingsactieve desinfectieoplossing worden lossing onder. ondergedompeld. Zorg ervoor dat alle bereikbare ►...
  • Seite 97 Machinale reiniging/desinfectie met handmatige voorreiniging Opmerking Het reinigings- en desinfectieapparaat moet in principe een bewezen werkzaamheid bezitten (bijvoorbeeld FDA- toelating respectievelijk CE-merk conform DIN EN ISO 15883). Opmerking Het gebruikte reinigings- en desinfectieapparaat moet regelmatig worden onderhouden en geïnspecteerd. Handmatige voorreiniging met borstel Fase Stap Conc.
  • Seite 98 Aesculap ® 4® -instrumenten - dynamisch verbindingsstaafje Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Type apparaat: enkele kamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonreiniging Fase Stap Waterkwa- Chemie [°C/°F] [min] liteit Voorspoelen <25/77 D–W ■ Reinigen 55/131 DM-W Concentraat, alkalisch: – pH ~ 13 – < 5% anionische tensiden ■...
  • Seite 99: Controle, Onderhoud En Inspectie

    ► Controle, onderhoud en inspectie Controleer de werking van het product. ► Verwijder beschadigde of slecht werkende produc- Beschadiging (metaalaantas- ten onmiddellijk en stuur deze naar de Technische ting/wrijvingscorrosie) van het Dienst van AesculapTechnische Dienst van Aescu- product door onvoldoende lap, zie Technische dienst VOORZICHTIG oliën!
  • Seite 100 Aesculap ® 4® -instrumenten - dynamisch verbindingsstaafje Stoomsterilisatie Opslag ► Opmerking Bewaar de steriele producten in een kiemdichte verpakking, beschermd tegen stof, op een droge en Het product mag uitsluitend in gedemonteerde toe- donkere plaats bij een constante temperatuur. stand worden gesteriliseerd. Opmerking Steriliseer instrumenten met open blokkeerinrichting of vergrendeld in de eerste blokkeertand, om breuk door...
  • Seite 101: Technische Dienst

    WAARSCHUWING product aanbrengen. Bij verbranding van het product, onderdelen ervan en de verpakking ontstaan onbezwaarlijke residuen. ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/ ► Respecteer bij de verbranding steeds de nationale Aesculap-vertegenwoordiger voor service en repa- voorschriften! raties.
  • Seite 102 Aesculap ® 4® instrument - dynamisk förbindelsestav Legend 4® ® Säker hantering och färdigstäl- instrument - dynamisk förbindelsestav Aesculap lande 1 Insättningstång FW685R 2 Hylsa FW686R ► Endast personer med erforderlig utbildning, kun- 3 Provimplantat FW687R skap eller erfarenhet får driva och använda produk- ten med tillbehör.
  • Seite 103 ► Insättningstång FW685R Stäng och snäpp fast insättningstången, se Fig. 2. Risk att implantatet böjs eller vrids vid implantering genom felaktig klämning i insätt- OBSERVERA ningstången! ► Kontrollera att implantatet sitter korrekt i insättnings- tången. ► Sätt alltid in implantatet med insättningstången.
  • Seite 104 Aesculap ® 4® instrument - dynamisk förbindelsestav ► Hylsa FW686R Uppskatta den andra K-trådens inträdespunkt med hjälp av slitsen, se Fig. 3, Steg 2. ► Använd hylsan i kombination med mothållare FW236R. Staven skadas av felaktigt sit- tande hylsa! ► Kontrollera att hylsan sit- OBSERVERA ter korrekt på...
  • Seite 105 Demontering Montering Insättningstång FW685R Insättningstång FW685R ► ► gapdelen pilens riktning från Sätt fast gapdelarna i pilens riktning på motsva- insättningstången, se Fig. 4. rande del av tången. Texten (down eller up) på tångdel och gapdel måste stämma överens, se Fig. Fig.
  • Seite 106: Validerad Beredningsmetod

