Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kinderkraft COMFORT UP Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für COMFORT UP:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
‫المستخدم‬
‫دليل‬
‫السيار‬
‫كرسي‬
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО
MODEL: COMFORT UP
ECE R44.04
ver. 1.6

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kinderkraft COMFORT UP

  • Seite 1 • • ‫المستخدم‬ ‫دليل‬ ‫السيار‬ ‫كرسي‬ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО MODEL: COMFORT UP ECE R44.04 ver. 1.6...
  • Seite 3 AR ............. 19 CS ............. 27 DE ............. 34 EN ............. 43 ES ............. 51 FR ............. 59 HU ............ 67 IT ............75 NL ............. 83 PL ............. 91 PT ............. 99 RO ..........107 RU ..........115 SK ........... 123 SV ...........
  • Seite 19 ‫ق ر اءة‬ ‫عدم‬ ‫تؤثر‬ ‫قد‬ .‫األولى‬ ‫للم ر ة‬ ‫طفال‬ ‫لأل‬ ‫المخصص‬ ‫السيا ر ة‬ ‫كرسي‬ ‫استخدام‬ ‫قبل‬ ‫بعناية‬ ‫هذا‬ ‫التعليمات‬ ‫دليل‬ ‫ق ر اءة‬ ‫يرجى‬ .‫مسؤوليتك‬ ‫عاتق‬ ‫على‬ ‫تقع‬ ‫التي‬ ‫طفلك‬ ‫سالمة‬ ‫على‬ ‫هذا‬ ‫التعليمات‬ ‫دليل‬ ‫(الشكل‬ ‫لألطفال‬ ‫المخصص‬...
  • Seite 20 ‫السالمة‬ ‫تعليمات‬ ‫عديد‬ ‫لل‬ ‫التعرض‬ ‫سبب‬ ‫يرجع‬ .‫كاف‬ ‫بشكل‬ ‫آمن‬ ‫الطفل‬ ‫أن‬ ‫من‬ ‫للتأكد‬ ‫هذا‬ ‫التعليمات‬ ‫دليل‬ ‫ق ر اءة‬ ‫في‬ ‫دقائق‬ ‫عدة‬ ‫قضاء‬ ‫يرجى‬ ‫لألطفال‬ ‫المخصص‬ ‫السيا ر ة‬ ‫لكرسي‬ ‫المناسب‬ ‫وغير‬ ‫المتهور‬ ‫االستخدام‬ ‫إلى‬ ‫تجنبها‬ ‫يسهل‬ ‫التي‬ ‫اإلصابات‬ ‫من‬...
  • Seite 21 ‫(الشكل‬ ‫األمان‬ ‫ح ز ام‬ ‫يطلق‬ ‫الذي‬ ‫الزر‬ ‫أن‬ ‫يعني‬ ‫مما‬ ‫بسر عة‬ ‫األمان‬ ‫أحزمة‬ ‫فك‬ ‫المهم‬ ‫من‬ ،‫ط و ار ئ‬ ‫حالة‬ ‫حدوث‬ ‫حال‬ ‫في‬ • .‫األمان‬ ‫ح ز ام‬ ‫بمشبك‬ ‫ب‬ ‫اللع‬ ‫له‬ ‫ينبغي‬ ‫ال‬ ‫أنه‬ ‫يعرف‬ ‫طفلك‬ ‫أن‬...
  • Seite 22 .‫أدناه‬ ‫المذكو ر ة‬ ‫الخط و ات‬ ‫باتباع‬ ‫فاضبطه‬ ، ‫الصحيح‬ ‫اال ر تفاع‬ ‫على‬ ‫الكتف‬ ‫ح ز ام‬ ‫يكن‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ‫األمان‬ ‫ح ز ام‬ ‫ر بطة‬ ‫أ‬ ‫اسحب‬ ،) ‫البند‬ ، ‫(الشكل‬ ‫األمان‬ ‫ح ز ام‬ ‫مشبك‬ ‫على‬ ‫الموجود‬...
  • Seite 23 ‫السيار ة‬ ‫في‬ ‫التثبيت‬ :‫كان‬ ‫إذا‬ ‫ما‬ ‫لمعرفة‬ ‫دائم ً ا‬ ‫تحقق‬ ،‫السيا ر ة‬ ‫في‬ ‫ألطفال‬ ‫ل‬ ‫المخصص‬ ‫السيا ر ة‬ ‫كرسي‬ ‫تثبيت‬ ‫في‬ ‫البدء‬ ‫قبل‬ .)‫للطي‬ ‫قابل‬ ‫ال‬ ‫الخلفي‬ ‫الظهر‬ ‫مسند‬ ‫قفل‬ ‫تفعيل‬ ‫تم‬ ، ‫أي‬ ‫مقفلة‬ ‫السيا ر ة‬ ‫مقاعد‬...
  • Seite 24 ‫الوز ن‬ )‫كجم‬ ‫3 و‬ ‫فئتي‬ ‫في‬ ‫ألطفال‬ ‫ل‬ ‫المخصص‬ ‫السيار ة‬ ‫كرسي‬ ‫تثبيت‬ ‫لألطفال‬ ‫المخصص‬ ‫السيار ة‬ ‫كرسي‬ ‫أمان‬ ‫ح ز ام‬ ‫إ ز الة‬ 7.2.1 ‫البند‬ ‫من‬ ‫إلى‬ ‫من‬ ‫الخط و ات‬ ‫اتبع‬ • .‫الظهر‬ ‫مسند‬ ‫على‬ ‫لألطفال‬ ‫المخصص‬...
  • Seite 25 ‫ال ر ابعة‬ ‫الخطوة‬ ‫في‬ ‫ال و اردة‬ ‫اإلج ر اءات‬ ‫اتبع‬ ‫الظهر‬ ‫مسند‬ ‫عن‬ ‫ألطفال‬ ‫ل‬ ‫المخصص‬ ‫السيا ر ة‬ ‫كرسي‬ ‫مقعد‬ ‫وسادة‬ ‫افصل‬ • .‫العكسي‬ ‫بالت ر تيب‬ .‫السيا ر ة‬ ‫مقعد‬ ‫على‬ ‫المقعد‬ ‫وسادة‬ ‫ضع‬ • .‫السيا ر ة‬ ‫مقعد‬...
  • Seite 26 ‫العناية‬ ‫تعليمات‬ ‫الغطاء‬ ‫استبدال‬ /‫إ ز الة‬ ‫البند‬ ‫من‬ ‫إلى‬ ‫من‬ ‫الخط و ات‬ ‫اتباع‬ ‫ط ر يق‬ ‫عن‬ ‫ألطفال‬ ‫ل‬ ‫المخصص‬ ‫السيا ر ة‬ ‫كرسي‬ ‫أمان‬ ‫ح ز ام‬ ‫أ ر بطة‬ ‫أزل‬ • .‫ال ر أس‬ ‫مسند‬ ‫من‬ ‫الوسادة‬...
  • Seite 27 Před prvním použitím dětské autosedačky si pečlivě přečtěte návod k použití. Udržování vašeho dítěte v bezpečí je vaší povinností a nepřečtení tohoto návodu na něj může mít vliv. 1. Části dětské autosedačky (obr. A) 1. Opěrka hlavy 9. Sedadlo autosedačky 2.
  • Seite 28 • Vhodné pro montáž pouze tehdy, jsou-li schválená vozidla vybavena navíjecími tříbodovými bezpečnostními pásy schválenými podle předpisu UN/EHK č.j. 16 nebo jiných ekvivalentních norem (obrázek B). • Pamatujte, aby všechny pásy, které připevňují autosedačku k vozidlu byly napnuté; bezpečnostní pásy chránící dítě jsou přizpůsobeny tvaru těla a pásy nejsou zkroucené. •...
  • Seite 29 Potom by se vložky měly odstranit. POZOR! V zájmu bezpečnosti vašeho dítěte používejte pouze originální vložku Kinderkraft Comfort UP. Tato vložka je určena výhradně pro použití s autosedačkou Comfort UP. POZOR! Vložka do sedačky by se měla používat pro malé děti.
  • Seite 30 6.1 Pro hmotnostní skupinu I Opěrku hlavy lze nastavit do nejnižší polohy a když dítě vyroste, nastavte ji tak, aby vodítka ramenního pásu (obr. A, poz. 11) byla těsně nad rameny dítěte. 6.2 Pro hmotnostní skupinu II a III Správně umístěná opěrka hlavy zajišťuje optimální umístění ramenní části bezpečnostního pásu a poskytuje ochranu a pohodlí...
  • Seite 31 Demontáž autosedačky pro děti ze II a III váhové skupiny (15-36 kg) 7.2.1 Demontáž postroje autosedačky • Proveďte kroky 1 až 3 z bodu 5 • Položte autosedačku na opěradle • Protáhněte všechny popruhy přes otvory v sedadle a potahu sedadla, přičemž jimi provlečete ocelové...
  • Seite 32: Čištění A Údržba

