Herunterladen Diese Seite drucken
Kinderkraft XPEDITION Bedienungsanleitung

Kinderkraft XPEDITION Bedienungsanleitung

0-36 kg ece 0+
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für XPEDITION:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 37
‫االستخدام‬
‫دليل‬
‫لطفلك‬
‫سيارة‬
‫مقعد‬
ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MODEL: XPEDITION
ECE R44.04
ver. 1.2

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kinderkraft XPEDITION

  • Seite 1 • • ‫االستخدام‬ ‫دليل‬ ‫لطفلك‬ ‫سيارة‬ ‫مقعد‬ ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MODEL: XPEDITION ECE R44.04 ver. 1.2...
  • Seite 5 A.1.1 A.1.2...
  • Seite 6 A.1.3 A.1.4 A.1.5 A.1.6 A.1.7...
  • Seite 7 A.1.8 A.2.1 A.2.2 A.3.1...
  • Seite 8 A.4a A.4b...
  • Seite 9 A.7.1 A.9.1 A.10...
  • Seite 10 A.10.1 A.10.2 A.10.3...
  • Seite 11 A.10.4 A.11 A.12 A.13...
  • Seite 15 ‫االستخدام‬ ‫كيفية‬ ‫، أي منذ الوالدة حت وزن‬ ‫3 و‬ ‫2 و‬ ‫+ و‬ ‫) مخصص لألطفال ف ي فئات الوزن‬ XPEDITION ( ‫كرس ي السيارة اكسبيديشن‬ ‫كجم (تقريب ً ا حت سن‬ . )‫سنة‬ ‫كجم‬ – ‫كجم‬ ‫فئة الوزن‬...
  • Seite 16 ‫وضع كرس ي‬ ‫وضع كرس ي‬ ‫السيارة لألطفال‬ ‫تثبيت كرس ي‬ ‫الوزن‬ ‫الفئة‬ ‫السيارة‬ A.1.1 ‫(األشكال‬ ‫السيارة لألطفال‬ ‫لألطفال‬ A.1.2 ‫و‬ ‫التثبيت‬ ISOFIX ‫كجم‬ ≤ ① ‫شبه شاملة‬ ‫للرباط‬ ‫العلوي‬ ‫العلوي‬ ‫باتجاه‬ ‫الخلف‬ ‫التثبيت‬ ISOFIX – ‫كجم‬ ① ‫شبه شاملة‬ ‫للرباط‬...
  • Seite 17 ‫• يجب وضع جميع العنارص الصلبة واألج ز اء البالستيكية لكرس ي السيارة وتر كيبها بحيث ال تعلق بالمقعد المي لق أو باب‬ . ‫لعادية‬ ‫السيارة ف ي ظل ظروف االستخدام ا‬ ‫• تحقق بانتظام من الحالة الفنية ألحزمة األمان الخماسية النقاط، واهتم بشكل خاص بنقاط التثبيت والوصالت‬ .
  • Seite 18 ‫، عند إخفاء أحزمة األمان الخماسية النقاط واستخدام أحزمة األمان الثالثية النقاط‬ ‫3 و‬ ‫فيما يتعلق بفئات الوزن‬ : ‫للبالغي ، اتبع الخطوات التالية لضبط ارتفاع مسند ال ر أس‬ ‫) ف ي الجزء الخلف ي من مسند ال ر أس . إذا كنت ترغب ف ي رفع مسند ال ر أس، اسحب‬ ‫•...
  • Seite 19 ‫آلية الدو ر ان‬ ISOFIX ‫كجم) ف ي نظام التثبيت‬ ‫(حت‬ ‫• يجب تثبيت كرس ي السيارة باتجاه الخلف لألطفال من فئة الوزن‬ ‫عدم حجبه . يرج ى‬ ‫حمل ح ز ام‬ ‫وح ز ام التثبيت العلوي للرباط العلوي، من أجل ضمان األداء الوظيف ي لنظام الدو ر ان و‬ A.1.7 ‫و‬...
  • Seite 20 ‫، اضبطه باتجاه الخلف . اضغط عىل ذ ر اع تدوير‬ ISOFIX ‫• عند تثبيت كرس ي السيارة بشكل صحيح باستخدام مثبتات‬ ‫) . يكون الوضع صحيح ً ا‬ ‫) وقم بتدوير كرس ي السيارة بحيث يكون باتجاه الخلف (الشكل‬ ‫) (الشكل‬...
  • Seite 21 ‫وضع كرس ي السيارة، اضبط ميل مسند ظهر الكرس ي عن طريق اإلمساك بذ ر اع‬ ‫من الخطوات المتعلقة ب‬ ‫• بعد االنتهاء‬ " ‫) . يجب ضبط كرس ي السيارة ف ي أي وضع من‬ A.9.1 ‫" (الشكل‬ " ‫" إىل‬ ‫) (الشكل‬...
  • Seite 22 ‫• يجب دفع كرس ي السيارة هذا مقابل مقعد السيارة بالضغط عىل جانت ى ي الكرس ي باتجاه مسند الظهر، بحيث يلتصق‬ A.10.2 ‫كرس ي السيارة بمسند ظهر مقعد السيارة قدر اإلمكان (الشكل‬ ‫بعد تحريك مقعد السيارة الخاص بالطفل مقابل المقعد الخلف ي ، أمسك بقاعدة المقعد المدمجة وبالتاىل ي شد مرفقات‬ ‫) .
  • Seite 23 ‫أخرى عن طريق الضغط عىل المثبتات باتجاه كرس ي السيارة بحيث تختت ى ئ ف ي القاعدة . افعل الش ر ي ء نفسه عىل‬ ‫السيارة مرة‬ . ‫جانت ى ي كرس ي السيارة‬ ‫كيفية إخفاء أحزمة األمان الخماسية النقاط والعناية بكرس ي السيارة‬ ‫كيفية...
  • Seite 24 9. Tlačítko pro regulaci 5 bodových bezpečnostních pásů 2.0 Použití Autosedačka XPEDITION je určena pro děti hmotnostní skupiny 0+, 1, 2 a 3, tj. od narození až do 36 kg hmotnosti (do cca 12. let). 0+ hmotnostní skupina: 0 kg – 13 kg Autosedačka musí...
  • Seite 25 1 hmotnostní skupina: 9 kg – 18 kg Autosedačka může být umístěny ve vozidle v nebo proti směru jízdy. Jak v poloze proti směru jízdy, tak v směru jízdy připevňujeme autosedačku pomocí ok ISOFIX a horního upínacího pásu Top tether. Je nutné si přečíst návod k použití od výrobce vozidla. Dítě v autosedačce je zajištěno 5bodovými bezpečnostními pásy.
  • Seite 26 • V případě instalace autosedačky na předním sedadle je třeba vypnout airbag. Doporučujeme instalovat autosedačku jen na zadních sedadlech vozidla. Upozornění na téma vhodností sedadla automobilu pro použití dětské autosedačky můžete najít v příručce k použití automobilu. • Je vhodná k instalaci jedině tehdy, když jsou homologovaná vozidla vybavena tříbodovými bezpečnostními pásy, které...
  • Seite 27 Jakmile dítě dosáhne hmotnosti 12 kg je třeba vložku odstranit (obr. A.1c). Pamatujte: Vložka pro dítě a ochranné polštáře by měly být uloženy na bezpečném místě pro budoucí použití. POZOR! Používejte pouze tuto originální vložku Kinderkraft Xpedition. Tato vložka je určena pouze pro použití se sedačkou Xpedition.
  • Seite 28 • Výšku opěrky hlavy můžete snížit stisknutím držáku pro regulaci výšky. Po nastavení výšky uvolněte držák pro regulaci, opěrka hlavy se zablokuje ve vybrané poloze. POZOR! Nezapomeňte lehce utáhnout schované 5 bodové bezpečnostní pásy (8) pomocí regulačního pásu, dokud bezpečnostní pásy nebudou ležet rovně na opěradle autosedačky. Umístěte autosedačku na sedadlo vozidla.
  • Seite 29 • Otočte sedačku pomocí páky otáčení sedadla (12), díky této funkci můžete dítě snadno umístit a vyjmout ze sedačky. DŮLEŽITÉ! Pamatujte na pořadí vykonávaných činností při umisťování dítěte do autosedačky. Otočte sedačku, umístěte dítě do sedačky, zajistěte dítě 5 bodovým bezpečnostním pásem, otočte sedačku tak, aby byla proti směru jízdy. Zkontrolujte, zda je rotační...
  • Seite 30 •POZOR! Blokující oka jsou správně připevněny pouze když jsou obě značky tlačítek zcela zelené. • Když je autosedačka správně namontována pomocí ok ISOFIX otočte ji proti směruz jízdy. Stiskněte páčku otáčení sedadla (12) (obr. A.6) a otočte sedadlo tak, aby jeho poloha byla proti směru jízdy (obr.
  • Seite 31 • Posuňte oka ISOFIX (5) na jejich maximální délku odjistěním a podržením páčky posuvu (16) (obr. A.3, A.3.1). Operace musí být provedena na obou stranách autosedačky. • Upevněte vodítka ISOFIX na konektory sedačky (snímek A.4a). • Vysunuté oka ISOFIX by měly být připojeny k upínáním v sedadle, dokud neuslyšíte zvuk „zacvaknutí...
  • Seite 32 5.3 Instalace autosedačky čelem ve směru jízdy pro děti z 2./3. hmotnostní skupiny (15 kg- 25 kg) pomocí 5bodových bezpečnostní pásů vozidla a dodatečných spodních upínání ISOFIX. DŮLEŽITÉ! V návodu k vozidlu je uvedeno umístění upínacích bodů a další nezbytné informace pro instalaci sedačky do automobilu.