    Aesculap ® 4® instrument - dynamisk förbindelsestav Validerad beredningsmetod Tips Aktuell information om beredning och materialkompa- tibilitet finns på Aesculaps extranät på Allmänna säkerhetsanvisningar www.extranet.bbraun.com Tips Den validerade ångsteriliseringsmetoden genomfördes Följ nationella lagbestämmelser, nationella och inter- i Aesculap-sterilcontainer systemet. nationella standarder och direktiv och de egna hygien- reglerna för beredningen.
  • Seite 107 Endast sådana processkemikalier får användas som är Förberedelse före rengöringen kontrollerade och godkända (t.ex. VAH- eller FDA-god- ► Demontera produkten före rengöringen, se Demon- kännande eller CE-märkning) och har rekommenderats tering. av kemikalietillverkaren när det gäller materialkompa- bilitet. Samtliga användningsföreskrifter från kemika- Rengöring/desinficering lietillverkaren ska efterföljas strikt.
  • Seite 108 Aesculap ® 4® instrument - dynamisk förbindelsestav Validerad procedur för rengöring och desinficering Validerad metod Särskilt Referens ■ Manuell rengöring med Kapitel Manuell rengöring/desinficering Rengöringsborste: doppdesinfektion och underkapitel: – för FW685R t. ex. TE654202 ■ Kapitel Manuell rengöring med dopp- –...
  • Seite 109 Manuell rengöring/desinficering ► Låt sköljvattnet droppa av ordentligt från produkten före manuell desinficering för att förhindra att desinfek- tionslösningen späds ut. ► Kontrollera visuellt efter manuell rengöring och/eller desinficering att det inte finns några rester på synliga ytor. ► Upprepa rengörings- eller desinficeringsproceduren vid behov. Manuell rengöring med doppdesinfektion Åtgärd Konc.
  • Seite 110 Aesculap ® 4® instrument - dynamisk förbindelsestav Fas I Fas III ► ► Doppa produkten helt i den aktivt rengörande des- Dränk in produkten helt i desinfektionslösningen. infektionslösningen i minst 15 min. Se till att alla ► Flytta på icke styva komponenter, som t.ex. juster- åtkomliga ytor fuktas.
  • Seite 111 Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Tips Rengörings- och desinfektionsapparaten måste alltid vara testad med avseende på funktion och effektivitet (t.ex. genom FDA-godkännande eller CE-märkning motsvarande DIN EN ISO 15883). Tips Den rengörings- och desinfektionsapparat som används måste underhållas och kontrolleras regelbundet. Manuell förrengöring med borste Åtgärd Konc.
  • Seite 112 Aesculap ® 4® instrument - dynamisk förbindelsestav Maskinell alkalisk rengöring och termisk desinficering Apparattyp: Rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare utan ultraljud Åtgärd Vattenkva- Kemikalier [°C/°F] [min] litet Försköljning <25/77 ■ Rengöring 55/131 Koncentrat, alkaliskt: – pH ~13 – <5 % anjoniska tensider ■...
  • Seite 113: Kontroll, Underhåll Och Provning

    ► Kontroll, underhåll och provning Kontrollera att produkterna fungerar. ► Sortera genast ut produkter som är skadade eller Risk för att produkten skadas inte fungerar och skicka dem till Aesculaps tek- (fräthål i metall/nötningsoxi- niska service, se Teknisk service. dation) på grund av otillräcklig ►...
  • Seite 114 ® Aesculap 4® instrument - dynamisk förbindelsestav Ångsterilisering Förvaring ► Tips Förvara sterila produkter skyddade mot damm i bakterietät förpackning i ett torrt, mörkt utrymme Produkten får bara steriliseras i demonterat skick. med jämn temperatur. Tips Undvik brott på grund av spänningskorrosion genom att sterilisera instrument med spärr öppna eller fixe- rade i den första spärrtanden som mest.
  • Seite 115: Teknisk Service

    ► För service och reparationer, kontakta den natio- ► Följ nationella lagar vid förbränning! nella representanten för B. Braun/Aesculap. I syfte att undvika frisättning av giftiga ämnen måste Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta produkten, dess komponenter och förpackning för- medföra att garantin och eventuella godkännanden...
  • Seite 116: Сфера Применения

    ® Aesculap 4® Динамический соединительный стержень ■ Легенда 4® ® Втулка FW686R в сочетании с контропорой Динамический соединительный стержень Aesculap FW236R для противодействия крутящему 1 Установочные щипцы FW685R моменту при окончательной блокировке 2 Втулка FW686R блокирующего винта, в частности, в случае 3 Пробный...
  • Seite 117 ► ► Нельзя использовать поврежденное или неи Вставить упругий элемент динамического справное изделие. Поврежденное изделие соединительного стержня S в установочные сразу же отобрать и удалить. щипцы, см. Рис. 1. ► Поврежденные детали сразу же заменять оригинальными запасными частями. Эксплуатация Опасность травмирования и/или...
  • Seite 118 Aesculap ® 4® Динамический соединительный стержень ► Закрыть и зафиксировать установочные Втулка FW686R щипцы, см. Рис. 2. ► Использовать втулку в сочетании с контропо- рой FW236R. Повреждение стержня неправильно расположен- ной втулкой! ОСТОРОЖНО ► Следить за правильно- стью расположения втулки на стержне. ►...
  • Seite 119 ► Определить точку ввода второй спицы Кир- Демонтаж шнера, используя прорезь, см. Рис. 3, шаг 2. Установочные щипцы FW685R ► Снять зев с установочных щипцов, руковод- ствуясь направлением, указанным стрелкой, см. Рис. 4. Рис. 4 Демонтаж установочных щипцов Рис. 3 Применение пробного имплантата ►...
  • Seite 120: Утвержденный Метод Обра- Ботки

