Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN USER MANUAL
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
FR GUIDE D'UTILISATION
IT ISTRUZIONI PER UTENTE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
SE BRUKSANVISNINGEN
Model: KKWMOOV
MOOV
DE: AUTO-KINDERSITZ
EN: CAR SEAT
PL: FOTELIK SAMOCHODOWY
FR: SIÈGE-AUTO
IT: SEGGIOLINO
NL: AUTOSTOEL
SE: BILBARNSTOLEN
Rev. 1.0

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kinderkraft KKWMOOV

  • Seite 1 MOOV DE BEDIENUNGSANLEITUNG DE: AUTO-KINDERSITZ EN USER MANUAL EN: CAR SEAT PL INSTRUKCJA OBSŁUGI PL: FOTELIK SAMOCHODOWY FR GUIDE D’UTILISATION FR: SIÈGE-AUTO IT ISTRUZIONI PER UTENTE IT: SEGGIOLINO NL GEBRUIKSAANWIJZING NL: AUTOSTOEL SE BRUKSANVISNINGEN SE: BILBARNSTOLEN Model: KKWMOOV Rev. 1.0...
  • Seite 5 Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung des Auto-Kindersitzes diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Es ist Ihre Pflicht, die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten und das Nichtlesen dieser Bedienungsanleitung kann diese Sicherheit beeinflussen. 1. Teile des Auto-Kindersitzes 1. Schale des Kindersitzes 6.
  • Seite 6 nach hinten zu verschieben. Die Lehne des Beifahrersitzes ist gerade zu stellen. ● Ist der Kindersitz auf einem klappbaren Rücksitz installiert, stellen Sie vor dem Einbau des Kindersitzes sicher, dass er sicher blockiert ist. ● Achtung! Der Kindersitz darf auf keiner Anhöhe wie Tisch, Platte, Bett etc. gestellt werden, weil er stürzen könnte.
  • Seite 7 Hausgebrauch vorgesehen und er sollte ausschließlich in einem Fahrzeug verwendet werden. ● Vor jeder Autofahrt überprüfen Sie, dass der Auto-Kindersitz richtig befestigt ist. ● Die Schnalle des Sicherheitsgurtes für Erwachsene kann sich nicht zu nah an das untere Teil der Armlehne des Auto-Kindersitzes befinden. Falls Sie mit diesem Befestigungspunkt Probleme haben werden, kontaktieren Sie den Hersteller des Auto- Kindersitzes ●...
  • Seite 8 5. Einbau des Kindersitzes im Auto Beim Einbau sind folgende Sachen beachten: Der Kindersitz ist nicht auf Sitzen zu installieren, vor denen sich ein aktivierter Frontairbag befindet, weil es gefährlich ist. Es gilt nicht für die so genannten Seitenairbags. Beim Einbau des Kindersitzes im Auto den Unterschied zwischen dem Schulter- und Beckengurt beachten.
  • Seite 9 Der Bezug kann über den Kindersitz gezogen werden, indem man die oben genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführt. Prüfen Sie, ob der Bezug richtig an die Kanten der Schale angepasst ist. Achtung! Der Dämpfungseinleger DARF NICHT entfernt werden. HINWEIS 1. Dies ist eine „Universal“-Rückhalteeinrichtung für Kinder. Sie ist nach der ECE-Regelung Nr.
  • Seite 10 Please read through these instructions carefully before using the child car seat for the first time. Your child’s safety is your responsibility and may be affected if you do not follow these instructions. 1. Elements of car seat 1.Shell 6.Slots for adjusting the 11.Belt retaining hook shoulder belts 2.Carrying handle...
  • Seite 11 should be adjusted to the child's body, and should not be twisted. ● The child car seat must be replaced when it has been subject to violent stresses in an accident. ● Do not change the child car seat in any way. ●...
  • Seite 12 Insert both tongue sections in the buckle, you will hear a loud click locking them in position (A). Pull the adjuster belt at the front of the shell tight, so that the child is firmly secured with the harness belt (the belt system). Adjusting the harness belt The harness belt (belt system) must be adjusted to suit your child's body(D).
  • Seite 13 Adjusting the carrying handle The carrying handle has 3 positions (J). Press the two buttons (14) on either side of the carrying handle simultaneously and move the carrying handle forwards or backwards as required. The buttons will pop out automatically when the carrying handle is in the correct position (J).