  • Seite 33 • Nastavte opěrku hlavy do výšky dítěte (viz část 4.1). • Natáhněte bezpečnostní pás vozidla zatažením nejprve za část břišního pásu, poté za část ramenního pásu. Ujistěte se, že je břišní pás umístěn co nejníže nad boky dítěte, zapadá do vodicích prvků a že je zapnutý...
  • Seite 34 6. Schování 5 bodových bezpečnostních pásů a údržba autosedačky. 6.0 Schování 5 bodových bezpečnostních pásů • Uvolněte 5bodové bezpečnostní pásy (8) stisknutím tlačítka (9) a vytáhnutím pásů z opěradla na jejich maximální délku. • Nastavte výšku opěrky hlavy pomocí držáku pro regulaci opěrky hlavy (6) do nejvyšší polohy. •...
  • Seite 35 čistit měkkým hadříkem nebo houbičkou, při této činnosti používáme teplou vodu. 7.0 Záruka 1. Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany začíná dnem vydání zboží kupujícímu. 2. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území...
  • Seite 36 10.Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM Veškerá práva k tomuto vypracování patří v celku 4Kraft Sp. z o.o. Jejich jakékoli neoprávněné použití, které je v rozporu s jejich určením, zejména: používání, kopírování, množení, sdílení...
  • Seite 37 16. ISOFIX-Schiebehebel Sicherheitsgurt 17. ISOFIX-Führung 2.0 Verwendung Der Autokindersitz XPEDITION ist für Kinder in der Gewichtsgruppen 0+, I, II und III vorgesehen, d.h. von der Geburt bis 36 kg (bis ca. 12 Jahre). 0+ Gewichtsgruppe: 0 kg – 13 kg Der Sitz muss mit Hilfe der ISOFIX-Halterungen und des oberen Haltegurtes Top-Tether in einer nach hinten gerichteter Position im Fahrzeug eingebaut werden.
  • Seite 38 Sitz- Ausrichtung position Befestigung des Kategorie (Abb. Gewicht Autokindersitzes Autokinder- A.1.1, sitzes A.1.2) ISOFIX + oberer Haltegurt Semi-Universal ① ≤ 13 kg Tether rückwärts ISOFIX + oberer Haltegurt Semi-Universal ① 9 kg – 18 kg Tether ISOFIX + oberer Universal ①②...
  • Seite 39 • Schützen Sie den Kindersitz vor direkter Sonneneinstrahlung, da sonst erhitzte Teile Ihr Kind verbrennen können. • Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Kindersitz. • Achten Sie darauf, dass Gepäck und andere Gegenstände ausreichend gesichert sind, insbesondere auf der Ablage unter der Heckscheibe, da sie bei einem Aufprall Verletzungen verursachen können.
  • Seite 40 Schutzkissen sollten für die zukünftige Verwendung an einem sicheren Ort aufbewahrt werden. ACHTUNG! Verwenden Sie nur diese original Kinderkraft Xpedition-Einlage. Diese Einlage ist nur für die Verwendung mit dem Autokindersitz Xpedition vorgesehen. 4.1 Höhe der Kopfstütze und der Schultergurte Für die Gewichtsgruppe 0+ und 1, bei Verwendung von 5-Punkt-Sicherheitsgurte, um die Höhe der Kopfstütze einzustellen:...
  • Seite 41 Setzen Sie das Kind in den Kindersitz und überprüfen Sie die Höhe der Kopfstütze Der Schultergurt sollte zwischen der Schulter und dem Hals des Kindes verlaufen. Eine korrekt eingestellte Kopfstütze sorgt für eine optimale Positionierung des Schulterteils des Autosicherheitsgurts und bietet dem Kind Schutz und Komfort (Abb. A.1.3). ACHTUNG! Wiederholen Sie gegebenenfalls die Schritte für die Höhenverstellung der Kopfstütze, bis Sie die optimale Höhe erreicht haben.
  • Seite 42 muss der obere Haltegurt Top Tether auf der Innenseite des Fahrzeugs geführt werden (Abb. A.1.6, A.1.7). • Drehen Sie den Sitz mit Hilfe des Sitzdrehhebels (12). Mit dieser Funktion können Sie das Kind ganz einfach in den Sitz setzen und aus dem Sitz nehmen. WICHTIG! Denken Sie an die Reihenfolge, wenn Sie das Kind in den Sitz setzen.
  • Seite 43 • Die herausgezogenen ISOFIX-Halterungen sollten bis zu einem charakteristischen Klicken mit den Halterungen im Autositz verbunden werden (Abb. A.4b). Nach der korrekten Montage von ISOFIX wechselt die Anzeige am Druckknopf (15) von Rot auf grün, überprüfen Sie die korrekte Montage, ob die Anzeigen grün sind (Abb. A.5). •...
  • Seite 44 5.2 Vorwärtsgerichtet er Einbau für Kinder der Gewichtsgruppe I (9 kg-18 kg) unter Verwendung des ISOFIX-Befestigungssystems und der obere Haltegurt (eng. „Top tether”). WICHTIG! Die Lage der ISOFIX - Befestigungungspunkte und des oberen Haltegurts sowie weitere notwendige Informationen zum Einbau des Kindersitzes finden Sie in der Betriebsanleitung des Fahrzeuges.
  • Seite 45 • Nehmen Sie den Kindersitz und prüfen Sie, ob er sicher und spielfrei befestigt ist. Wenn er sich bewegt und die ISOFIX- Verschlüsse nicht ausfahren, wiederholen Sie die vorherigen Schritte und überprüfen Sie, ob beide ISOFIX-Anzeigen vollständig grün sind. • Drücken Sie den Entriegelungsknopf der Verstellschnalle (Abb. A.11), um die Länge des oberen Haltegurts einzustellen.
  • Seite 46 Sie den Kindesitz so, dass er in die Fahrtrichtung eingestellt wird (Abb. A.7.1), die korrekt verriegelte Position wird durch eine grüne Farbe der Anzeige am Sitzdrehhebel (12) angezeigt. • Nachdem die Schritte zum Einstellen der Fahrtrichtung des Kindersitzes ausgeführt sind, muss die Neigung der Rückenlehne des Kindersitzes eingestellt werden.
  • Seite 47 • Nachdem die Schritte zum Einstellen der Fahrtrichtung des Kindersitzes ausgeführt sind, muss die Neigung der Rückenlehne des Kindersitzes eingestellt werden. Durch das Halten des Sitzneigungshebels (11) (Abb. A.8) muss der Sitz in eine bequeme Position zwischen „1” und „4” gebracht werden (Abb. A.9.1). •...
  • Seite 48 • Legen Sie im nächsten Schritt die Sicherheitsgurte mit den Schulterpolstern unter das Rückenlehnenmaterial auf die Kunststoffschale des Sitzes (Abb. B.4). • Unter dem Sitz finden Sie eine Weichschaumeinlage (Abb. B.5), nehmen Sie diese heraus und darunter finden Sie eine Füllung aus hartem Styropor (Abb.B.6). Entfernen Sie die harte Styroporfüllung und legen Sie an deren Stelle die angerastete Schnalle des 5-Punkt- Sicherheitsgurts.
  • Seite 49 Wasser reinigen. 7.0 Garantie 1. Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, a dem das Produkt an den Käufer geliefert wird. 2. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß...
  • Seite 50 Vorschriften über die Gewährleistung für Mängel am verkauften Produkt ergeben, nicht aus, beschränkt sie nicht und stellt sie nicht ein. 10. Der vollständige Text der Garantiebedingungen ist unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar. Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o.o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die ihrem beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe - ganz oder teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp.
  • Seite 51 17. ISOFIX guides 2.0 How to use XPEDITION child safety seat is intended for children in 0+, I, II and III weight groups, that is from birth until they are 36 kg heavy (approximately up to the age of 12).
  • Seite 52 Child Child safety Child safety safety seat position Category Weight seat fixing seat (fig. A.1.1, position A.1.2) ISOFIX + Top tether upper Semi-universal ① ≤ 13 kg fixing rear- facing ISOFIX + Top 9 kg – 18 tether upper Semi-universal ①...
  • Seite 53 12 kg, the seat liner must be removed (fig. A.1c). Remember: The seat liner and protective cushions must be stored in a safe place for future use. NOTE! Use only this original liner – Kinderkraft Xpedition. This liner is intended for use only with Xpedition child safety seat.
  • Seite 54 headrest, gently pull the handle upwards. Adjust the headrest to the desired height. When you have already adjusted height, release the adjusting handle, the headrest will be locked in a selected position. • Lower height of the headrest by pressing height adjustment handle (6). When you have already adjusted height, release the adjusting handle and the headrest will be locked in a selected position.
  • Seite 55 • Undo the buckle (4). Place 5-point safety belts on sides of the child safety seat (fig. B.1). Put the child in the child safety seat. • Adjust the headrest to height of the child (see point 4.1). • Join both buckle fasteners to engage them and insert in the buckle (4) until you can hear a „click”.
  • Seite 56 5.1 How to install the child safety seat in a rear-facing position, for children from 0+/I weight groups (up to 18kg) in ISOFIX fixing system and „Top tether” upper fixing belt. IMPORTANT! The vehicle manual show’s location of ISOFIX fixing points and upper fixing belt as well as other important information on installing the safety seat in the car.
  • Seite 57 • To finish with, pull Top tether upper fixing belt, make sure the indicator turns green (fig. A.12). The belt must go under the car seat headrest. NOTE: Make sure the child safety seat position is correct and stable. Check Top tether upper fixing and make sure the fixing belt has been properly carried.