    Aesculap ® 4® Динамический соединительный стержень Монтаж Утвержденный метод обра- ботки Установочные щипцы FW685R ► Насадить зев на соответствующую часть щип- Общие указания по технике безопа- цов, руководствуясь направлением, указан- сности ным стрелкой. Надписи (down (низ) или up Указание (верх)) на щипцах и на зеве должны соответ- Соблюдать...
  • Seite 121: Общие Указания

    Указание Разрешается использовать в рабочем процессе Актуальную информацию об обработке и совме- только те химикаты, которые проверены и допу- стимости с материалами см. также в сети щены к использованию (напр., допуски VAH или Aesculap Extranet по адресу FDA либо маркировка CE) и рекомендованы про- www.extranet.bbraun.com изводителем...
  • Seite 122 Aesculap ® 4® Динамический соединительный стержень Демонтаж перед проведением Очистка/дезинфекция обработки Специфические указания по технике ► Сразу же после применения демонтировать безопасности во время обработки изделие в соответствии с инструкцией. ► Открыть изделие с шарниром. Возможно повреждение изделия в результате при- Подготовка...
  • Seite 123 Утвержденный метод очистки и дезинфекции Утвержденный Особенности Ссылка метод ■ Ручная чистка с опу- Раздел Ручная очистка/дезинфекция Щетка для очистки: сканием в дезинфи- и раздел: – для FW685R, например ■ цирующий раствор Раздел Ручная чистка с опуска- TE654202 нием в дезинфицирующий рас- –...
  • Seite 124 ® Aesculap 4® Динамический соединительный стержень Утвержденный Особенности Ссылка метод ■ Предварительная Раздел Машинная чистка/дезинфек- Щетка для очистки: очистка вручную при ция с предварительной ручной чист- – для FW685R, например помощи щетки и кой и раздел: TE654202 ■ последующая машин- Раздел...
  • Seite 125 Ручная очистка/дезинфекция ► Перед ручной дезинфекцией дать промывочной воде стечь с изделия, чтобы предотвратить раз- бавление дезинфицирующего раствора ее остатками. ► После ручной очистки/дезинфекции проверить, не остались ли на поверхностях остатки загряз- нений. ► При необходимости повторить процесс очистки/дезинфекции. Ручная чистка с опусканием в дезинфицирующий раствор Фаза...
  • Seite 126 ® Aesculap 4® Динамический соединительный стержень ► Фаза I Дать стечь остаткам воды. ► Полностью погрузить изделие в очищающий Фаза III и дезинфицирующий раствор минимум на ► Полностью погрузить продукт в дезинфици 15 мин. При этом следить за тем, чтобы все рующий...
  • Seite 127 Машинная чистка/дезинфекция с предварительной ручной чисткой Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен иметь проверенную степень эффективности (например, допуск FDA или маркировку CE). Указание Применяемый прибор для очистки и дезинфекции необходимо регулярно проверять и проводить его техническое обслуживание. Предварительная чистка щеткой вручную Фаза...
  • Seite 128 Aesculap ® 4® Динамический соединительный стержень Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип прибора: Прибор однокамерный для очистки/дезинфекции без ультразвука Фаза Шаг Качество Химия [°C/°F] [мин] воды Предваритель- <25/77 П-в ная промывка ■ Очистка 55/131 ПО–В Концентрат, щелочной: – pH ~ 13 –...
  • Seite 129: Контроль, Технический Уход И Про- Верка

    ► Контроль, технический уход и про- Если изделие не чистое, заново вычистить и продезинфицировать его. верка ► Проверить изделие на функциональность. ► Поврежденные изделия или изделия с нару- Повреждение (истирание шенными функциями сразу же отсортиро- металла/фрикционная вать и направить в техническую службу коррозия) изделия...
  • Seite 130 Aesculap ® 4® Динамический соединительный стержень Стерилизация паром Хранение Указание ► Стерильные изделия в непроницаемой для Изделие можно стерилизовать только в разо- микроорганизмов упаковке защитить от бранном виде. пыли и хранить в сухом, темном помещении с равномерной температурой. Указание Чтобы избежать разлома по причине коррози- онного...
  • Seite 131 Для проведения работ по сервисному обслу- ► При сжигании непременно соблюдайте наци- живанию и техническому уходу обращайтесь ональные предписания! в представительство B. Braun/Aesculap в Во избежание выделения токсичных веществ стране проживания. изделие, его компоненты и упаковку необхо- Модификации медико-технического оборудова- димо...
  • Seite 132: Rozsah Platnosti