    vašeho dítěte, zapadá do vodítek, a že spona je zapnutá. Ramenní popruh by měl přecházet mezi ramenem a krkem dítěte. POZOR! Ujistěte se, že bezpečnostní pás není uvolněný nebo překroucený. 8. Umístění dítěte v autosedačce - zajištění dítěte pásem • Stiskněte tlačítko na sponě popruhu (obr. A, položka 6) a zatáhněte popruhy směrem k sobě, abyste je uvolnili.
  • Seite 33 10. Záruka Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany začíná dnem vydání zboží kupujícímu. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území (v souladu s aktuálním skutkovým stavem, včetně zejména: Azorské...
  • Seite 34 10. Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM Veškerá práva k tomuto vypracování patří v celku 4Kraft Sp. z o.o. Jejich jakékoli neoprávněné použití, které je v rozporu s jejich určením, zejména: používání, kopírování, množení, sdílení...
  • Seite 35 Anwendung Der Kindersitz ist für Kinder der Gewichtsklassen I bis III mit einem Körpergewicht von 9 kg und 36 kg (von ca. 9 Monaten bis ca. 12 Jahren) ausgelegt. I Gewichtsgruppe: 9 kg – 18 kg Der Kindersitz muss mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten für Erwachsene gesichert und nach vorne gerichtet eingebaut werden (Abb.
  • Seite 36 • Der Kindersitz kann nicht ohne den Bezug verwendet werden. • Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller empfohlenen Ersatzbezüge, da sie ein wesentlicher Bestandteil des Sicherheitssystems des Sitzes sind. • Wir empfehlen Ihnen, die Gebrauchsanweisung während der gesamten Lebensdauer des Kindersitzes aufzubewahren.
  • Seite 37: Verwendung Einer Sitzeinlage

    Kopfkissen dient, bis das Kind mehr Platz im Kindersitz benötigt. Die Sitzeinlage müssen dann entfernt werden. ACHTUNG! Für die Sicherheit Ihres Kindes sollten Sie nur einen originalen Kinderkraft- Einsatz verwenden Komfort UP. Dieser Sitzeinlage ist nur zur Verwendung mit dem Comfort UP-Kindersitz bestimmt.
  • Seite 38: Für Gewichtsgruppe I