  • Seite 14 Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi przed pierwszym użyciem dziecięcego fotelika samochodowego. Zapewnienie bezpieczeństwa dziecku jest twoim obowiązkiem, a nieprzeczytanie tej instrukcji może mieć na nie wpływ. 1. Elementy fotelika samochodowego 1.Skorupa fotelika 6.Szczeliny regulacji pasów 11.Zaczep dla biodrowego naramiennych pasa samochodowego 2.
  • Seite 15 homologację zgodnie z regulaminem ONZ/EKG nr 16 lub innymi równoważnymi normami. mocujące fotelik do pojazdu były napięte; szelki przytrzymujące ● Wszelkie taśmy dziecko były dopasowane do budowy jego ciała oraz by pasy/szelki nie były poskręcane. ● Fotelik należy wymienić, jeśli został on poddany gwałtownym obciążeniom działającym podczas wypadku drogowego.
  • Seite 16 Upewnij się, że dziecko jest właściwie umiejscowione w foteliku, plecy dziecka muszą się pewnie opierać o tył fotelika. Ergonomiczny kształt skorupy uniemożliwia dziecku zapadnięcie się w fotelik. Pasy naramienne uprzęży należy ułożyć na ramionach dziecka (D). Złączyć razem dwa elementy zapięcia (A). Włożyć...
  • Seite 17 Ponownie sprawdź, czy pas bezpieczeństwa został odpowiednio przełożony przez zaczepy w trzech punktach oznaczonych kolorem jasnoniebieskim (I). Fotelik samochodowy został zainstalowany poprawnie. Regulacja pałąka transportowego Pałąk transportowy można ustawić w 3 pozycjach (J). Naciśnij jednocześnie dwa przyciski (14) znajdujące się po bokach, aby przesunąć pałąk do przodu lub do tyłu. Przyciski automatycznie wyskoczą...
  • Seite 18 Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation du siège- auto pour enfant. Vous êtes responsables de la sécurité de l’enfant et le non-respect des présentes instructions pourrait le mettre en danger. 1. Éléments du siège-auto 1. Coquille du siège auto 6.
  • Seite 19 être tordues. ● Obligatoirement remplacer un siège-auto soumis à des charges importantes lors d’un accident. ● Ne pas apporter de modifications quelconques au siège-auto. ● Protéger le siège-auto contre les rayons du soleil directs car l’enfant pourrait se brûler en touchant les éléments chauds.
  • Seite 20 Insérer les deux éléments dans la boucle. Un clic bien audible confirme le bouclage correct du harnais (A). Tirer sur la ceinture de réglage à l’avant de la coquille du siège pour protéger l’enfant à l’aide d’harnais (système de ceintures). Réglage de la ceinture (harnais) Il est possible d’adapter le harnais à...
  • Seite 21 Réglage de l’arceau de transport L’arceau de transport peut être réglé en trois positions (J). Appuyer simultanément sur les deux boutons (14) latéraux pour déplacer l’arceau vers l’avant ou vers l’arrière. Les boutons sortiront automatiquement pour bloquer l’arceau une fois correctement réglé (J). 1 Position pour le transport / siège-auto.
  • Seite 22 Siete pregati di prendere visione del manuale d'uso prima del primo impiego del seggiolino per bambini. Garantire la sicurezza al bambino è un tuo dovere e la mancata lettura di questo manuale può influire sulla sicurezza del bambino. 1. Elementi del seggiolino 1.Guscio del seggiolino 6.
  • Seite 23 essere spostato il più possibile all’indietro. Lo schienale del sedile, invece, dovrà essere in posizione il più possibile verticale. ● Nel caso in cui il seggiolino venga posizionato sul sedile posteriore pieghevole, bisogna sempre accertarsi che questo sia perfettamente bloccato prima di installarvi il seggiolino.
  • Seite 24 modo corretto. ● La grappa della cintura di sicurezza per adulti non può trovarsi troppo vicino alla parte inferiore del poggia braccio del seggiolino. In caso di dubbi concernenti questo punto, contattati con il produttore del seggiolino. ● Quando durante il viaggio il seggiolino sia vuoto, bisogna sempre chiuderlo con la cintura di sicurezza per adulti.
  • Seite 25 5. Installazione del seggiolino nella vettura Durante l’installazione del seggiolino si prega di fare attenzione ai seguenti punti. NON SI DEVE posizionare il seggiolino per bambini su sedili muniti di airbag frontale attivo, in quanto può essere pericoloso. Non riguarda invece gli airbag laterali. Durante l’installazione del seggiolino nella vettura, si prega di fare attenzione alla differenza di altezza tra la cintura diagonale sopra la spalla e quella addominale.