    Aesculap ® 4® Nástroje S - dynamická spojovací tycka Legenda 4® ® Bezpečná manipulace a příprava k Nástroje S - dynamická spojovací tyčka Aesculap použití 1 Nasazovací kleště FW685R 2 Objímka FW686R ► Výrobek a příslušenství smějí provozovat a používat 3 Zkušební...
  • Seite 133 ► Nasazovací kleště FW685R Zavřete a zaklapněte nasazovací kleště, viz Obr. 2. Riziko ohnutí nebo překrou- cení implantátu při implantaci v důsledku nesprávného POZOR sevření nasazovacích kleští! ► Zkontrolujte, zda implantát v nasazovacích kleštích správně sedí. ► Implantát nasazujte vždy s použitím nasazovacích kleští.
  • Seite 134 Aesculap ® 4® Nástroje S - dynamická spojovací tycka ► Objímka FW686R Odhadněte bod vstupu druhého K-drátu s použitím podélného otvoru, viz Obr. 3, krok 2. ► Použijte objímku v kombinaci s protilehlým držá- kem FW236R. Nebezpečí poškození tyčky v důsledku nesprávného usazení...
  • Seite 135 Demontáž čelisti musí souhlasit, viz Obr. 5. Nasazovací kleště FW685R ► Stáhněte čelisti z nasazovacích kleští ve směru šipky, viz Obr. 4. Obr. 5 Montáž nasazovacích kleští ► Nasuňte čelisti na doraz. Obr. 4 Demontáž nasazovacích kleští Montáž Nasazovací kleště FW685R ►...
  • Seite 136: Validovaná Metoda Úpravy

    Aesculap ® 4® Nástroje S - dynamická spojovací tycka Validovaná metoda úpravy Upozornĕní Aktuální informace k úpravě a materiálovou snášenli- vost též extranet Aesculap adrese Všeobecné bezpečnostní pokyny www.extranet.bbraun.com Upozornĕní Validovaný postup parní sterilizace byl proveden v sys- Dodržujte národní zákonné předpisy, národní a meziná- tému sterilizačního kontejneru Aesculap.
  • Seite 137 Smí se používat pouze přezkoušené a schválené pro- Příprava před čištěním cesní chemikálie (např. schválení VAH nebo FDA, popř. ► Výrobek před čištěním rozeberte, viz Demontáž. označení CE) a doporučené výrobcem chemikálie s ohledem na snášenlivost materiálů. Veškeré pokyny k Čištění/desinfekce použití...
  • Seite 138 Aesculap ® 4® Nástroje S - dynamická spojovací tycka Validovaný postup čištění a desinfekce Validovaný postup Zvláštnosti Reference ■ Ruční čištění a desin- Kapitola Ruční čištění/desinfekce a podka- Čistící kartáč: fekce ponořením pitola: – pro FW685R např. TE654202 ■ Kapitola Ruční čištění a desinfekce –...
  • Seite 139 Ruční čištění/desinfekce ► Před ruční desinfekcí nechejte z výrobku dostatečně okapat oplachovací vodu, aby nedošlo ke zředění roztoku desinfekčního prostředku. ► Po ručním čištění/desinfekci zkontrolujte viditelné povrchy vizuálně na případné zbytky. ► V případě potřeby postup čištění/desinfekce zopakujte. Ruční čištění a desinfekce ponořením Fáze Krok Konc.
  • Seite 140 Aesculap ® 4® Nástroje S - dynamická spojovací tycka Fáze I Fáze III ► ► Výrobek úplně ponořte do čistícího a dezinfekčního Výrobek úplně ponořte do desinfekčního roztoku. roztoku minimálně na 15 min. Dbejte přitom na to, ► Netuhými komponentami jako např. stavěcími aby byly namočeny všechny přístupné...
  • Seite 141 Strojní čištění/ desinfekce s ručním předčištěním Upozornĕní Čistící a desinfekční přístroj musí mít ověřenou účinnost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883). Upozornĕní Použitý čiatící a desinfekční přístroj musí být pravidelně udržovaný a kontrolovaný. Ruční...
  • Seite 142 Aesculap ® 4® Nástroje S - dynamická spojovací tycka Strojní alkalické čištění a tepelná desinfekce Typ přístroje: Jednokomorový čistící/desinfekční přístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Předoplach <25/77 ■ Čištění 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 –...
  • Seite 143: Kontrola, Údržba A Zkoušky

    ► Kontrola, údržba a zkoušky Znečištěný výrobek znovu vyčistěte a desinfikujte. ► Zkontrolujte fungování výrobku. Nebezpečí poškození ► Poškozený anebo nefunkční výrobek okamžitě („zažrání“ kovů/koroze vyřaďte a předejte technickému servisu společnosti v důsledku tření) výrobku při Aesculap, viz Technický servis. POZOR nedostatečném promazání! ►...
  • Seite 144 ® Aesculap 4® Nástroje S - dynamická spojovací tycka Parní sterilizace Skladování ► Upozornĕní Sterilní výrobky skladujte v obalech nepropouštějí- cích choroboplodné zárodky, chráněné před pra- Výrobek se smí sterilizovat pouze v rozebraném stavu. chem v suchém, tmavém a rovnoměrně tempero- Upozornĕní...
  • Seite 145: Technický Servis

    ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své Spalování výrobku, jeho komponent a obalu se musí národní zastoupení B. Braun/Aesculap. pro zamezení vzniku toxickýxh aplodin uskutečňovat Provádění změn na zdravotnických prostředcích může ve vhodném zařízení ke spalování odpadů (>1 000 °C).
  • Seite 146: Zakres Obowiązywania