    6.1 Für Gewichtsgruppe I Die Kopfstütze kann in der niedrigsten Position eingestellt werden, und wenn das Kind wächst, kann sie so verstellt werden, dass die Schultergurtführungen (Abb. A, Pos. 11) knapp über den Schultern des Kindes liegen. 6.2 Für die Gewichtsgruppen II und III Eine richtig positionierte Kopfstütze gewährleistet eine optimale Positionierung der Schultergurt des Autogurts und bietet Ihrem Kind Schutz und Komfort.
  • Seite 39: Einbau Eines Kindersitzes Für Kinder Der Gewichtsgruppe Ii Und Iii (15-36 Kg)

    verdreht sind. Achten Sie auch darauf, dass die Polsterung die Bewegung der Gurte nicht behindert. 7.2. Einbau eines Kindersitzes für Kinder der Gewichtsgruppe II und III (15-36 kg) 7.2.3 Ausbau der Schultergurte des Kindersitzes • Führen Sie die Schritte 1 bis 3 von Schritt 5 aus •...
  • Seite 40 • Trennen Sie den Sitz von der Rückenlehne - gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge wie in Schritt 4 vor. • Setzen Sie den Sitz auf den Autositz. • Setzen Sie Ihr Kind auf den Sitz. Achten Sie darauf, dass sein Rücken an der Rückenlehne des Autositzes anliegt.
  • Seite 41: Reinigung Und Wartung

    Warnungen! Metallbefestigungen sollten niemals von Gurten entfernt werden. Garantie Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, a dem das Produkt an den Käufer geliefert wird. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß...
  • Seite 42 Text Garantiebedingungen unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar. Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o.o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die ihrem beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe - ganz oder teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp.
  • Seite 43 Please read this instruction manual carefully before using the child car seat for the first time. It is your responsibility to ensure your child's safety, and a failure to read this instruction manual may affect them. Child car seat elements (figure A) 1.
  • Seite 44 • DO NOT place the child car seat on a car's seat fitted with an active front air bag, as this can be dangerous. This does not apply to side air bags. • If you want to install the child car seat on the passenger seat, disengage the air bag. It is recommended that you install the child car seat only on the car's rear seats.
  • Seite 45: Using An Insert

    CAUTION! To ensure your child remains safe, use only the original Kinderkraft Comfort UP insert. This insert is designed only for use with the Comfort UP child car seat. CAUTION! The child car seat insert is to be used for young children.
  • Seite 46 • Step 5. Slide the safety harness straps into the safety harness strap clasp. Do this first for the left strap, then for the right. Connect the shoulder pad straps in the clasp (figure G3). CAUTION! Make sure that the strap is correctly positioned in the slots, and that it is not twisted.
  • Seite 47 • Pull the latch plate together with the shoulder straps and waist belt through the seat belt guide on the child car seat's backrest (figure A, item 11). After pulling them through guide the buckle behind the child car seat's backrest (figure I3). •...
  • Seite 48 CAUTION! Make sure that the waist belt is positioned as low as possible over the child's hips, that it fits in the guides, and that it is secured using the buckle. The shoulder strap should pass between the child's shoulder and neck. 7.3.
  • Seite 49: Cleaning And Care

    Warning! Never remove the metal hooks from the safety harness. 10. Warranty All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts from the date the product is handed over to the Buyer. The warranty is only valid in the member states of the European Union, excluding overseas territories (as currently defined, including in particular: Azores, Madeira, Canary Islands, French Overseas Departments, Åland Islands, Athos, Ceuta, Melilla,...
  • Seite 50 WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM. The warranty does not cover: A. Cosmetic damage, including but not limited to: scratches, dents and cracks in plastic, unless the failure is due to a material or manufacturing defect; B. Damage resulting from misuse or poor maintenance - including but not limited to: mechanical damage to products caused by misuse or poor maintenance;...
  • Seite 51 Lee detenidamente las instrucciones antes del primer uso de la silla de coche para niños. Eres responsable de garantizar la seguridad del niño y no leer estas instrucciones puede influir negativamente en ella. Elementos de la silla de coche (fig. A) 1.
  • Seite 52 • En caso de instalar la silla en un asiento delantero, desactiva el airbag. Recomendamos instalar la silla solo en los asientos traseros del coche. En el manual de uso de tu vehículo encontrarás indicaciones sobre la compatibilidad de los asientos del coche con la silla del niño.
  • Seite 53 ¡ATENCIÓN! Por la seguridad del niño, usa solo el adaptador original Kinderkraft Comfort UP. Este adaptador está indicado para usarse únicamente con la silla Comfort UP. ¡ATENCIÓN! El adaptador para la silla se debe usar en el caso de los niños pequeños.
  • Seite 54 ¡ATENCIÓN! Asegúrate de que el cinturón esté bien colocado en los agujeros y no se haya torcido. Regulación de la altura del reposacabezas Usa la palanca del reposacabezas (fig. A, pos. 10) para regular su altura. • Tira de la palanca hacia a ti para desbloquearla (fig. H1). •...
  • Seite 55: Instalación De La Silla

    • Después, pasa la hebilla junto con los cinturones de hombro y cadera a través de la segunda guía que se encuentra en el respaldo de la silla (fig. I4). • Coloca los cinturones de seguridad del coche de hombro y cadera bajo el otro reposabrazos de la silla del niño, y la hebilla en la fijación (fig.
  • Seite 56 7.3. Instalación de la silla (asiento sin respaldo) para niños del grupo de peso III (22-36 kg). Si en la silla va a viajar un niño que pesa entre 22 y 36 kg, se permite usar solo el asiento de la silla.
  • Seite 57: Limpieza Y Mantenimiento

    ¡Advertencia! Nunca retires los enganches de metal de los cinturones. 10. Garantía Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de entrega del producto al comprador.
  • Seite 58 10. El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM. Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no autorizado de los mismos en contra de su propósito, incluyendo en particular: el uso, la copia, la reproducción, la puesta a disposición - en su totalidad o en...
  • Seite 59 Veuillez lire attentivement ce manuel d'utilisation avant d'utiliser votre siège auto enfant pour la première fois. Il est de votre responsabilité d'assurer la sécurité de votre enfant et le fait de ne pas lire ce manuel peut l'affecter. 1. Composants du siège auto (Fig. A) 1.
  • Seite 60 véhicule peut être utilisé avec un système de retenue pour enfants, consultez le manuel du véhicule. •Il ne peut être installé que sur des véhicules homologués équipés de ceintures à trois points d'ancrage, munies d'enrouleurs et homologuées conformément au règlement n° 16 de la CEE-ONU ou à...
  • Seite 61 ATTENTION : Pour la sécurité de votre enfant, n'utilisez que l'insert original Kinderkraft Comfort UP. Cet insert est uniquement destiné à être utilisé avec le siège Comfort UP. ATTENTION : L'insert de siège ne doit être utilisé que pour les petits enfants.
  • Seite 62 6 . Réglage en hauteur de l'appui-tête Utilisez le levier de l'appuie-tête (Fig. A, point 10) pour régler la hauteur de l'appuie-tête à la bonne hauteur. •Tirez le levier vers vous pour le déverrouiller (Fig. H1). •Pour relever l'appuie-tête, tournez le levier déverrouillé vers la gauche. Pour abaisser l'appuie-tête, tournez le levier déverrouillé...
  • Seite 63: Installation Du Siège