  • Seite 58 • Grasp the car seat and check that it is securely fastened with no slack. If it moves and the ISOFIX attachments do not extend, repeat the previous steps, check that both ISOFIX indicators are completely green. • Press the adjustment buckle release key (fig. A.11) to adapt length of upper fixing belt. The length of the belt must allow putting the hook on the fixing point at the back of the car seat.
  • Seite 59 grasp the integrated seat base and thus tighten the ISOFIX attachments with left-right movement (Fig. A.10.3). By doing this you make sure that the car seat for a child is securely fastened (Fig. A.10.4). • Grasp the car seat and check that it is securely fastened with no slack. If it moves and the ISOFIX attachments do not extend, repeat the previous steps, check that both ISOFIX indicators are completely green.
  • Seite 60 5.5 How to dismantle the child safety seat (ISOFIX fixing system + Top tether) • To release Top tether upper fixing belt (3), press the button on the buckle (fig. A.11) and slacken the fixing belt. When the belt is sufficiently loose, detach Top tether hook from the fixing point.
  • Seite 61 7.0 Guarantee 1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts from the date the product is handed over to the Buyer.
  • Seite 62 Customer's rights under warranty for defects in goods sold. 10.The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website WWW.KINDERKRAFT.COM All rights to the present document belong entirely to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use of them against their purpose, including in particular: using, copying, reproducing, making available - in whole or in part, without the consent of 4Kraft Sp.
  • Seite 63 17. Guías ISOFIX 2.0 Aplicación La silla de auto XPEDITION está diseñada para niños de los grupos de peso 0+, I, II y III, es decir, desde el nacimiento hasta los 36 kg (hasta los 12 años aproximadamente). rango de peso admisible (grupo de peso) 0+: 0 kg –...
  • Seite 64: Instrucciones De Seguridad

    Orientac Orientació ión del n del autoasie Fijación del asiento Categoría Peso autoasient nto (fig. A.1.1, A.1.2) ISOFIX + anclaje ① ≤ 13 kg superior Semi-universal hacia atrás Isofix + anclaje ① 9 kg – 18 kg superior Semi-universal Isofix + anclaje ①②...
  • Seite 65 • Nunca dejes al niño sin vigilancia en el asiento. • Asegúrate de que el equipaje y otros objetos están suficientemente sujetos, sobre todo en la repisa situada bajo la luneta trasera, ya que podrían causar lesiones en caso de colisión. •...
  • Seite 66 Recuerda: guarda el cojín de seguridad para niños en un lugar seguro para utilizarlo en el futuro. NOTA: Utiliza sólo este inserto original de Kinderkraft Xpedition. Este inserto sólo puede utilizarse con la silla de auto Xpedition. 4.1 Altura del reposacabezas y del cinturón de seguridad Para los grupos de peso 0+ y 1, al utilizar el cinturón de seguridad de 5 puntos, ajusta la...
  • Seite 67 NOTA: Si es necesario, repita el procedimiento para ajustar la altura del reposacabezas hasta alcanzar la altura óptima. 4.2 Ajuste del respaldo / ajuste del ángulo del respaldo • El ángulo del asiento puede ajustarse (Fig. A.1.4) mediante la palanca (11). Tira de la palanca y mueve el asiento.
  • Seite 68 situado cerca de la palanca del pivote del asiento (12): el color verde confirma que el pivote del asiento está bloqueado. Comprueba que la correa de sujeción superior está correctamente tensada; la tensión correcta se indica con el color verde del indicador (Fig. A.1.8).
  • Seite 69 asiento para que quede orientado en el sentido de la marcha del automóvil (fig. A.7). Una posición correctamente bloqueada se indica con el color verde de la palanca de giro del asiento (12). • Después de ajustar la orientación del asiento, hay que ajustar la posición de reclinación del respaldo.
  • Seite 70 • Conecta las fijaciones ISOFIX extendidas a los componentes del vehículo hasta que oigas un clic característico (Figura A.4b). Cuando las fijaciones ISOFIX (5) estén correctamente instaladas, el indicador del botón (15) cambiará de rojo a verde. Comprueba que la instalación es correcta si los indicadores están en verde (Fig.
  • Seite 71 5.3 Instalación de un sistema de retención infantil orientado hacia delante para niños del grupo de peso ll/lll (15 kg-25 kg) utilizando los cinturones de seguridad de 3 puntos del vehículo y los anclajes inferiores ISOFIX adicionales. IMPORTANTE: La ubicación de los puntos de anclaje y otra información necesaria para instalar el asiento en el vehículo se muestran en el manual del vehículo.
  • Seite 72 • Ajusta el reposacabezas a la altura del niño (ver punto 4.1). • Aprieta el cinturón de seguridad del vehículo tirando primero de la sección del cinturón de cadera y luego de la sección del cinturón de hombro. Asegúrate de que el cinturón de cadera está colocado lo más bajo posible sobre las caderas del niño, que encaja en las guías y que está...
  • Seite 73 • Pulsa el botón de desbloqueo (15) de ambas fijaciones ISOFIX. Los anclajes se liberan y el color de los indicadores ISOFIX (15) cambia de verde a rojo. Retrae las fijaciones ISOFIX con la palanca (16), deslízalas en la base del asiento ejerciendo presión sobre las fijaciones hacia el asiento, de modo que se deslicen en la base del asiento a ambos lados del mismo.
  • Seite 74 7.0 Garantía 1. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de entrega del producto al comprador. La garantía sólo es válida en los países miembros de la Unión Europea, excluyendo los territorios de ultramar (tal y como se definen actualmente, incluyendo pero no limitándose a: Azores, Madeira, Islas Canarias, Departamentos Franceses de Ultramar,...
  • Seite 75 10. El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM. Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no autorizado de los mismos en contra de su propósito, incluyendo en particular: el uso, la copia, la reproducción, la puesta a disposición - en su totalidad o en...
  • Seite 76 à 5 points 2.0 Application Le siège auto XPEDITION est conçu pour les enfants des groupes de poids 0+, I, II et III, c'est-à-dire de la naissance à 36 kg (jusqu'à environ 12 ans). 0+ plage du poids admissible (groupe de poids): 0 kg – 13 kg Le siège doit être installé...
  • Seite 77: Instructions De Sécurité

    Orientat ion du Orienta siège Fixation des sièges tion du Catégorie Poids (fig. siège A.1.1, A.1.2) ISOFIX + Ancrage pour ① ≤ 13 kg fixation supérieure Semi-universel arrière Isofix + ancrage pour ① 9 kg – 18 kg fixation supérieure Semi-universel Isofix + ancrage pour ①②...
  • Seite 78 pourrait brûler votre enfant. • Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège. • Assurez-vous que les bagages et autres objets sont suffisamment fixés, en particulier sur la tablette située sous la lunette arrière, car ils pourraient causer des blessures en cas de collision.
  • Seite 79 (Fig A.1c). N'oubliez pas: conservez le coussin de sécurité pour enfants dans un endroit sûr pour une utilisation ultérieure. NOTE: N'utilisez que cet insert original Kinderkraft Xpedition. Cet insert est uniquement destiné à être utilisé avec le siège auto Xpedition.
  • Seite 80 Placez le siège dans le siège du véhicule. Placez l'enfant sur le siège et vérifiez la hauteur de l'appui-tête. La ceinture baudrier doit passer entre l'épaule et le cou de l'enfant. Un appuie- tête correctement positionné assure le meilleur positionnement de la ceinture diagonale pour la protection et le confort de l'enfant (Fig.
  • Seite 81 • Tournez le siège à l'aide du levier de rotation du siège (12), cette fonction vous aidera à positionner et à retirer facilement le siège auto. IMPORTANT: Gardez à l'esprit l'ordre d'installation lorsque vous placez votre enfant dans le siège. Tournez le siège, placez l'enfant sur le siège, attachez l'enfant avec le harnais à...
  • Seite 82 correctement installé, l'indicateur du bouton (15) passe du rouge au vert. Vérifiez l'installation correcte si les indicateurs sont verts (Fig. A.5). • Remarque: les crochets de verrouillage ne sont correctement installés que lorsque les deux indicateurs de bouton sont entièrement verts. •...
  • Seite 83 • Avant d'installer le siège, vous devez retirer la housse e des fixations Isofix (s'elle n'a pas déjà été retirée), pour ce faire, appuyez sur le bouton de déverrouillage Isofix (15), le système libérera la housse qui doit être retirée (fig. A. 2.1, A.2.2). •...
  • Seite 84 • Fixez l'enfant sur le siège conformément aux points 4.3 et 4.4. 5.3 Installation d'un système de retenue pour enfant orienté vers l'avant pour les enfants du groupe de poids ll/lll (15 kg-25 kg) en utilisant les ceintures de sécurité à 3 points du véhicule et les ancrages inférieurs ISOFIX supplémentaires.
  • Seite 85 • La ceinture abdominale doit être positionnée dans les guides du siège, qui sont rouges de chaque côté du siège (14) (Fig. A.13). • Réglez l'appuie-tête à la hauteur de l'enfant (voir point 4.1). • Serrez la ceinture de sécurité du véhicule en tirant d'abord la section de la ceinture abdominale, puis la section de la ceinture baudrier.
  • Seite 86 • Appuyez sur le bouton de déverrouillage (15) des deux fixations Isofix. Les attaches sont libérées et la couleur des indicateurs Isofix (15) passe du vert au rouge. Rétractez les attaches ISOFIX à l'aide du levier (16), faites-les glisser dans la base du siège en exerçant une pression sur les attaches vers le siège, afin qu'elles glissent dans la base du siège, des deux côtés du siège.