    ® Aesculap 4® Instrumenty S - dynamiczny pret polaczeniowy ■ Legenda 4® ® Instrumenty S - dynamiczny pręt połączeniowy Aesculap Implant próbny FW687R do oceny miejsca potrzeb- nego na dynamiczny pręt połączeniowy S 1 Szczypce aplikacyjne FW685R 2 Tulejka FW686R Bezpieczna obsługa i przygotowa- 3 Implant próbny FW687R Symbole na produkcie i opakowa-...
  • Seite 147 ► Szczypce aplikacyjne FW685R Zamknąć i zablokować szczypce aplikacyjne, patrz Rys. 2. Wygięcie lub przekręcenie implantu podczas wszczepiania na skutek błędnego uchwyce- PRZESTROGA nia w kleszczach aplikacyj- nych! ► Sprawdzić prawidłowe osa- dzenie implantu w szczyp- cach aplikacyjnych. ► Implant należy wszczepiać zawsze, używając kleszczy aplikacyjnych.
  • Seite 148 Aesculap ® 4® Instrumenty S - dynamiczny pret polaczeniowy ► Tulejka FW686R Punkt wejścia drugiego drutu Kirschnera ustalić za pomocą podłużnego otworu, patrz Rys. 3, krok 2. ► Tulejkę należy stosować razem z przytrzymywa- czem FW236R. Uszkodzenie pręta na skutek nieprawidłowo osadzonej tulejki! PRZESTROGA...
  • Seite 149 Demontaż Montaż Szczypce aplikacyjne FW685R Szczypce aplikacyjne FW685R ► ► Ściągnąć szczęki z kleszczy aplikacyjnych, wykonu- Nałożyć szczęki w kierunku strzałek na odpowiedni jąc ruch w kierunku strzałek, patrz Rys. 4. element kleszczy. Napisy (down lub up) na elemen- cie kleszczy i szczęk muszą być zgodne, patrz Rys. Rys.
  • Seite 150: Weryfikacja Procedury Przygoto- Wawczej

    Aesculap ® 4® Instrumenty S - dynamiczny pret polaczeniowy Weryfikacja procedury przygoto- Notyfikacja Aktualne informacje odnośnie przygotowania i tole- wawczej rancji materiałowej znajdują się również w extranecie firmy Aesculap adresem Ogólne zasady bezpieczeństwa www.extranet.bbraun.com Notyfikacja Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przepro- wadzono w systemie pojemników sterylnych Aesculap.
  • Seite 151 ► Stosowane mogą być wyłącznie procesowe środki che- Widoczne pozostałości pooperacyjne należy możli- miczne, które zostały przebadane i posiadają dopusz- wie w całości usunąć za pomocą wilgotnej ście- czenie (np. VAH lub FDA albo znak CE) oraz są zalecane reczki z niestrzępiącego się materiału. przez producenta ze względu na tolerancję...
  • Seite 152 Aesculap ® 4® Instrumenty S - dynamiczny pret polaczeniowy Walidowana procedura czyszczenia i dezynfekcji Walidowana procedura Szczegółowe informacje Referencja ■ Czyszczenie ręczne z Rozdział Czyszczenie ręczne/dezynfekcja Szczotka do czyszczenia: dezynfekcją zanurze- i podrozdział: – do FW685R np. TE654202 ■ niową Rozdział...
  • Seite 153 Czyszczenie ręczne/dezynfekcja ► Przed przystąpieniem do dezynfekcji ręcznej dokładnie usunąć wodę po płukaniu, by zapewnić odpowiednie stężenie środka dezynfekującego. ► Po ręcznym czyszczeniu/dezynfekcji dostępne dla wzroku powierzchnie należy skontrolować pod kątem ewentualnych pozostałości zanieczyszczeń. ► W razie potrzeby proces czyszczenia/dezynfekcji należy powtórzyć. Czyszczenie ręczne z dezynfekcją...
  • Seite 154 Aesculap ® 4® Instrumenty S - dynamiczny pret polaczeniowy Faza I Faza III ► ► Produkt całkowicie zanurzyć w aktywnie czyszczą- Całkowicie zanurzyć produkt w roztworze dezyn- cym roztworze dezynfekcyjnym przynajmniej na fekcyjnym. 15 min. Należy przy tym zwrócić uwagę, aby ►...
  • Seite 155 Czyszczenie maszynowe/dezynfekcja z ręcznym czyszczeniem wstępnym Notyfikacja Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skuteczność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE zgodnie z normą DIN EN ISO 15883). Notyfikacja Zastosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi być regularnie poddawane konserwacji i przeglądom. Wstępne czyszczenie ręczne z użyciem szczotki Faza Krok...
  • Seite 156 Aesculap ® 4® Instrumenty S - dynamiczny pret polaczeniowy Maszynowe czyszczenie środkami alkalicznymi i dezynfekcja termiczna Typ urządzenia: Jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące (bez generatora ultradźwięków) Faza Krok Jakość Chemikalia [°C/°F] [min] wody Płukanie wstępne <25/77 ■ Czyszczenie 55/131 Koncentrat, alkaliczny: – pH ~ 13 –...
  • Seite 157: Kontrola, Konserwacja I Przeglądy