    •Placez ensuite la boucle avec la ceinture diagonale et la ceinture abdominale dans la deuxième barre de guidage du dossier du siège (Fig. I4). •Placez la ceinture diagonale et la ceinture abdominale du siège véhicule sous l'autre accoudoir du siège enfant et la ceinture du harnais dans la boucle (image I5). •Serrez la ceinture de la voiture vers l'enrouleur de la ceinture autant que possible dans la direction indiquée sur la photo (Fig.
  • Seite 64 7.3. Installation du siège (siège sans dossier) pour les enfants du groupe de poids III (22- 36 kg). Lorsqu'un enfant pesant entre 22 kg et 36 kg doit voyager dans le siège, il est autorisé à utiliser uniquement le siège du siège. Cependant, nous recommandons d'utiliser le siège avec le dossier le plus longtemps possible jusqu'à...
  • Seite 65: Nettoyage Et Entretien

    Attention ! Les attaches métalliques ne doivent jamais être retirées des sangles du harnais. 10. Garantie Tous les produits Kinderkraft sont couverts par une garantie de 24 mois. La période de garantie commence à partir de la date de remise du produit à l'acheteur.
  • Seite 66 10. Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM. Tous les droits relatifs au présent document appartiennent entièrement à 4Kraft Sp. z o.o.
  • Seite 67 Kérjük, figyelmesen olvassa el a használati utasítást, mielőtt először használná az autós gyermekülést. Az Ön felelőssége, hogy gyermeke biztonságban legyen, és ha nem olvassa el ezeket az utasításokat, az hatással lehet rá. Az autósülés elemei (A ábra) 1. Fejtámla 9. Az ülés helye 2.
  • Seite 68 • Csak akkor alkalmazható, ha a jóváhagyott járművek övvisszahúzóval ellátott, hárompontos övvel vannak felszerelve, és az ENSZ/EGB 16. sz. előírása vagy más egyenértékű szabványok szerint vannak jóváhagyva (B ábra). • Győződjön meg arról, hogy az ülést a járműhöz rögzítő mindegyik heveder feszes, a gyerekülés hevederje hozzá...
  • Seite 69 ülésben. A betétet azután el kell távolítani. FIGYELEM! A gyermek biztonsága érdekében csak az eredeti Kinderkraft Comfort UP betétet használja. Ez a betét kizárólag a Comfort UP gyereküléshez használható. FIGYELEM! Az ülésbetét kisgyermekek esetében használandó.
  • Seite 70 • A fejtámla magassága 8 fokozatban állítható. • A fejtámla beállítása után győződjön meg arról, hogy a kart a gyerekülés háttámlája felé nyomva addig rögzítette, amíg „kattanást” nem hall. A fejtámlának szorosan illeszkednie kell a gyermek fejéhez. 6.1 Az I. súlycsoport esetében A fejtámla a legalacsonyabb helyzetbe állítható, és amikor a gyermek nagyobb lesz, beállíthatja, hogy a vállvédő...
  • Seite 71 FIGYELEM! Győződjön meg róla, hogy az öv mindegyik része szilárdan meg van húzva. Győződjön meg róla, hogy minden öv a megfelelő helyzetben van, és nem csavarodott el. Ellenőrizze azt is, hogy a huzat nem akadályozza-e az övek mozgását. 7.2. A gyerekülés beszerelése a II és III. súlycsoportba (15-36 kg) tartozó gyermekek számára 7.2.1 Az ülés hevederének eltávolítása •...
  • Seite 72 • Válassza le a gyerekülés ülő részét a háttámláról - végezze el a 4. lépést fordított sorrendben. • Helyezze az ülő részt a jármű ülésére. • Ültesse be gyermekét az ülő részbe. Győződjön meg róla, hogy a háta az ülés háttámlájához támaszkodik.
  • Seite 73: Tisztítás És Karbantartás

    Felhívás! A fémtartozékokat soha nem szabad eltávolítani az övekről. 10. Garancia A Kinderkraft Termékek 24 hónapos garanciával vannak ellátva. A garanciális idő a termék Vásárlónak való átadásának napjától számítandó. A garancia csak az Európai Unió tagállamaiban érvényes, a tengerentúli területeken nem (az aktuális helyzetnek megfelelően különösen az alábbi helyeken: Azori-...
  • Seite 74 Garanciális Feltételek weboldalunkon olvashatók: WWW.KINDERKRAFT.COM A jelen dokumentumhoz való jog teljes egészében a 4Kraft Sp. z o.o. vállalaté. A felhatalmazás nélküli, rendeltetésnek nem megfelelő felhasználása, különösképpen: a másolása, sokszorsítása, megosztása – részben vagy teljes egészében, a 4Kraft Sp. z o.o.
  • Seite 75 Si prega di leggere attentamente le istruzioni d’uso prima del primo utilizzo del seggiolino auto. Salvaguardare la sicurezza del bambino è una tua responsabilità, la mancata consultazione di questo manuale potrebbe comprometterla. 1.Componenti del seggioli auto (fig. A) 1. Poggiatesta 9.
  • Seite 76 sull’idoneità di sedile del veicolo all’uso con il seggiolino auto possono essere trovate nel manuale d’uso del veicolo. •L’utilizzo è consentito solo nei veicoli omologati e dotati di cinture di sicurezza a tre punti con gli arrotolatori e omologate secondo le disposizioni del regolamento UN/ECE n. 16 oppure secondo altri standard equivalenti (fig.
  • Seite 77 A questo punto gli inserti devono essere rimossi. ATTENZIONE! Per salvaguardare la sicurezza del bambino bisogna utilizzare esclusivamente l’inserto originale Kinderkraft Comfort UP. Questo inserto è previsto solo per l’uso insieme al seggiolino Comfort UP. ATTENZIONE! L’inserto deve essere utilizzato per i bambini più piccoli.
  • Seite 78 ATTENZIONE! Assicurarsi che le cinghie siano posizionate correttamente nelle fessure e che non siano attorcigliate. 6. Regolazione dell’altezza del poggiatesta Utilizzare la leva del poggiatesta (fig. A, p.10) per posizionare il poggiatesta all’altezza giusta. •Tirare la leva verso di sé per sbloccare (fig. H1). •Girare la leva sbloccata verso sinistra per alzare il poggiatesta.
  • Seite 79: Installazione Del Seggiolino