  • Seite 87 éponge à l'eau chaude. 7.0 Garantie 1. Tous les produits Kinderkraft sont couverts par une garantie de 24 mois. La période de garantie commence à partir de la date de remise du produit à l'acheteur. La garantie n'est valable que dans les pays membres de l'Union européenne, à l'exclusion des territoires d'outre-mer (tels qu'ils sont définis actuellement, comprenant...
  • Seite 88 10.Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM. Tous les droits relatifs au présent document appartiennent entièrement à 4Kraft Sp. z o.o. Toute utilisation non autorisée de ceux-ci à l'encontre de leur usage prévu, notamment : utilisation, copie, reproduction, mise à...
  • Seite 89 9. 5 pontos biztonsági öv beállító 17. ISOFIX megvezetők gombja 2.0 Használat Az XPEDITION autós gyerekülés 0+, I, II és III súlycsoportba tartozó, azaz újszülött kortól 36 kg testtömegű gyerekek számára alkalmas (kb.12 éves korig). 0+ súlycsoport: 0 kg – 13 kg Az ülést menetiránynak háttal kell rögzíteni a járműben az ISOFIX csatlakozók és a Top Tether...
  • Seite 90 Üléshely Ülés Az ülés elhelyezés Kategória (A.1.1., Súly rögzítése A.1.2. Ábra) ISOFIX + felső tether Féluniverzális ① ≤ 13 kg rögzítés háttal ISOFIX + felső tether Féluniverzális ① 9 kg – 18 kg rögzítés ISOFIX + felső Univerzális ①② tether 9 kg –...
  • Seite 91 (A.1c ábra). Érdemes megjegyezni: A betétet, valamint a védőpárnákat biztonságos helyen kell tárolni a jövőbeli igénybevétel érdekében. FIGYELEM! Csak ezt az eredeti Kinderkraft Xpedition betétet használja. Ez a betét kizárólag az Xpedition autós gyereküléssel való használatra szolgál.
  • Seite 92 4.1 A fejtámla és a vállövek magassága 0+ és 1 súlycsoport esetén, ha az ötpontos biztonsági övet használja, a fejtámla magasságának beállításához: • Egyidejűleg tartsa lenyomva az ötpontos biztonsági övet beállító gombot (9), majd lazítsa meg a biztonsági övet, ezáltal könnyebben beállíthatja a fejtámla magasságát. •...
  • Seite 93 4.2 A háttámla beállítása / A háttámla dőlésszögének beállítása • A gyerekülés dőlésszöge a karral (11) állítható be (A.1.4 ábra). Húzza meg a kart, majd tolja el az ülést. A kívánt helyzet beállítását követően engedje el a kart. Mozgassa meg gyengéden az ülést, amíg „kattanást”...
  • Seite 94 5. Az ülés rögzítése a járműben az egyes súlycsoportok esetében. 5.0 Járműben való rögzítés Hirtelen fékezés ill. baleset esetén a biztonsági övvel be nem kötött személy sérülést okozhat a többi utasban. Mindig ellenőrizze, hogy: • A jármű üléstámlái rögzítve vannak-e (a lecsukható hátsó ülés reteszelése be van kattintva). •...
  • Seite 95 • Helyezze az így beállított gyerekülést az autóülésre úgy, hogy az ülés mindkét oldalán erős, egyenlő nyomást gyakoroljon a háttámlára, annak érdekében, hogy az ülés a lehető legjobban hozzásimuljon az autó háttámlájához (A.10. ábra). Miután a gyerekülést az autóülés háttámlájához tolta, fogja meg az ülés integrált alapjának alját, és rögzítse az ISOFIX csatlakozókat (bal-jobb) irányú...
  • Seite 96 • Ha az ülés megfelelően rögzítve lett az ISOFIX (5) rendszerrel, akkor menetiránnyal szemben kell elhelyezni. Nyomja meg az ülésforgató kart (12) (A.6. Ábra), és forgassa el az ülést úgy, hogy menetiránnyal szemben legyen (A.7.1 Ábra). A helyes rögzítést az ülésforgató karnál (12) található...
  • Seite 97 • Az ülés rögzítése előtt távolítsa el az ISOFIX rögzítőelemeken található fedelet (ha azt korábban nem vette le), ehhez csúsztassa el az ISOFIX kioldógombot (16), a rendszer kioldja a fedelet, melyet ezt követően vegyen le (A. 2.1, A.2.2 Ábra) • Az ülést az autóülésen kell elhelyezni a háttámla közvetlen közelében. •...
  • Seite 98 5.4 Gyerekülés menetiránnyal szemben való rögzítése a jármű 3 pontos biztonsági övének segítségével, II/III. súlycsoportba (15-36 kg) tartozó gyerekek esetén. FONTOS A gépjármű használati útmutatójában fel van tüntetve a rögzítőpontok helye, valamint a gyerekülés rögzítésére vonatkozó egyéb szükséges információk. A felhasználó FELTÉTLENÜL olvassa el a jármű...
  • Seite 99 • Oldja le a tépőzárral rögzített ágyékcsat szövetburkolatát (B.2. Ábra), majd vezesse át az ágyékövet (4) az üléshuzat alján. • A háttámla anyaga patentokkal van rögzítve. Oldja ki azokat, mielőtt az öveket a huzat alá helyezné (B.3. Ábra). • Következő lépésként helyezze a biztonsági öveket a vállpárnákkal együtt a háttámla anyaga alá...
  • Seite 100 Ezeket az elemeket puha ronggyal vagy szivaccsal tisztítsa, meleg vízzel. 7.0 Garancia 1. A Kinderkraft Termékek 24 hónapos garanciával vannak ellátva. A garanciális idő a termék Vásárlónak való átadásának napjától számítandó. 2. A garancia csak az Európai Unió tagállamaiban érvényes, a tengerentúli területeken nem (az aktuális helyzetnek megfelelően különösen az alábbi helyeken: Azori-szigetek,...
  • Seite 101 10. A részletes Garanciális Feltételek weboldalunkon olvashatók: WWW.KINDERKRAFT.COM A jelen dokumentumhoz való jog teljes egészében a 4Kraft Sp. z o.o. vállalaté. A felhatalmazás nélküli, rendeltetésnek nem megfelelő felhasználása, különösképpen: a másolása, sokszorsítása, megosztása –...
  • Seite 102 5 punti 17. Guide ISOFIX 2.0 Utilizzo Il seggiolino auto XPEDITION e’ destinato a bambini del gruppo di peso 0+, I, II e III, ovvero dalla nasciata fino ai 36kg di peso (c.ca 12 anni). 0+ gruppo peso: 0 kg –...
  • Seite 103 Posizion Orientazio Fissaggio seggioli Categoria Peso seggiolino no (fig. seggiolino A.1.1, A.1.2) ISOFIX fissaggio Semi-universale ① ≤ 13 kg superiore tether para tras ISOFIX fissaggio Semi-universale ① 9 kg – 18 kg superiore tether ISOFIX fissaggio Universale ①② 9 kg – 18 kg superiore ISOFIX ③④...
  • Seite 104 • Proteggere il seggiolino dalla luce diretta del sole, altrimenti i componenti esposti al sole possono ustionare il bambino. • Non lasciare mai, all’interno del seggiolino, il tuo bambino incustodito. • Accertatevi che i bagagli e gli altri oggetti siano adeguatamente bloccati, in particolare sul ripiano sotto il vetro posteriore, in quanto potrebbero causare lesioni in caso di collisione.
  • Seite 105 Ricordate: conservate, l'inserto per bambini e i cuscini di protezione, in un luogo sicuro per un utilizzo futuro. NOTA: Utilizzare esclusivamente l'inserto originale Kinderkraft Xpedition. Questo inserto è da utilizzare esclusivamente con il seggiolino auto Xpedition. 4.1 Altezza poggiatesta e spallacci...
  • Seite 106 NOTA: se necessario, ripetere la regolazione dell'altezza del poggiatesta fino a raggiungere l'altezza ottimale 4.2 Regolazione dello schienale / Regolazione dell'inclinazione dello schienale • L'angolo di inclinazione del seggiolino può essere regolato (fig. A.1.4) usando la leva (11). Tirare la leva e spostare il sedile. Lasciare la leva nella posizione desiderata. Spostare leggermente il sedile finché...
  • Seite 107 del sedile (12), il colore verde conferma che il sedile è bloccato. Controllare, se la cinghia Top tether è correttamente tesa, la tensione corretta sarà indicata dal colore verde dell'indicatore (fig. A.1.8). 5. Montaggio del seggiolino all’interno dell’automobile per i singoli gruppi di peso. 5.0 Montaggio sull’automobile In caso di frenata improvvisa o di incidente, le persone che non indossano le cinture di sicurezza possono provocare lesioni agli altri passeggeri.
  • Seite 108 ruotare il seggiolino in modo tale che il sedile sia in posizione opposta alla direzione di marcia dell’automobile (fig. A.7), la posizione correttamente bloccata sarà indicata dall'indicatore di colore verde sulla leva di rotazione del sedile (12) • Dopo aver impostato la direzione del seggiolino occorre impostare l’inclinazione dello schienale del seggiolino.
  • Seite 109 • Far scorrere gli attacchi Isofix (5) alla loro lunghezza massima sbloccando e tenendo premuta la leva di scorrimento (16) (fig. A.3, A.3.1). Effettuare tal eoperazione su entrambi i lati del sedile • Fissare le guide ISOFIX sui connettori del sedile (fig. A.4a). •...