    ► Kontrola, konserwacja i przeglądy Sprawdzić działanie produktu. ► Uszkodzony lub niesprawny produkt natychmiast Niewystarczające smarowanie wysortować i przekazać serwisowi technicznemu olejem grozi uszkodzeniem Aesculap, patrz Serwis techniczny. produktu (wżery w metalu, ► Produkt rozkładany zmontować, patrz Montaż. PRZESTROGA korozja cierna)! ►...
  • Seite 158 Aesculap ® 4® Instrumenty S - dynamiczny pret polaczeniowy Sterylizacja parowa Przechowywanie ► Notyfikacja Sterylne produkty należy przechowywać w opako- waniach szczelnych wobec zarodników, zabezpie- Produkt może być sterylizowany wyłącznie w stanie czonych przed pyłem, w suchym, ciemnym rozłożonym. pomieszczeniu o wyrównanej temperaturze. Notyfikacja W celu uniknięcia pęknięć...
  • Seite 159: Serwis Techniczny

    Państwa krajo- Aby uniknąć uwolnienia toksycznych substancji, spala- przedstawicielstwem firmy B. Braun/ nie produktu, jego elementów składowych i opakowa- Aesculap. nia musi przebiegać w odpowiedniej spalarni odpadów Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń...
  • Seite 160: Účel Použitia

    Aesculap ® 4® Nástroje - dynamická spojovacia tyc Legenda 4® ® Bezpečná manipulácia a príprava Nástroje - dynamická spojovacia tyč Aesculap ► 1 Pracovné kliešteFW685R Výrobok a príslušenstvo dovoľte obsluhovať a pou- žívať len osobám, ktoré majú patričné vzdela- 2 Puzdro FW686R nie,vedomosti alebo skúsenosti.
  • Seite 161 ► Pracovné kliešteFW685R Pracovné kliešte zatvorte a zaklapnite, pozri Obr. 2. Ohnutie alebo otočenie implantátu pri implantovaní nesprávnym zovretím v pra- UPOZORNENIE covných kliešťach. ► Skontrolujte správnu polohu implantátu v pra- covných kliešťach. ► Vkladajte implantát vždy pracovnými kliešťami. ► Pružinový...
  • Seite 162 Aesculap ® 4® Nástroje - dynamická spojovacia tyc ► Puzdro FW686R Odhadnite vstupný bod druhého K-drôtu pomocou pozdĺžneho otvoru, pozri Obr. 3, odsek 2. ► Puzdro používajte v kombinácii s pridržiavačom FW236R. Poškodenie tyče nesprávnou polohou puzdra! ► Dbajte na správnu polohu UPOZORNENIE puzdra na tyči.
  • Seite 163 Demontáž Montáž Pracovné kliešteFW685R Pracovné kliešteFW685R ► ► Rozovreté časti stiahnite v smere šípky z pracov- Rozovreté časti strčte v smere šípky na príslušný ných klieští, pozri Obr. 4. dirol klieští. Označenie (down alebo up) na časti klieští a rozovretej časti sa musia zhodovať, pozri Obr.
  • Seite 164: Validované Postupy Prípravy