    •In seguito passare la fibbia insieme alla cintura diagonale e addominale attraverso la seconda guida sullo schienale del seggiolino (fig. I4). •Posizionare la cintura diagonale e addominale della macchina sotto il secondo bracciale del seggiolino auto, inserire la fibbia nell’apposito gancio di chiusura (fig. I5) •Tirare il più...
  • Seite 80 7.3 Installazione del seggiolino (il sedile senza schienale) per i bambini del gruppo di peso III (22-36 kg). Nel caso di un uso previsto per un bambino del peso da 22 kg a 36 kg è possibile utilizzare soltanto il sedile del seggiolino. Tuttavia, si consiglia di utilizzare il seggiolino con lo schienale il più...
  • Seite 81: Pulizia E Manutenzione

    •Attenzione! Non rimuovere mai i ganci in metallo dalle cinghie dell’imbracatura. 10. Garanzia Tutti i prodotti Kinderkraft sono coperti da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della garanzia inizia dal giorno in cui il prodotto viene consegnato all'acquirente.
  • Seite 82 10. Il regolamento completo dei termini e delle condizioni della garanzia è disponibile sul sito WWW.KINDERKRAFT.COM Tutti i diritti su questo documento appartengono interamente a 4Kraft Sp. z o.o. Qualsiasi uso non autorizzato contrario allo scopo previsto, in particolare: uso, copia, riproduzione, condivisione - in tutto o in parte senza il consenso di 4Kraft Sp.
  • Seite 83 Lees de instructies zorgvuldig door voordat je de autostoel voor de eerste keer gebruikt. De veiligheid van je kind is jouw verantwoordelijkheid en het niet lezen van deze instructies kan gevolgen hebben voor je kind. Onderdelen van de autostoel (fig. A) 1.
  • Seite 84 installeren. Aanwijzingen over de geschiktheid van een autostoel voor gebruik met een kinderautostoeltje zijn te vinden in de handleiding van de auto. • Alleen geschikt als de goedgekeurde voertuigen zijn uitgerust met 3-punts veiligheidsgordels met oprolmechanisme die zijn goedgekeurd volgens VN/ECE-Reglement nr.
  • Seite 85 De stoelverkleiner moet dan word verwijderd. LET OP! Voor de veiligheid van je kind mag je alleen een originele Kinderkraft stoelverkleiner gebruiken Comfort UP. Deze stoelverkleiner is alleen bedoeld voor gebruik met het Comfort UP autostoeltje.
  • Seite 86 • Om de hoofdsteun omhoog te zetten, draai de ontgrendelde hendel naar links. Om de hoofdsteun omlaag te zetten, draai de ontgrendelde hendel naar rechts. (fig. H2) • De hoofdsteun kan op 8 niveaus worden ingesteld. • Controleer na het verstellen van de hoofdsteun of de hendel vergrendeld is door deze in de richting van de rugleuning te duwen totdat je een "klik"...
  • Seite 87 • Trek de veiligheidsgordel in de richting van het oprolmechanisme zo strak mogelijk aan in de richting die in het schema is aangegeven (fig. I6). • LET OP! De autogordel moet onder de gordels van het harnassysteem doorlopen! (fig. J) Volg de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde om de autostoel te demonteren.
  • Seite 88 de zitting met rugleuning zo lang mogelijk te gebruiken, totdat het kind niet meer in de rugleuning van het autostoeltje past. Zorg ervoor dat het harnas van het zitje verwijderd is voordat je met de installatie van het autostoeltje begint (zie punt 7.2.1). •...
  • Seite 89: Reiniging En Onderhoud

    10. Garantie Alle Kinderkraft producten komen met 24 maanden garantie. De garantieperiode gaat in op de dag dat het product aan de Koper wordt geleverd De garantie geldt alleen op het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie,...
  • Seite 90 10. De volledige inhoud van de Garantievoorwaarden is te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM Alle rechten op deze uitgave komen uitsluitend toe aan 4Kraft Sp. z o.o. Elk ongeoorloofd gebruik ervan in strijd met de bestemming ervan, waaronder met name: het gebruiken, kopiëren, reproduceren, ter beschikking stellen - in zijn geheel...
  • Seite 91 Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi przed pierwszym użyciem dziecięcego fotelika samochodowego. Zapewnienie bezpieczeństwa dziecku jest twoim obowiązkiem, a nieprzeczytanie tej instrukcji może mieć na nie wpływ. Elementy fotelika samochodowego (rys. A) 1. Zagłówek 9. Siedzisko fotelika 2. Oparcie 10.
  • Seite 92 • W przypadku zamontowania fotelika na przednim siedzeniu, należy wyłączyć poduszkę powietrzną. Zaleca się montowanie fotelika jedynie na tylnych siedzeniach samochodu. Wskazówki na temat przydatności siedzenia samochodu do użycia z fotelikiem dziecięcym można znaleźć w podręczniku użytkowania pojazdu. • Nadaje się do instalacji jedynie wówczas, gdy homologowane pojazdy wyposażone są...
  • Seite 93 Wtedy wkładki należy wyjąć. UWAGA! Ze względu na bezpieczeństwo dziecka należy używać wyłącznie oryginalnej wkładki Kinderkraft Comfort UP. Wkładka ta jest przeznaczona wyłącznie do użytku z fotelikiem Comfort UP. UWAGA! Wkładkę do fotelika należy stosować dla małych dzieci.
  • Seite 94 UWAGA! Upewnij się, że pas jest poprawnie ułożony w otworach i nie jest skręcony. Regulacja wysokości zagłówka Użyj dźwigni na zagłówku (rys. A, poz. 10), aby wyregulować odpowiednią wysokość zagłówka. • Pociągnij dźwignię do siebie w celu jej odblokowania (rys. H1). •...
  • Seite 95: Montaż Fotelika