  • Seite 110 Controllate il fissaggio del Top tether e assicuratevi che la cintura di ancoraggio sia stata instradata correttamente. • Sistemare il bambino nel seggiolino secondo i punti 4.3 e 4.4 5.3 Posizionamento del seggiolino in direzione di marcia per bambini del gruppo di peso ll/lll (15 kg-25 kg) utilizzando la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo e i punti di ancoraggio inferiori Isofix aggiuntivi.
  • Seite 111 • Posizionare il bambino nel seggiolino, far passare la cintura di sicurezza davanti al bambino. Fissare la cintura dell'auto nella fibbia, sentirete il caratteristico "click’’. • Far passare gli spallacci attraverso la guida (7) sotto il poggiatesta (Fig. A.13). • La cintura addominale deve essere posizionata nelle guide del sedile, che sono indicate in rosso su entrambi i lati del sedile (14) (figura A.13).
  • Seite 112 Top tether dal punto di ancoraggio. Dopo aver completato i passi precedenti, avvolgere la cinghia di fissaggio superiore. • Premere il pulsante di rilascio (15) situato su entrambi gli attacchi Isofix. Gli attacchi saranno rilasciati e il colore degli indicatori Isofix (15) cambierà da verde a rosso. Ritirare gli attacchi Isofix usando la leva di spostamento (16), farli scivolare di nuovo nella base del sedile esercitando una pressione sugli attacchi verso il sedile, in modo che si innestino nella base del sedile, eseguire questa operazione su entrambi i lati del sedile.
  • Seite 113 7.0 Garanzia 1. Tutti i prodotti Kinderkraft sono coperti da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della garanzia inizia dal giorno in cui il prodotto viene consegnato all'acquirente.
  • Seite 114 10. Il regolamento completo dei termini e delle condizioni della garanzia è disponibile sul sito WWW.KINDERKRAFT.COM Tutti i diritti su questo documento appartengono interamente a 4Kraft Sp. z o.o. Qualsiasi uso non autorizzato contrario allo scopo previsto, in particolare: uso, copia, riproduzione, condivisione - in tutto o in parte senza il consenso di 4Kraft Sp.
  • Seite 115 17. ISOFIX-geleiders veiligheidsgordels 2.0 Toepassing Het XPEDITION-autostoeltje is bedoeld voor kinderen in de gewichtsgroepen 0+, I, II en III, d.i. vanaf de geboorte tot en met 36 kg (ca. tot de leeftijd van 12 jaar). 0+ gewichtsgroep: 0 kg – 13 kg Het zitje moet in een naar achteren gerichte positie in de auto worden gemonteerd met behulp van de ISOFIX-verankeringen en de bovenste Top Tether-verankering.
  • Seite 116 voor volwassenen met aanvullende Isofix-bevestigingspunten of alleen met de 3-puntsgordel voor volwassenen, zie de punten 5.3 en 5.4. Oriëntatie Zitplaats Bevestiging van van het Categorie (afb. A.1.1, Gewicht het autostoeltje autostoeltje A.1.2) ISOFIX + bovenste Semi- tether ① ≤ 13 kg universeel verankering achterwaarts...
  • Seite 117 • Zorg ervoor dat uw bagage en andere voorwerpen voldoende beveiligd zijn, vooral op de plank onder de achterruit, omdat ze bij een botsing letsel kunnen veroorzaken. • Het zitje mag niet zonder bekleding gebruikt worden. • Gebruik geen andere dan de door de fabrikant aanbevolen vervangende bekleding, omdat deze een integraal onderdeel is van het veiligheidssysteem van het zitje.
  • Seite 118 Vergeet niet: Bewaar het kinderinleg en de beschermende kussens op een veilige plaats voor later gebruik. LET OP! Gebruik alleen dit originele Kinderkraft Xpedition inleg. Deze inleg is alleen voor gebruik met het Xpedition-autostoeltje. 4.1 Hoogte van hoofdsteun en schoudergordels...
  • Seite 119 LET OP! Herhaal indien nodig de stappen om de hoogte van de hoofdsteun aan te passen totdat de optimale hoogte is bereikt. 4.2 Verstelling van de rugleuning / rugleuningkanteling • De hellingshoek van het zitje kan worden versteld (Afb. A.1.4) met behulp van de hendel (11).
  • Seite 120 achteren gericht is. Controleer of de draaifunctie goed vergrendeld is. Controleer hiervoor de kleur van de indicator bij de draaihendel van de zitting (12) - de groene kleur bevestigt dat de draaifunctie van de zitting vergrendeld is. Controleer of de Top tether-gordel goed gespannen is;...
  • Seite 121 • Indien het zitje naar behoren is gemonteerd met de ISOFIX-bevestigingen, plaatst u het zitje in de tegenovergestelde rijrichting. Druk de draaihendel van de zitting (12) in (afb. A.6) en draai het zitje zodanig dat het tegenover de richting van de auto staat (afb. A.7). Een correct vergrendelde positie wordt aangegeven door de groene kleur bij de draaihendel van de zitting (12).
  • Seite 122 • Plaats het zitje op de autostoel, dichtbij de rugleuning. • Schuif de ISOFIX-bevestigingselementen (5) op hun maximale lengte door de schuifhendel (16) te ontgrendelen en vast te houden (afb. A.3) en vervolgens de bevestigingen naar buiten te schuiven (afb. A.3.1). Doe dit aan beide zijden van het zitje. •...
  • Seite 123 5.3 Voorwaarts gerichte montage van het zitje voor kinderen in de gewichtsklasse II/III (15 kg - 36 kg) met 3-puntse veiligheidsgordels van de auto en de aanvullende ISOFIX- verankeringen onderaan. BELANGRIJK! In de handleiding van de auto vindt u de locatie van de ISOFIX- verankeringspunten en andere noodzakelijke informatie voor de montage van het zitje in uw auto.
  • Seite 124 • De heupgordel moet in de geleiders van het zitje worden geplaatst, die aan beide zijden van de stoel roodgekleurd zijn (14) (afb. A.13). • Pas de hoofdsteun aan de lengte van het kind aan (zie punt 4.1). • Trek de veiligheidsgordel van de auto aan door eerst aan het heupgordelgedeelte en dan aan het schoudergordelgedeelte te trekken.
  • Seite 125 5.5 Demontage van het zitje (ISOFIX + Top tether-verankeringssysteem) • Om de Top tether-gordel (3) los te maken drukt u op de knop op de gesp (Afb. A.11) en maakt u de verankeringsgordel los. Wanneer de gordel voldoende los is, maakt u de Top tether-haak los van het verankeringspunt.
  • Seite 126 7.0 Garantie 1. Alle Kinderkraft producten komen met 24 maanden garantie. De garantieperiode gaat in op de dag dat het product aan de Koper wordt geleverd 2. De garantie geldt alleen op het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie, met...
  • Seite 127 WWW.KINDERKRAFT.COM 5. De garantie is alleen geldig op het grondgebied vermeld in lid 2. 6. Klachten moeten worden ingediend door het formulier in te vullen dat beschikbaar is op de website WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
  • Seite 128 17. Prowadnice ISOFIX 2.0 Zastosowanie Fotelik samochodowy XPEDITION jest przeznaczony dla dzieci w grupie wagowej 0+, I, II i III, czyli od urodzenia do 36 kg wagi (do ok. 12 roku życia). 0+ grupa wagowa: 0 kg – 13 kg Fotelik musi być...
  • Seite 129 II grupa wagowa: 15 kg – 25 kg III grupa wagowa: 22 kg – 36 kg W przypadku dzieci w grupach wagowych II i III (od 15 kg do 36 kg) 5-punktowe pasy bezpieczeństwa należy ukryć (patrz punkt 6.0) i zapinać dziecko przy użyciu 3-punktowych pasów bezpieczeństwa dla dorosłych z dodatkowymi zaczepami ISOFIX lub na same 3- punktowe pasy bezpieczeństwa dla dorosłych, patrz punkt 5.3, 5.4.
  • Seite 130 • Nadaje się do instalacji jedynie wówczas, gdy homologowane pojazdy wyposażone są w trzypunktowe, wyposażone w zwijacz pasy bezpieczeństwa, które uzyskały homologację zgodnie z regulaminem ONZ/EKG nr 16 lub innymi równoważnymi normami. • Pamiętaj, aby wszelkie pasy mocujące fotelik do pojazdu były napięte; 5-punktowe pasy bezpieczeństwa przytrzymujące dziecko były dopasowane do budowy jego ciała oraz by pasy nie były poskręcane.
  • Seite 131 Pamiętaj: Wkładkę dla dziecka, poduszki ochronne należy przechowywać w bezpiecznym miejscu do wykorzystania na przyszłość. UWAGA! Należy używać wyłącznie tej oryginalnej wkładki Kinderkraft Xpedition. Ta wkładka jest przeznaczona wyłącznie do użytku z fotelikiem Xpedition. 4.1 Wysokość zagłówka i pasów naramiennych Dla grupy wagowej 0+ i 1, gdy korzystamy z 5-punktowych pasów bezpieczeństwa, aby...
  • Seite 132 • Obniżyć wysokość zagłówka można poprzez wciśnięcie uchwytu do regulacji wysokości. Gdy wysokość zostanie wyregulowana, należy puścić uchwyt regulujący, zagłówek zostanie zablokowany w wybranej pozycji. UWAGA! Pamiętaj o tym, żeby lekko naciągnąć ukryte 5-punktowe pasy bezpieczeństwa (8) pasem regulacyjnym, aż pasy bezpieczeństwa będą leżeć płasko na oparciu fotelika. Umieść...