    Aesculap ® 4® Nástroje - dynamická spojovacia tyc Validované postupy prípravy Oznámenie Pre aktuálne informácie o príprave a kompatibilite materiálu pozri tiež Aesculap Extranet Všeobecné bezpečnostné pokyny www.extranet.bbraun.com Oznámenie Validovaný proces parnej sterilizácie sa uskutočnuje v Pri príprave dodržiavajte národné zákonné predpisy, Aesculap-Sterilcontainer-System.
  • Seite 165 Používať smiete len tie procesné chemikálie, ktoré sú Príprava pred čistením certifikované a schválené (napr. certifikát VAH alebo ► Výrobok rozobrať pred čistením, pozri Demontáž. FDA, príp. označenie CE) a ktoré boli ich výrobcami doporučené ako kompatibilné pre dané materiály. Čistenie/dezinfekcia Všetky spôsoby použitia dané...
  • Seite 166 Aesculap ® 4® Nástroje - dynamická spojovacia tyc Validované postupy čistenia a dezinfekcie Validovaný proces Osobitosti Referencie ■ Manuálne čistenie Kapitola Manuálne čistenie/dezinfekcia a Čistiaca kefa: ponornou dezinfekciou podkapitola: – pre FW685R napr. TE654202 ■ Kapitola Manuálne čistenie ponornou – pre FW686R napr. TA007747 dezinfekciou ■...
  • Seite 167 Manuálne čistenie/dezinfekcia ► Pred manuálnou dezinfekciou nechajte premývaciu vodu dostatočne odkvapkať z produktu, aby sa zabránilo zriedeniu roztoku dezinfekčného prostriedku. ► Po manuálnom čistení/dezinfekcii vizuálne skontrolujte, či sa na viditeľných povrchoch nenachádzajú žiadne zvyšky. ► Ak je potrebné, opakujte čistiaci/dezinfekčný proces. Manuálne čistenie ponornou dezinfekciou Fáza Krok...
  • Seite 168 Aesculap ® 4® Nástroje - dynamická spojovacia tyc Fáza I Fáza III ► ► Výrobok úplne ponorte do čistiaceho dezinfekč- Nástroj úplne ponorte do dezinfekčného roztoku. ného prostriedku po dobu najmenej 15 min. Pritom ► Pohyblivými komponentmi, ako sú napr. nastavi- dbajte na to, aby boli namočené...
  • Seite 169 Strojové čistenie/dezinfekcia s manuálnym predčistením Oznámenie Čistiace a dezinfekčné zariadenie musí mať preukázateľnú účinnosť (napr. osvedčenie FDA alebo označenie CE podľa DIN EN ISO 15883). Oznámenie Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pravidelne udržiavané a kontrolované. Manuálne predčistenie kefkou Fáza Krok Konc.
  • Seite 170 Aesculap ® 4® Nástroje - dynamická spojovacia tyc Strojové alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Typ prístroja: Jednokomorový-čistiaci-/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Fáza Krok Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody Predoplach <25/77 ■ Čistenie 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniónové tenzidy ■...
  • Seite 171 ► Kontrola, údržba a skúška Znečistený výrobok znova vyčistiť a dezinfikovať. ► Skontrolovať funkcie výrobku. Poškodenie (kovový jedlík/tre- ► Poškodený alebo nefunkčný výrobok ihneď vyradiť cia korózia) výrobku z dôvodu a postúpiť na Aesculap, pozri Technický servis. nedostatočného olejovania! ► Rozoberateľný...
  • Seite 172 Aesculap ® 4® Nástroje - dynamická spojovacia tyc Parná sterilizácia Skladovanie ► Oznámenie Sterilné výrobky skladujte v obale tesnom proti zárodkom v suchom, tmavom a rovnomerne tem- Výrobok môže byť sterilizovaný v rozloženom stave. perovanom priestore, chránené pred prachom. Oznámenie Aby sa zabránilo poškodeniu vplyvom korózií...
  • Seite 173 ► Pri spaľovaní nutne dodržiavať národné predpisy! prípadných povolení. Servisné adresy Distribútor Aesculap Technischer Service B. BRAUN Medical s.r.o. Am Aesculap-Platz Handlovská 19 78532 Tuttlingen / Germany Bratislava Phone: +49 7461 95-1602...
  • Seite 174 ® Aesculap 4® Dinamik baglanti çubuguna sahip araçlar Açıklamalar 4® ® Güvenli kullanım ve hazırlama Dinamik bağlantı çubuğuna sahip araçlar Aesculap ► 1 Uygulama pensesi FW685R Ürünü ve aksesuarları sadece, gerekli eğitime, bil- giye ve deneyime sahip kişilere kullandırınız ve 2 Kovan FW686R uygulatınız.
  • Seite 175 ► Uygulama pensesi FW685R Uygulama pensini kapatın ve kilitleyin, bkz. Şekil 2. Uygulama pensinin yanlış şekilde kullanımı nedeniyle implantasyon sırasında imp- DİKKAT lantın bükülmesi veya aşırı dönmesi! ► Uygulama pensesine imp- lantın doğru şekilde yerleş- tirildiğini kontrol edin. ► İmplantı her zaman uygu- lama pensesine oturtun.
  • Seite 176 ® Aesculap 4® Dinamik baglanti çubuguna sahip araçlar ► Kovan FW686R Boyuna delik yardımıyla ikinci K telinin giriş nokta- sını hesaplayın, bkz. Şekil 3, adım 2. ► Kovanı karşı tutucuyla FW236R birlikte kullanın. Kovanın doğru oturmaması nedeniyle çubuğun hasar gör- mesi! DİKKAT ►...
  • Seite 177 Sökme Montaj Uygulama pensesi FW685R Uygulama pensesi FW685R ► ► Ağız parçasını ok yönünde uygulama pensinden Ağız parçasını ilgili pens parçasına doğru ok çekin, bkz. Şekil 4. yönünde takın. Pense parçalarındaki ve ağız parça- sındaki yazıların (down veya up) örtüşmesi gerekir, bkz.
  • Seite 178: Genel Uyarılar