    • Umieść naramienny i biodrowy pas bezpieczeństwa samochodu pod drugim podłokietnikiem fotelika dla dzieci, a klamrę pasów bezpieczeństwa w zapięciu (rys. I5). • Napnij pas bezpieczeństwa w stronę zwijacza taśmy najmocniej jak to tylko możliwe w kierunku pokazanym na rysunku (rys. I6). •...
  • Seite 96 7.3. Instalacja fotelika (siedziska bez oparcia) dla dzieci z III grupy wagowej (22-36kg). Gdy w foteliku ma podróżować dziecko ważące od 22 kg do 36 kg dopuszcza się użycie jedynie siedziska fotelika. Zaleca się jednak stosowanie siedziska wraz z oparciem jak najdłużej, do momentu, gdy dziecko nie będzie się...
  • Seite 97: Czyszczenie I Konserwacja

    • Pasy uprzęży można zdemontować i prac w letniej wodzie z rozrobionym mydłem. Ostrzeżenie! Z pasów nigdy nie należy zdejmować metalowych zaczepów. 10. Gwarancja Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte są 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium krajów członkowskich Unii Europejskiej z wyłączeniem terytoriów zamorskich (zgodnie z aktualnym stanem...
  • Seite 98 10. Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM Wszelkie prawa do niniejszego opracowania należą w całości do 4Kraft Sp. z o.o. Jakiekolwiek ich nieuprawnione użycie niezgodnie z ich przeznaczeniem, w tym szczególności: używanie, kopiowanie, powielanie, udostępnianie –...
  • Seite 99 Por favor, lê atentamente o manual de instruções antes de utilizar a cadeira auto para crianças pela primeira vez. Manter o teu filho em segurança é o teu dever, e se não o leres isso pode ter graves consequências nela. Elementos da cadeira auta (fig.
  • Seite 100 • Se instalares a cadeira no banco da frente deves desativar a almofada de ar. É recomendável instalar a cadeirinha apenas nos bancos traseiros. As indicações sobre a utilidade do uso do banco de carro em conjunto com a cadeira auto encontram-se no manual do veículo.
  • Seite 101 Nesse momento deverás remover as almofadas. ATENÇÃO! Por motivos de segurança da criança deves utilizar unicamente a almofada original de Kinderkraft - Comfort UP. A almofada destina-se exclusivamente a ser usada com a cadeira auto Comfort UP. ATENÇÃO! A almofada para a cadeira deve ser utilizada para crianças pequenas.
  • Seite 102 ATENÇÃO! Certificar-se de que o cinto está corretamente colocado nos orifícios e não está torcido. Ajuste do apoio de cabeça em altura Usa a alavanca no apoio de cabeça (fig. A, pos. 10) para regular a sua altura. • Puxa a alavanca para ti para a desbloquear (fig. H1). •...
  • Seite 103 • Passa a fivela junto com o cinto para ombros e o cinto abdominal pelas guias dos cintos de segurança que encontram-se no encosto da cadeira (fig. A, pos. 11). Depois passamos a fivela atrás do encosto da cadeira (fig. I3). •...
  • Seite 104 7.3. Instalação da cadeira de auto (assento sem encosto) para crianças do III grupo de peso (22-36kg). Se na cadeira viajar uma criança com peso entre 22 kg e 36 kg é permitido usar só o assento da cadeira de auto. No entanto, é aconselhável utilizar o assento com encosto o máximo de tempo possível, até...
  • Seite 105: Limpeza E Conservação

