Herunterladen Diese Seite drucken

Marzocchi XC 500 1993 Wartungsanleitung Seite 15

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für XC 500 1993:

Werbung

!
Edizione 1
1/93
TUBO PORTANTE
La superficie esterna del tubo portante non deve presentare rigature, scalini o punti di forzamento.
Controllare la rettilineita del tubo (vedi Fig. 1 ).
MAX curvatura ammessa: 0, 1 O mm.
STANCHION TUBE
The outer surface of the stanchion tube is hard chromed for increased performance and durability.
The stanchion tube should be free from scoring, dents or damage to ensure proper fork function and
seal life. Check that tube is straight (see Fig. 1)
MAX deflection allowed: 0.10 mm.
TUBE PORTEUR
La surface externe du tube porteur ne doit avoir aucune rayure, dent au point de for<;age. Verifier
que le tube soit bien rectiligne (voir Figure 1 ).
Courbure MAXIMALE admise: 0,10 mm.
STANDROHR
Die Außenfläche des Standrohres darf keine Einkerbungen, Stufen oder Druckpunkte aufweisen.
Die Geradheit des Rohres überprüfen (siehe Abb.1)
MAX. zugelassene Krümmung: 0, 1 O mm.
f//j
lnstallare i due tubi portanti nella base di sterzo serrare le viti di fissaggio alla coppia prescritta.
Controllare l'errore di parallelismo (vedi Fig. 2).
MAX consentito: A=B±0,10 mm.
Fit the two stanchion tubes into the crown, tighten the fastening screws at the prescribed torque.
Make sure that they are parallel to each other (see Fig. 2).
MAX allowed error: A=B±0.10 mm.
lnstaller les deux tubes porteurs dans la base de direction, serrer les vis de fixation au couple
prescrit. Contröler l'erreur de parallelisme (voir Figure 2).
Erreur MAXIMALE consentie: A=B±O, 1 O mm.
Die beiden Standrohre in die Lenkbasis einbauen und die Besfestigungsschrauben mit dem
angegebenen Anzugsmoment anziehen. Die Abweichung von der Parallelität kontrollieren (siehe
Abb.2).
MAX. zugelasse Abweichung: A=B±O, 10mm.
-
Verificare lo stato d'usura della boccola inferiore solidale al tubo portante. Non deve presentare
solchi o rigature. Effettuare la misurazione del diametro esterno a tre altezze diverse e in due
direzioni perpendicolari tra di loro ottenendo cos1 il valore di conicita e di ovalizzazione.
Max. conicita: 0,03 mm (vedi Fig. 3)
Max. ovalizzazione: 0,03 mm (vedi Fig. 3)
D min = 27,85 mm (vedi Fig. 3) limite di usura.
Se i valori riscontrati superano il limite di usura, sostituire il tubo portante completo.
Check the lower boss · integral with the stanchion tube • for wear. lt should be free from scoring or
grooves. Measure the outer diameter at three different locations along the length and in two
directions at right angles to each other. You will obtain a measure of taper and ovalization.
Max. taper: 0.03 mm (see Fig. 3)
Max. ovalization: 0.03 mm (see Fig. 3)
Min. diam. = 27.85 mm (see Fig. 3) service limit.
II measured values exceed wear limit, replace the whole stanchion tube.
Verifier l'usure de la douille inferieure solidaire avec le tube porteur. Elle ne doit presenter aucun
sillon au eraflure. Mesurer le diametre externe a trois hauteurs differentes et dans deux directions
perpendiculaires entre elles, ce qui permet d'obtenir la valeur de conicite et d'ovalisation.
Conicite MAXIMALE: 0,03 mm (voir Figure 3).
Ovalisation MAXIMALE: 0,03 mm (voir Figure 3).
-
D min.
27,85 mm (voir Fig. 3) limite d'usure.
=
Si les valeurs relevees depassent la limite d'usure, remplacer le tube porteur complet.
Den Abnützungszustand der unteren Buchse, welche sich fest am Standrohr befindet, überprüfen.
Sie darf keine Furchen und Rillen aufweisen. Die Meßung des Außendurchmessers in drei
verschiedenen Höhen und in zwei Rechtecksrichtungen vornehmen. Dadruch erhält man den
konischen Wert und den Wert des Unrundwerdens.
MAX Konizität : 0,03 mm (siehe Abb.3)
MAX Unrundwerden: 0,03 mm (siehe Abb.3)
D min = = 27,85 mm (siehe Abb. 3) Verschleißgrenzwert
Falls die festgestellten Werte über den Grenzwerten liegen ist das Standrohr komplett auszutauschen.
REVISIONE
OVERHAUL
REVISION
Modelle • Model
ÜB ERHOLUNG
Modele• Modelle:
Fig./Abb. 1
Fig./Abb. 2
Fig./Abb. 3
XC500
1
D
RE.1

Werbung

loading