    Aesculap ® 4® Dinamik baglanti çubuguna sahip araçlar Validasyonu yapılmış hazırlama Hazırlık ve malzeme uyumluluğuna yönelik güncel bil- yöntemi giler için bakınızAesculap Extranet www.extranet.bbraun.com Genel güvenlik talimatları Doğrulanan buharla sterilizasyon prosedürü Aesculap Steril Konteyner Sisteminde yapılmıştır. Hazırlık için ülkenizdeki mevzuata, ulusal ve uluslara- Genel uyarılar rası...
  • Seite 179 Sadece test edilip onaylanmış (örn. VAH ya da FDA Temizlikten önce hazırlama onaylı veya CE işaretli) ve kimyasal madde üreticisi ► Ürünü temizlikten önce parçalarına ayırma, bkz. tarafından malzeme uyumluluğu bakımından tavsiye Sökme edilen proses kimyasalları kullanılmalıdır. Kimyasal madde üreticisinin tüm uygulamaları sıkı sıkıya müşa- Temizlik/Dezenfeksiyon hade edilmelidir.
  • Seite 180 Aesculap ® 4® Dinamik baglanti çubuguna sahip araçlar Değişken temizlik ve dezenfeksiyon süreci Değişken süreç Özellikler Referans ■ Daldırma ile dezenfeksi- Bölüm El ile Temizlik/Dezenfeksiyon ve alt Temizlik fırçası: yon kullanılarak yapılan başlıklar: – FW685R örn. TE654202 ■ manuel temizlik Bölüm Daldırma ile dezenfeksiyon kul- –...
  • Seite 181 El ile Temizlik/Dezenfeksiyon ► Dezenfektan çözeltisinin incelmesini önlemek için el ile dezenfeksiyon işleminden önce durulama suyunun yeterli şekilde üründen akmasını bekleyiniz. ► Manuel temizlikten/dezenfeksiyondan sonra, erişilebilir yüzeylerin üzerinde artıklar olup olmadığını gözle muayene ederek kontrol ediniz. ► Gerekiyorsa, temizlik/dezenfeksiyon sürecini tekrarlayınız. Daldırma ile dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manuel temizlik Evre İşlem adımı...
  • Seite 182 Aesculap ® 4® Dinamik baglanti çubuguna sahip araçlar Evre I Evre III ► ► Ürünün tümüyle en az 15 dakika dezenfeksiyon Ürünü tamamen dezenfeksiyon solüsyonuna daldı- çözeltisine daldırılması gerekir. Bunu yaparken, eri- rınız. şilebilir tüm yüzeylerin ıslanmasına dikkat ediniz. ► Sabit olmayan komponentleri, örn.
  • Seite 183 Manuel ön temizleme ile mekanik temizlik/dezenfeksiyon Temizleme ve dezenfektan aygıtı ilke olarak test edilmiş bir etkinliğe sahip olmak zorundadır (örn. FDA onayı veya DIN EN ISO15883 normuna göre CE işareti). Kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon cihazı düzenli aralıklarla bakımdan geçmeli ve kontrol edilmelidir. Fırça ile manuel ön temizlik Evre İşlem adımı...
  • Seite 184 Aesculap ® 4® Dinamik baglanti çubuguna sahip araçlar Makineyle alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Evre İşlem adımı Su kalitesi Kimyasal [°C/°F] [dak] Ön yıkama <25/77 İS ■ Temizlik 55/131 TTAS Konsantre, alkalik: – pH ~ 13 –...
  • Seite 185: Kontrol, Bakım Ve Muayene

    ► Kontrol, bakım ve muayene Ürünün fonksiyon kontrolünü yapınız. ► Hasarlı ya da çalışmayan ürünü derhal ayıklayın ve Yetersiz yağlama sonucu ürü- Aesculap Teknik Servisi'ne iletin, bkz. Teknik Servis. nün hasar görmesi (metal ► Parçalara ayrılabilir ürünün birleştirilmesi, bkz. aşındırıcı/sürtünme koroz- Montaj.
  • Seite 186 Aesculap ® 4® Dinamik baglanti çubuguna sahip araçlar Buharlı sterilizasyon Muhafaza ► Steril ürünleri mikrop geçirmez ambalaj içinde toz- dan korunmuş halde kuru, karanlık ve düzgün Ürün sadece sökülmüş durumda sterilize edilebilir. sıcaklık dağılımlı bir mekanda muhafaza ediniz. Gerilme çatlağı korozyonu nedenli kırılmaları önlemek üzere, engelleme mandallı...
  • Seite 187: Teknik Servis

    ► Yakma durumunda mutlaka ulusal kurallar yerine ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/ getirilmelidir! Aesculap temsilciliğine başvurunuz. Ürünün, bileşenlerinin ve ambalajının yakılması toksin Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/ açıdan serbest kalacak ürünlerin önlenmesi için uygun güvence haklarının ve ayrıca bazı...
  • Seite 188 - DIR 93/42/EEC Technical alterations reserved Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 013620 11/12 Änd.-Nr. 46258...

Diese Anleitung auch für:

Aesculap s4 fw686rAesculap s4 fw687r

Inhaltsverzeichnis