    Advertência! Nunca removas as travas de metal das correias. 10. Garantia Todos os produtos Kinderkraft são cobertos por uma garantia de 24 meses. O período de proteção da garantia começa no dia em que o produto é entregue ao Cliente.
  • Seite 106 Cliente decorrentes do disposto na garantia por defeitos no item vendido. 10. O texto completo das Condições de Garantia está disponível no site WWW.KINDERKRAFT.COM Todos os direitos deste estudo pertencem inteiramente à 4Kraft Sp. z o.o. Qualquer uso não autorizado, contrário ao uso pretendido, em particular: uso, cópia, reprodução,...
  • Seite 107 Vă rugăm să consultați cu atenție instrucțiunile de utilizare înainte de prima utilizare a scaunului auto pentru copii. Siguranța copilului este responsabilitatea dumneavoastră și poate fi afectată dacă nu consultați aceste instrucțiuni. Elementele scaunului auto (fig. A) 1. Tetieră 9. Șezutul scaunului 2.
  • Seite 108 • În cazul montării scaunului pe locul din față al autovehiculului, airbagul trebuie dezactivat. Se recomandă montarea scaunului auto doar pe scaunele din spate ale vehiculului. Indicații cu privire la utilizarea scaunului mașinii împreună cu un scaun auto pentru copii se pot găsi în manualul de utilizare a vehiculului.
  • Seite 109 în scaun. În acel moment, panourile se pot scoate. ATENȚIE! Pentru siguranța copilului, trebuie utilizate doar panoul original Kinderkraft Comfort UP. Acest panou este destinat exclusiv utilizării împreună cu scaunul Comfort UP. ATENȚIE! Panoul pentru scaun trebuie utilizat doar în cazul copiilor mici.
  • Seite 110 Reglarea înălțimii tetierei Folosiți mânerul tetierei (fig. A, poz. 10) pentru a regla tetiera la înălțimea potrivită. • Trageți de mâner către Dumneavoastră pentru a-l debloca (fig. H1). • Pentru a ridica tetiera, răsuciți mânerul deblocat în partea stângă. Pentru a coborî tetiera, răsuciți mânerul deblocat în partea dreaptă. (fig.H2) •...
  • Seite 111 • Trageți centura de siguranță cât de mult se poate în direcția retractorului, în direcția indicată în desen (fig. J6). • ATENȚIE! Centura autovehiculului trebuie să treacă pe sub centurile sistemului ham! (fig. Pentru demontarea scaunului, urmați pașii de mai sus în ordine inversă. ATENȚIE! Asigurați-vă...
  • Seite 112 7.3. Instalarea scaunului (șezut fără spătar) pentru copiii din grupa de greutate III (22- 36 kg). Atunci când în scaun călătorește un copil cu greutatea între 22 și 36 de kg, este permisă doar utilizarea șezutului scaunului. Se recomandă însă folosirea șezutului împreună cu spătarul până...
  • Seite 113 Avertisment! Niciodată nu demontați elementele metalice ale cataramelor de pe centuri. 10. Garanție 1. Toate produsele Kinderkraft beneficiază de 24 de luni de garanție. Perioada de garanție începe în ziua în care produsul este înmânat Clientului. 2. Garanția este valabilă doar pe teritoriul statelor membre ale Uniunii Europene, exceptând teritoriile de peste mări (conform situație actuale și mai ales: Azore, Madeira,...
  • Seite 114 Clientului rezultate din reglementările privind garanția pentru defectele bunurilor vândute. 10. Conținutul integral al Condițiilor de Garanție este disponibil pe pagina WWW.KINDERKRAFT.COM Toate drepturile asupra acestui material aparțin în totalitate 4Kraft Sp. z o.o. Orice utilizare neautorizată contrară scopului urmărit, dar mai ales: utilizarea, copierea, duplicarea, punerea la dispoziție –...
  • Seite 115 Перед первым использованием детского автокресла ознакомьтесь с руководством по эксплуатации. Вы несете ответственность за обеспечение безопасности вашего ребенка, и, если вы не прочитаете это руководство, это может отразиться на его здоровье. Элементы автокресла (рис. А) 1. Подголовник 9. Сиденье автокресла 2.
  • Seite 116 ребенка. Многие травмы, которых легко избежать, происходят из-за легкомысленного и неправильного использования автокресла. • Автокресло можно использовать только в положении лицом по направлению к движению (рис. C). • ЗАПРЕЩЕНО устанавливать детское автокресло на сиденьях с активной фронтальной подушкой безопасности, так как это может быть опасно. Это правило не относится к боковым...
  • Seite 117 ребенку не понадобится больше места в автокресле. Тогда вкладыш необходимо вынуть. ВНИМАНИЕ! В целях безопасности вашего ребенка используйте только оригинальный вкладыш Kinderkraft Comfort UP. Этот вкладыш предназначен только для использования с автокреслом Comfort UP. ВНИМАНИЕ! Вкладыш для автокресла следует использовать только для маленьких...
  • Seite 118 Регулировка высоты плечевых ремней (I весовая категория: 9 кг – 18 кг) Убедитесь, что высота плечевых ремней подходит вашему ребенку. Плечевые ремни должны проходить через прорези на уровне плеч или чуть ниже (рис. F). Есть 2 уровня регулировки высоты ремня. Если...
  • Seite 119 Монтаж в автомобиле Перед установкой автокресла в автомобиль всегда проверяйте следующее: • Спинки сидений в автомобиле заблокированы (т. е. включена блокировка против складывания спинки заднего сиденья). • Все тяжелые предметы и предметы с острыми краями закреплены (напр., на задней полке). ВНИМАНИЕ! В...
  • Seite 120 • Протяните все ремни ремня безопасности через отверстия в сиденье и чехле, пропуская через них стальные пряжки ремней. (рис. K1) • Проденьте стальные крепления ремня безопасности через отверстия в сиденье и чехле. (рис. K2) • Монтаж ремней безопасности происходит в обратном порядке. Запомни! Вкладыш...
  • Seite 121 • Натяните ремень безопасности автомобиля, потянув сначала за набедренный ремень, а затем за плечевой ремень (рис. M2). Убедитесь, что набедренный ремень расположен как можно ниже на бедрах вашего ребенка, входит в направляющие и застегивается на пряжку. Плечевой ремень безопасности должен проходить между плечом...
  • Seite 122: Чистка И Обслуживание