  • Seite 26 Estrarre la fibbia e le cinture diagonali sopra la spalla, facendole passare dalle fessure della tappezzeria. Riposizionare la tappezzeria sul seggioino eseguendo al contrario i passi sopra elencati. Controllare che la tappezzeria sia stata correttamente adattata e sistemata nelle parti laterali del guscio.
  • Seite 27 Voordat het eerste gebruik neem aandachtig kennis met de gebruiksaanwijzing van de kinderautostoel. Het verzekeren van de veiligheid van je kind is je plicht en geen kennisname met deze instructie kan ermee verbonden zijn. 1. Elementen van de autostoel 1.Kuip 6.Sleuven voor afstelling van 11.Bevestigingspunt voor...
  • Seite 28 ● Het is geschikt om te installeren alleen indien de goedgekeurde voertuigen van 3-punts veiligheidsgordel en gordel oprol met goedkeuring volgens UNECE nr. 16 of andere gelijkgestelde normen voorzien zijn. ● Alle banden die de kinderautostoel aan het voertuig bevestigen dienen goed gespannen te zijn;...
  • Seite 29 veiligheidsgordel voor volwassenen. 4. Het kind in het autostoeltje veilig plaatsen Open het gordelslot (druk de rode knop in). Controleer of het kind juist in het stoeltje is geplaatst, het kind moet met zijn rug goed tegen de rugleuning van het stoeltje steunen. De ergonomische vorm van de kuip voorkomt dat het kind in het autostoeltje wegzakt.
  • Seite 30 Schuif de voorstoel zo veel mogelijk naar achteren. Voer het heupgedeelte van de 3-punts autogordel door de met blauw gemarkeerde bevestigingspunten (11) die zich aan de voorkant bevinden. Steek de gordel in het gordelslot (F). Voer het schoudergedeelte van de gordel langs de achterkant van het stoeltje door de met blauw gemarkeerde bevestigingspunten heen (G).
  • Seite 31 MEDEDELING Dit „universele” kinderbeveiligingssysteem is goedgekeurd krachtens Reglement nr. 44, wijzigingenreeks 04, voor algemeen gebruik in voertuigen en past op de meeste, maar niet op alle autostoelen. Het systeem kan waarschijnlijk op correcte wijze worden geïnstalleerd als de voertuigfabrikant in de gebruiksaanwijzing bij het voertuig verklaart dat het voertuig met een „universeel”...
  • Seite 32 Läs hela bruksanvisningen ordentligt innan du använder bilbarnstolen första gången. Det är din skyldighet att garantera ditt barns säkerhet och om du inte läser den här bruksanvisningen, kan det påverka denna säkerhet. 1. Reservdelslista av en bilbarnstolen 1.Bilbarnstolens stomme 6.Urtag för axelbälte 11.Krok för höftbälte 2.
  • Seite 33 ● Bilbarnstolen ska bytas ut om den utsatts för kraftiga påkänningar vid en olycka. ● Gör inga förändringar i bilbarnstolen. ● Skydda bilbarnstolen mot direkt solljus, annars kan upphettade delar orsaka brännskador på ditt barn. ● Lämna aldrig barn utan tillsyn i bilbarnstolen. ●...
  • Seite 34 Justering av bälten (sele) Selen (bältessystem) kan anpassa till barnets kropp (D). Axelbälten av selen ska dra genom hål som finns på höjden av barnets axlar (C). Axelbälten av selen justeras på följande sätt: Dra axelbälten genom hål i bilbarnstolens överdrag och stomme (C). Sträck axelbälten genom ett rätt hål i bilbarnstolens överdrag och stomme (C).
  • Seite 35 6. Instruktion för konservering Rengöring av stomme: Stommen kan rengöras med varmt vatten med mild tvål. Tvättning av överdrag Ta bort överdraget genom att ta bort öglor från plasthakar (K). Överdraget kan tvättas för hand vid högst 40°(se tvättningsinstruktion på baksidan av överdraget).
  • Seite 36 PRODUCENT/MANUFACTURER/HERSTELLER/FABRICANT/ FABBRICANTE/FABRIKANT/TILLVERKARE: 4Kraft Sp. z o.o. ul. Skórzewska 35, Wysogotowo 62-081 Przeźmierowo, Polska...