  • Seite 133 4.5 Mechanizm rotacyjny • Montując fotelik tyłem do kierunku jazdy, dla dzieci z grupy wagowej 0+/I (do 18 kg) w systemie mocowania ISOFIX i górnego pasa mocującego Top tether, aby zachować funkcjonalność systemu rotacyjnego i go nie blokować, należy poprowadzić pas górnego mocowanie Top tether po wewnętrznej stronie samochodu (rys.
  • Seite 134 • Proszę przesunąć zaczepy ISOFIX (5) na ich maksymalną długość poprzez odblokowanie i przytrzymanie dźwigni przesuwu (16) (rys. A.3) a następnie wysunięcie zaczepów (rys. A.3.1). Czynność należy wykonać po obu stronach fotelika. • Zamocuj prowadnice ISOFIX na złączach fotela (A.4a) •...
  • Seite 135 • Zabezpiecz dziecko w foteliku zgodnie z punktami 4.3 i 4.4. 5.2 Instalacja fotelika przodem do kierunku jazdy, dla dzieci z I grupy wagowej (9 kg-18 kg) w systemie mocowania ISOFIX i górnego pasa mocującego (ang. „Top tether”). WAŻNE! W instrukcji pojazdu podano lokalizację punktów mocowania ISOFIX i górnego pasa mocującego oraz inne niezbędne informacje dotyczące montowania fotelika w samochodzie.
  • Seite 136 • Naciśnij przycisk zwalniający klamry regulatora (rys. A.11), żeby dostosować długość górnego pasa mocującego. Długość pasa musi pozwalać na nałożenie haka na punkt mocowania znajdujący się z tyłu fotela pojazdu. • Załóż hak mocujący pasa na punkt mocowania pojazdu, zalecany w instrukcji pojazdu. •...
  • Seite 137 • Tak ustawiony fotelik należy dosunąć do siedziska samochodowego, poprzez wywieranie mocnego równego nacisku po obu stronach fotelika w kierunku oparcia, tak by fotelika jak największą powierzchnią przylegał do oparcia siedziska samochodu (rys. A.10.2). Po wykonaniu czynności związanych z dosunięciem fotelika do oparcia siedziska należy chwycić...
  • Seite 138 • Naciągnij pas bezpieczeństwa pojazdu, pociągając najpierw odcinek pasa biodrowego, następnie odcinek pasa naramiennego. Dopilnuj, aby pas biodrowy był rozciągnięty możliwie nisko nad biodrami dziecka, mieścił się w prowadnicach oraz żeby był zapięty klamrą. Pas naramienny powinien przejść między ramieniem a szyją dziecka. Upewnij się, że pas nie uciska szyi dziecka. 5.5 Demontaż...
  • Seite 139 ściereczki lub gąbki, używając do tej czynności ciepłej wody. 7.0 Gwarancja 1. Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte są 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu. 2. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium krajów członkowskich Unii Europejskiej z wyłączeniem terytoriów zamorskich (zgodnie z aktualnym stanem faktycznym, w tym...
  • Seite 140 4. W niektórych krajach możliwe jest przedłużenie gwarancji do 120 miesięcy (10 lat) w ograniczonym zakresie. Pełna treść warunków oraz formularz rejestracyjny przedłużenia gwarancji dostępne są na stronie WWW.KINDERKRAFT.COM 5. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium wskazanym w ust. 2. 6. Reklamacje należy składać poprzez uzupełnienie formularza udostępnionego na stronie WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
  • Seite 141 5 pontos. 2.0 Uso O assento infantil XPEDITION destina-se a crianças no grupo de peso 0+, I, II e III, ou seja, desde o nascimento até 36 kg (até aproximadamente 12 anos de idade). 0+ grupo de peso: 0 kg –...
  • Seite 142 II grupo de peso: 15 kg – 25 kg III grupo de peso: 22 kg – 36 kg Para crianças nos grupos de peso II e III (15 kg a 36 kg), oculte os cintos de segurança de 5 pontos (consulte a seção 6.0) e prenda a criança usando os cintos de segurança de adulto de 3 pontos com fixações ISOFIX adicionais, ou os cintos de 3 pontos de adulto, consulte as seções 5.3, 5.4 Consulte as instruções de operação do fabricante do veículo.
  • Seite 143 • Só é adequado para instalação se os veículos aprovados estiverem equipados com cintos de segurança retráteis de três pontos, aprovados de acordo com o regulamento UN/ECE nº 16 ou outras normas equivalentes. • Lembre-se de que todas as correias que prendem o assento ao veículo são apertadas; Os cintos de segurança de 5 pontos que prendem a criança foram ajustados ao seu formato corporal e que os cintos não estavam torcidos.
  • Seite 144 12 kg, o inlay deve ser removido (Fig. A.1c). Lembre-se: a capa para bebês e as almofadas devem ser guardadas em um local seguro para uso futuro. ATENÇÃO! Use apenas este Kinderkraft Xpedition original. Este embutimento foi projetado para ser usado apenas com a cadeira de carro Xpedition.
  • Seite 145 ATENÇÃO! Se necessário, afrouxe os cintos de segurança de 5 pontos ocultos, isso permitirá que você ajuste a altura do encosto de cabeça com mais liberdade. • Pode diminuir a altura do encosto de cabeça pressionando o suporte para ajuste de altura. Quando a altura for ajustada, solte o suporte de ajuste, o encosto de cabeça travará...
  • Seite 146 4.5 Mecanismo de rotação • Ao instalar o assento infantil voltado para trás para crianças do grupo de peso 0 + / I (até 18 kg) no sistema de ancoragem ISOFIX e no cinto de amarração Top Tether, para manter a funcionalidade do sistema de rotação e não bloqueá-lo, o cinto Top tether deve passar por dentro do carro (fig.
  • Seite 147 • Mova os acessórios ISOFIX (5) até seu comprimento máximo, destravando e segurando (16) (fig. A.3) e, em seguida, puxando as torneiras (fig. A.3.1). A operação deve ser realizada em ambos os lados do assento. • Insira as guias ISOFIX nas juntas do banco (fig. A.4a). •...
  • Seite 148 5.2 Instalação do assento virado para a frente para crianças do grupo I de peso (9 kg-18 kg) no sistema de fixação ISOFIX e amarração superior (ang. „Top tether”). IMPORTANTE! O manual do veículo fornece a localização dos pontos de fixação ISOFIX e do cinto superior, além de outras informações necessárias para a instalação do assento no carro.
  • Seite 149 • Pressione o botão de liberação da fivela de ajuste (fig. A.11) para ajustar o comprimento do cinto superior. O comprimento do cinto deve permitir que o gancho passe sobre um ponto de fixação localizado na parte traseira do banco do veículo. •...
  • Seite 150 • Ajustado desta forma, o assento deve ser movido para o assento do carro exercendo forte pressão igual em ambos os lados do assento em direção ao encosto, de modo que o assento do carro toque o encosto do assento do carro tanto quanto possível (fig. A. 10.2). Após realizar as atividades relacionadas com o ajuste do assento de carro ao encosto do assento, segure a base da base integrada do assento de carro e, assim, pressione os fechos ISOFIX, fazendo um movimento (esquerda-direita) (fig.
  • Seite 151 • O cinto abdominal deve ser colocado nas guias do assento, que estão marcadas a vermelho em ambos os lados do assento (14); (figura A.13). • Wyreguluj zagłówek para a altura da criança (ver ponto 4.1). • Aperte bem o cinto de segurança do veículo, puxando primeiro a secção do cinto abdominal e, a seguir, a secção do cinto de ombro.
  • Seite 152 água quente. 7.0 Garantia 1. Todos os produtos Kinderkraft são cobertos por uma garantia de 24 meses. O período de proteção da garantia começa no dia em que o produto é entregue ao Cliente. 2. A garantia é válida apenas no território dos estados membros da União Europeia, excluindo territórios ultramarinos (de acordo com o estado atual dos fatos, incluindo em...
  • Seite 153 O texto completo dos termos e condições e o formulário de registro de extensão de garantia estão disponíveis no site WWW.KINDERKRAFT.COM 5. A garantia é válida apenas no território indicado no parágrafo 2. 6. As reclamações devem ser apresentadas através do preenchimento do formulário disponível no site...
  • Seite 154 în 5 puncte 17. Ghidaje ISOFIX 2.0 Utilizare Scaunul auto XPEDITION este destinat copiilor din grupa de greutate 0+, I, II și III, și anume, de la naștere până la 36 kg (până la aproximativ 12 ani). 0+ grupa de greutate: 0 kg –...
  • Seite 155 instrucțiunile de utilizare ale producătorului vehiculului. Copilul din scaun este fixat cu centuri de siguranță în 5 puncte. II grupa de greutate: 15 kg – 25 kg III grupa de greutate: 22 kg – 36 kg În cazul copiilor din grupele de greutate II și III (15 kg până la 36 kg), ascundeți centurile de siguranță...
  • Seite 156 • Pot fi montate numai dacă vehiculele omologate sunt echipate cu centuri de siguranță retractabile în trei puncte aprobate conform Regulamentului nr. 16 al CEE-ONU sau alte standarde echivalente. • Țineți minte că orice centuri care atașează scaunul la vehicul trebuie să fie bine tensionate; ca centurile de siguranță...
  • Seite 157 Țineți minte: inserția și pernele protectoare pentru bebeluși ar trebui păstrate într-un loc sigur pentru utilizare ulterioară. ATENŢIE! Folosiți numai inserția Kinderkraft Xpedition originală. Această inserție este concepută pentru a fi utilizată numai cu scaunul auto Xpedition. 4.1 Înălțimea tetierei și a centurii de siguranță de umeri Pentru grupa de greutate 0+ i 1, când folosiți centura de siguranță...