    9.2. Чистка и обслуживание Необходимо регулярно проверять все важные части автокресла. Механические части должны быть исправны. Следует использовать только оригинальный чехол, так как он является важным элементом безопасности автокресла. ВНИМАНИЕ! Не рекомендуется использовать автокресло без чехла. • Проводите чистку чехла только нейтральными моющими средствами и теплой водой. Запрещена...
  • Seite 123 Pred prvým použitím detskej autosedačky si pozorne prečítajte návod na použitie. Udržiavanie vášho dieťaťa v bezpečí je vašou povinnosťou a neprečítanie si tohto návodu naň môže mať vplyv. Časti detskej autosedačky (obr. A) 1. Opěrka hlavy 9. Sedadlo autosedačky 2. Opěradlo 10.
  • Seite 124 • Ak je na prednom sedadle namontovaná detská sedačka, airbag musí byť deaktivovaný. Sedačku sa odporúča montovať iba na zadné sedadlá auta. Informácie o vhodnosti sedadla vo vozidle na použitie s detskou autosedačkou nájdete v príručke používania vozidla. • Vhodné na montáž iba vtedy, ak sú schválené vozidlá vybavené navíjacími trojbodovými bezpečnostnými pásmi schválenými podľa predpisu UN / EHK č.
  • Seite 125 POZOR! V záujme bezpečnosti vášho dieťaťa používajte iba originálnu vložku Kinderkraft Comfort UP. Táto vložka je určená výlučne na použitie s autosedačkou Comfort UP. POZOR! Vložka do sedačky by sa mala používať pre malé deti. Nastavenie výšky ramenných popruhov (I váhová skupina 9 kg – 18 kg) •...
  • Seite 126 • Výšku opierky hlavy je možné nastaviť v 8 úrovniach. • Po nastavení opierky hlavy sa uistite, že ste zaistili páčku zatlačením smerom k operadlu autosedačky, kým nebudete počuť „cvaknutie“. • Opierka hlavy by mala tesne priliehať k hlave dieťaťa. 6.1 Pre hmotnostnú...
  • Seite 127 7.2. Demontáž autosedačky pre deti z II a III váhovej skupiny (15-36 kg) 7.2.3 Demontáž postroju autosedačky • Vykonajte kroky 1 až 3 z bodu 5 • Položte autosedačku na operadle • Pretiahnite všetky popruhy cez otvory v sedadle a poťahu sedadla, pričom nimi prevlečiete oceľové...
  • Seite 128: Čistenie A Údržba

    Napnite bezpečnostný pás vozidla potiahnutím najskôr za bedrovú časť pásu, potom za časť ramenného pásu (obr. M2). Uistite sa, že bedrový pás je umiestnený čo najnižšie cez boky vášho dieťaťa, zapadá do vodidiel, a že spona je zapnutá. Ramenný popruh by mal prechádzať medzi ramenom a krkom dieťaťa.
  • Seite 129 Upozornenie! Kovové spojovacie prvky sa nikdy nesmú odstraňovať z popruhov. 10. Záruka Všetky Výrobky Kinderkraft majú 24-mesačnú záruku. Záručná doba začína od dátumu dodania výrobku Kupujúcemu. Záruka platí iba na území členských štátov Európskej únie, s výnimkou zámorských území (podľa aktuálneho stavu, jedná sa predovšetkým o: Azory, Madeira, Kanárske ostrovy, Zámorský...
  • Seite 130 Zákazníka vyplývajúce z predpisov o zárukách za vady predávaného tovaru. Úplný obsah záručných podmienok je k dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM Všetky práva týkajúce sa týchto dokumentov patria výlučne 4Kraft Sp. z o.o. Ich akékoľvek neoprávnené použitie v rozpore s ich určením, najmä: použitie, kopírovanie, rozmnožovanie, zdieľanie - úplne alebo čiastočne bez súhlasu spoločnosti 4Kraft Sp.
  • Seite 131 Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder bilbarnstolen för första gången. Det är ditt ansvar att hålla ditt barn säkert, och att inte läsa denna instruktion kan påverka dem. Bilbarnstolskomponenter (Figur A) 1. Nackstöd 9. Sits 2. Ryggstöd: 10. Höjdjusteringsspak för nackstöd 3.
  • Seite 132 • Den är endast lämplig för installation om de godkända fordonen är utrustade med trepunktsupprullningsbälten godkända enligt UN/ECE-föreskrifter nr 16 eller andra likvärdiga standarder (Figur B). • Vänligen tänk på att alla remmar som fäster sätet i fordonet är spända; barnsäkerhetsbältena är anpassade till sin kroppsform och bältena är inte vridna.
  • Seite 133 Då ska inläggen tas bort. SE UPP! För barnets säkerhet bör endast den ursprungliga Kinderkraft Comfort UP-inlägget användas. Detta inlägge är endast avsedd att användas med Comfort UP.
  • Seite 134 6.1 För viktgrupp I Nackstödet kan ställas in i lägsta position, och när barnet växer upp, justera så att axelbältets styrningar (fig. A, punkt 11) ligger strax ovanför barnets axlar. 6.2 För viktgrupperna II och III Ett korrekt placerat nackstöd säkerställer optimal placering av bilbältets axeldel och ger barnet skydd och komfort.
  • Seite 135 • Dra ut alla seleremmar genom öppningarna i sitsen och sätesskyddet genom att sätta stålbältesfästena genom dem. (Fikon. K1) • För stålfästena på selspännebandet genom hålen i sitsen och locket. (Fikon. K2) • Installation av bälten utförs i omvänd ordning. Tänk på! Inlägget för barnet, selen, spännet tillsammans med kuddarna ska förvaras på...
  • Seite 136: Rengöring Och Underhåll

    Att placera barnet i barnstolen - säkra barnet med en sele • Genom att trycka på knappen på selspännet (fig. A, pos.6), dra selremmarna mot dig för att lossa dem Tänk på! Dra inte i axelvaddarna. • Lossa spännet på selen (fig. A, pos. 6) och placera selremmarna på sidorna av barnstolen. Placera ditt barn i bilbarnstolen.
  • Seite 137 10. Garanti Alla Kinderkraft-produkter omfattas av en 24-månaders garanti. Garantiperioden börjar samma dag som produkten levereras till köparen. Garantin är endast giltig inom EU: s territorium, med undantag för utomeuropeiska territorier (beroende på det faktiska läget, inklusive särskilt: Azorerna, Madeira, Kanarieöarna, franska utomeuropeiska departementen, Ålandsöarna, Athos, Ceuta,...
  • Seite 138 WWW.KINDERKRAFT.COM Alla rättigheter till denna studie tillhör helt 4Kraft Sp. Zoo. All obehörig användning som strider mot deras avsedda syfte, i synnerhet: användning, kopiering, delning - helt eller delvis utan tillstånd från 4Kraft Sp. Zoo. kan få rättsliga konsekvenser.
  • Seite 140 WWW.KINDERKRAFT.COM...

Inhaltsverzeichnis