  • Seite 158 ATENŢIE! Nu uitați să strângeți ușor centurile de siguranță ascunse în 5 puncte (8) cu cureaua de reglare până când centurile de siguranță se așează pe spătarul scaunului pentru copii. Așezați scaunul pentru copii pe scaunul vehiculului. Așezați copilul pe scaun și verificați înălțimea tetierei.
  • Seite 159 fixare superioară Top tether, pentru a menține funcționalitatea sistemului de rotație și nu pentru a o bloca, centura de fixare superioară Top tether trebuie ghidată pe partea interioară a mașinii (fig. A.1.6, A.1.7). • Întoarceți scaunul cu ajutorul manetei de rotație a scaunului (12), datorită acestei funcții puteți așeza și scoate cu ușurință...
  • Seite 160 • Vă rugăm să deplasați elementele de fixare ISOFIX (5) la lungimea lor maximă deblocând și ținând maneta de schimbare (16) (fig. A.3) și apoi trăgând elementele de fixare în afară (fig. A.3.1). Operațiunea trebuie efectuată pe ambele părți ale scaunului auto pentru copii. •...
  • Seite 161 • Securizați copilul pe scaun în conformitate cu punctele 4.3 și 4.4. 5.2 Montarea scaunului auto pentru copii orientat cu fața în direcția de circulație pentru copii din grupa I de greutate (9 kg-18 kg) în sistemul de fixare ISOFIX și centura de fixare superioară...
  • Seite 162 auto pentru copii spre (stânga-dreapta) (fig. A.10.3). Făcând acești pași, vă veți asigura că scaunul este fixat în siguranță (fig. A.10.4). • Apucati scaunul pentru copii și verificați dacă este fixat bine, fără jocuri libere. Dacă se deplasează și atașamentele ISOFIX nu se extind, repetați pașii anteriori, verificați dacă ambii indicatori ISOFIX sunt complet verzi.
  • Seite 163 • Când scaunul auto pentru copii este montat corect cu ajutorul elementelor de fixare ISOFIX, acesta trebuie să fie orientat în direcția opusă direcției de deplasare. • Apăsați maneta de rotație a scaunului (12) (fig. A.6) și rotiți scaunul astfel încât poziția sa să fie opusă...
  • Seite 164 • Scaunul auto pentru copii trebuie setat cu fața în direcția de circulație. Apăsați maneta de rotație a scaunului (12) (fig. A.6) și rotiți scaunul astfel încât poziția sa să fie opusă direcției de deplasare a mașinii (fig. A.7.1), poziția corect blocată va fi indicată de culoarea verde a identificatorul de lângă...
  • Seite 165 • Deconectați obturatorul din material al cataramei centurii dintre picioare, care este montată cu ajutorul benzii de tip velcro (fig. B.2), apoi treceți catarama centurii dintre picioare (4) prin partea inferioară a husei șezutului. • Materialul spătarului este fixat cu știfturi. Desfaceți-le înainte de amplasarea centurilor sub husă...
  • Seite 166 7.0 Garanție 1. Uz visiem Kinderkraft izstrādājumiem attiecas 24 mēnešu garantija. Garantijas aizsardzības periods sākas dienā, kad izstrādājums tiek izsniegts Pircējam. 2. Garantija darbojas tikai Eiropas Savienības dalībvalstu teritorijā, izņemot aizjūras teritorijas (atbilstoši pašreizējam faktiskajam stāvoklim, tostarp jo īpaši: Azoru salas, Madeiru,...
  • Seite 167 10. Garantijas noteikumu pilns saturs ir pieejams tīmekļa vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM. Toate drepturile asupra acestui studiu aparțin în totalitate 4Kraft Sp. z o. o. Orice utilizare neautorizată contrar utilizării preconizate, în special: utilizarea, copierea, reproducerea,...
  • Seite 168 9. Кнопка регулировки 5- точечного ремня безопасности. 2.0 Применение Автокресло XPEDITION предназначено для детей в весовых группах 0+, I, II и III, то есть от рождения до 36 кг (до прибл. 12 лет). 0+ весовая группа: 0 кг - 13 кг...
  • Seite 169 безопасности для взрослых с дополнительными креплениями ISOFIX или только на 3 - точечный ремень безопасности для взрослых, см. разделы 5.3, 5.4. Обязательно прочитать инструкцию по эксплуатации производителя транспортного средства. Положе ние Ориентац Крепление кресла ия Категория Вес сиденья (рис. сиденья А.1.1, А.1.2) ISOFIX...
  • Seite 170 • Подходит для установки только в том случае, если одобренные автомобили оснащены убирающимися трехточечными ремнями безопасности, утвержденными в соответствии с правилом № 16 ООН / ЕЭК или другими эквивалентными стандартами. • Помните, что ремни, которыми сиденье крепится к автомобилю, должны быть натянуты;...
  • Seite 171 12 кг. После того, как ребенок достигнет веса 12 кг, вставку следует удалить (рис. A.1c). Помните: детскую вкладку и подушки следует хранить в надежном месте для использования в будущем. ВНИМАНИЕ! Используйте только оригинальный Kinderkraft Xpedition. Эта вкладука предназначен для использования только с автокреслом Xpedition. 4.1 Высота подголовника и плечевых ремней...
  • Seite 172 подголовник до желаемой высоты. Когда высота отрегулирована, отпустите ручку регулировки, подголовник зафиксируется в нужном положении. ВНИМАНИЕ! При необходимости ослабьте скрытые 5-точечные ремни безопасности, это позволит вам более свободно регулировать высоту подголовника. • Вы можете уменьшить высоту подголовника, нажав на ручку регулировки высоты. Когда...
  • Seite 173 • Затягивайте 5-точечные ремни безопасности с помощью регулировочного ремня (10) до тех пор, пока ремни не будут плотно прилегать к телу ребенка. Убедитесь, что плечевые ремни плотно облегают плечи вашего ребенка. Правильное натяжение обеспечивается, если можно вставить максимум один палец в пространство между плечевым...
  • Seite 174 5.1 Установка кресла для детей из весовой группы 0 + / I (до 18 кг) лицом назад в систему крепления ISOFIX и верхний страховочный трос (анг. „Top tether”). ВАЖНО! В руководстве по эксплуатации автомобиля указано расположение точек крепления ISOFIX и верхнего страховочного троса, а также другая необходимая информация...
  • Seite 175 • На спинке сиденья есть верхний ремень Top tether (3) с крючком. Нажмите кнопку и потяните за пряжку регулятора (рис. A.11), отпустите Top tether на желаемую длину. Вставьте Top tether в одну из направляющих (13) на задней части корпуса сиденья (рис. А.1.6, А.1.7).
  • Seite 176 ВНИМАНИЕ! Каждое изменение наклона спинки во время использования сиденья требует регулировки длины верхнего ремня Top tether. • Наденьте ремень Top Tether (3) с крючком на подголовник детского кресла. • Отрегулированное таким образом сиденье следует прижать в автомобильное сиденье, оказывая сильное, одинаковое давление с обеих сторон сиденья в направлении...
  • Seite 177 • Удлиненные крепления ISOFIX должны быть соединены с элементами автомобиля до характерного щелчка (рис. А.4b). После правильной установки ISOFIX индикатор на кнопке (15) изменит цвет с красного на зеленый, проверьте правильность установки, зеленые ли индикаторы (рис. А.5). ВНИМАНИЕ! Фиксирующие язычки прикреплены правильно только тогда, когда оба индикаторы...
  • Seite 178 • Чтобы отрегулировать сиденье по весовой группе II / III (15-36 кг), перед установкой необходимо спрятать 5-точечные ремни безопасности, действуйте согласно пункту 6.0. • Сиденье следует размещать на автокресле в непосредственной близости от спинки. • Сиденье должно быть обращено в сторону движения. Нажмите на рычаг поворота сиденья...
  • Seite 179 • Отсоедините тканевую накладку пряжки промежности, которая застегивается на липучку (рис. B.2), затем проденьте пряжку пахового ремня (4) через нижнюю часть чехла сиденья. • Материал спинки застегивается на кнопки. Отстегните их перед тем, как положить ремни под него (рис. В.3). •...
  • Seite 180 • Пластиковые детали можно мыть водой с мылом. Не используйте агрессивные чистящие средства (например, растворители). • Такие элементы, как ремень для регулировки 5-точечного ремня безопасности или пряжка промежностного ремня, являются элементами, которые следует регулярно проверять, поскольку они подвержены накоплению инородных тел, можно очистить эти элементы...
  • Seite 181 17. Vodidlá ISOFIX 5bodových bezpečnostných pásov 2.0 Použitie Autosedačka XPEDITION je určená pre deti vo váhovej skupine 0+, I, II a III, tj. od narodenia do 36 kg (do cca. 12 rokov). 0+ váhová skupina: 0 kg – 13 kg Autosedačka musí...
  • Seite 182 Poloha autosed Orientácia Upevnenie ačky autosedač Kategória Hmotnosť autosedačky (obr. A.1.1, A.1.2) ISOFIX + horné upevnenie Top Polo-univerzálna ① ≤ 13 kg Tether chrbtom ISOFIX + horné upevnenie Top Polo-univerzálna ① 9 kg – 18 kg Tether ISOFIX + horné Univerzálna ①②...
  • Seite 183 • Chráňte detskú autosedačku pred priamym slnečným žiarením, inak môžu nahriate prvky popáliť Vaše dieťa. • Nikdy nenechávajte svoje dieťa v autosedačke bez dozoru. • Zaistite, aby boli batožiny a ďalšie predmety dostatočne zaistené, najmä na poličke pod zadným oknom, pretože by mohli v prípade kolízie spôsobiť zranenie. •...
  • Seite 184 Pamätajte: Detská vložka a ochranné vankúše by mali byť uložené na bezpečnom mieste pre budúce použitie. POZOR! Používajte len túto originálnu vložku Kinderkraft Xpedition. Táto vložka je určená výhradne pre použitie s autosedačkou Xpedition. 4.1 Výška opierky hlavy a ramenných pásov Pre váhové...
  • Seite 185 4.2 Prispôsobenie operadla / Nastavenie sklonu operadla • Uhol sklonu autosedačky možno nastaviť (obr. A.1.4) pomocou páky (11). Zatiahnite za páku a potom posuňte sedadlo. Uvoľnite páku v požadovanej polohe. Mierne posuňte sedadlo, kým nebudete počuť zreteľný zvuk "cvaknutie" - sedadlo je zabezpečené v požadovanej polohe. POZOR! U skupín 0+ a I (do 18 kg) s detskou autosedačkou obrátenou proti smeru jazdy musí...
  • Seite 186 5. Montáž autosedačky vo vozidle pre jednotlivé váhové skupiny. 5.0 Montáž vo vozidle V prípade náhleho brzdenia alebo nehody môžu osoby bez bezpečnostných pásov zraniť ostatných cestujúcich. Vždy skontrolujte, či: • Operadlá vo vozidle sú zablokované (tj. blokáda skladania operadla zadného sedadla je zablokovaná).
  • Seite 187 • Takto nastavenú autosedačku umiestnite k sedadlu vozidla vyvíjaním silného a rovnomerného tlaku na obe strany autosedačky smerom k operadlu tak, aby sa autosedačka čo najviac dotýkala operadla sedadla vozidla (obr. A.10). Po vykonaní činností súvisiacich s prisunutím sedačky k operadlu sedadla uchopte podstavec integrovanej základne sedačky a zatlačte tým upevňovacie prvky ISOFIX, pohybom (zľava doprava) (obr.
  • Seite 188 autosedačky v smere jazdy (obr. A.7.1), správne zaistená poloha bude označená zelenou farbou identifikátor vedľa páky otáčania sedacej časti (12). • Po vykonaní krokov súvisiacich s nastavením smeru jazdy autosedačky nastavte sklon operadla autosedačky pridržaním páky sklápania sedacej časti (11); (obr. A.8) nastavte autosedačku do vhodnej polohy od "1"...
  • Seite 189 • Odblokovaním páky posunu (16) posuňte konektory ISOFIX (5) na maximálnu dĺžku (obr. A.3, A.3.1). Činnosť musí byť vykonaná na oboch stranách autosedačky. • Upevnite vodidlá ISOFIX na konektory sedačky (snímka A.4a). • Vysunuté háčiky ISOFIX je nutné pripojiť k úchytom vo vozidle, kým nebudete počuť charakteristické...
  • Seite 190 • Za účelom prispôsobenia autosedačky hmotnostnej skupine II / III (15 - 36 kg), musí byť 5bodové bezpečnostné pásy pred inštaláciou skryté, postupujte podľa bodu 6.0. • Autosedačka by mala byť umiestnená na sedadle vozidla blízko operadla. • Autosedačka musí smerovať čelom v smere jazdy. Zatlačte páčku otáčania sedacej časti (12) (obr.
  • Seite 191 • Materiál operadla je pripevnený pomocou cvokov. Pred položením pásov pod poťahom je rozopnite (obr. B.3). • V ďalšom kroku umiestnite bezpečnostné pásy s ramennými vypchávkami pod materiál operadla na plastovej škrupine autosedačky (obr. B.4). • Pod sedadlom nájdete vložku z mäkkej peny (obr. B.5), vyberte ju a pod ním sa nachádza výplň...
  • Seite 192 7.0 Záruka Všetky Výrobky Kinderkraft majú 24-mesačnú záruku. Záručná doba začína od dátumu dodania výrobku Kupujúcemu. Záruka platí iba na území členských štátov Európskej únie, s výnimkou zámorských území (podľa aktuálneho stavu, jedná sa predovšetkým o: Azory, Madeira, Kanárske ostrovy, Zámorský...
  • Seite 193 WWW.KINDERKRAFT.COM Všetky práva týkajúce sa týchto dokumentov patria výlučne 4Kraft Sp. z o.o. Ich akékoľvek neoprávnené použitie v rozpore s ich určením, najmä: použitie, kopírovanie, rozmnožovanie, zdieľanie - úplne alebo čiastočne bez súhlasu spoločnosti 4Kraft Sp. z o.o.
  • Seite 194 9. Justeringknapp för 5-punktssele 16. ISOFIX växelspak 17. ISOFIX-styrninga 2.0 Användning Bilbarnstolen XPEDITION är avsedd för barn i viktgrupperna 0+, I, II och III, dvs. från födseln till 36 kg (upp till cirka 12 år). 0+ viktgrupp: 0 kg – 13 kg Bilbarnstolen måste fästas bakåt i fordonet med hjälp av ISOFIX-förankringar och övre hållrem...
  • Seite 195 Bilbarns Bilbarnstol tolsposit Fäst Kategori ion (bild Vikt bilbarnstolen orienterin A.1.1, A.1.2) ISOFIX + övre hållrem semi-universell ① ≤ 13 kg tether bakåt ISOFIX + övre hållrem semi-universell ① 9 kg – 18 kg tether ISOFIX + övre Universell ①② hållrem 9 kg –...
  • Seite 196 Efter att barnet väger 12 kg ska insatsen tas bort (fig. A.1c). Kom ihåg: Förvara babyinsatsen och kuddarna på en säker plats för framtida användning. OBS! Använd endast den här ursprungliga insatsen Kinderkraft Xpedition. Denna insats är endast avsedd att användas med bilbarnstolen Xpedition.
  • Seite 197 släpp justeringsspaken, nackstödet låses på plats. • Sänka nackstödets höjd genom att trycka på höjdjusteringsspaken (6). När höjden justeras släpp justeringsspaken, nackstödet låses på plats. Placera bilbarnstolen på bilsätet. Placera barnet i bilbarnstolen och kontrollera höjden på nackstödet. Ställ in lämplig höjd på axelbältena så att säkerhetsbältet passar in i ryggstödet något under höjden på...
  • Seite 198 4.4 Åtdragning av 5-punktsselen • Dra i axelbältena för att eliminera slack i knäet och hålla selen platt. • Dra åt 5-punktsselen med justeringsbältet (10) tills selen ligger platt på och nära barnets kropp. Se till att axelbältena sitter ordentligt runt barnets axlar. Rätt spänning säkerställs om det är möjligt att sticka in maximalt ett finger (ca 1 cm) i utrymmet mellan axelbältet och barnets bröst mellan selen och barnets kropp (fig.
  • Seite 199 5.1. Installation av bilbarnstolen för barn från 0+/I viktgrupp (till 18kg) i ISOFIX- förankringssystem och det övre hållrem (ang. „Top tether”). VIKTIG! Fordonshandboken visar placeringen av ISOFIX-förankringspunkterna och det övre hållrem, samt annan nödvändig information för att montera bilbarnstolen i bilen. Användaren MÅSTE läsa bruksanvisningen.
  • Seite 200 • Slutligen, det övre hållrem Top tether är korrekt spänt när den gröna indikatorn i spännet syns (fig. A.12). Bältet ska passera under nackstödet från bilbarnstolen. OBS: Se till att bilbarnstolens position är väl etablerad och stabil. Kontrollera det övre hållrem Top tether och se till att remmen är korrekt dragna.
  • Seite 201 • Tryck på den övre hållrem spännets justeringsknapp (fig. A.11), för att justera längden på det övre hållrem. Bälteslängden måste göra det möjligt för kroken att passa på en fästpunkt på bilbarnstolens baksida. • Fäst bälteshaken till bilens förankringspunkt som rekommenderas i bilmanualen. •...
  • Seite 202 • Ta tag i barnstolen och kontrollera att den sitter fast ordentligt utan att röra sig. Om den rör sig och ISOFIX-krokar inte glider ut, upprepa föregående steg och kontrollera att båda ISOFIX- krokarna är helt gröna. • Placera barnet i bilbarnstolen, styr bilbältet framför barnet. Fäst bilbältet i spännet, då hör du ett karakteristiskt "klick".
  • Seite 203 • Tryck på frigöringsknappen (15) på båda ISOFIX-förankringar. Förankringarna släpps och färgen på ISOFIX-indikatorerna (15) ändras från grön till röd. Dra tillbaka ISOFIX-förankringar med hjälp av växelspaken (16), skjut tillbaka i bilbarnstolens botten genom att trycka på förankringar mot bilbarnstolen så att de dras tillbaka i basen, utför operationen på båda sidor om bilbarnstolen.
  • Seite 204 7.0 Garanti 1. Alla Kinderkraft-produkter omfattas av en 24-månaders garanti. Garantiperioden börjar samma dag som produkten levereras till köparen. 2. Garantin är endast giltig inom EU: s territorium, med undantag för utomeuropeiska territorier (beroende på...
  • Seite 205 WWW.KINDERKRAFT.COM Alla rättigheter till denna studie tillhör helt 4Kraft Sp. Zoo. All obehörig användning som strider mot deras avsedda syfte, i synnerhet: användning, kopiering, delning - helt eller delvis utan tillstånd från 4Kraft Sp. Zoo. kan få rättsliga konsekvenser.
  • Seite 208 WWW.KINDERKRAFT.COM...