Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
CZ NÁVOD K OBSLUZE
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN USER MANUAL
ES MANUAL DE USO
FR GUIDE D'UTILISATION
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI PER UTENTE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE UTILIZARE
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SK NÁVOD NA POUŽITIE
Model: MINK
UN ECE 0+
CZ: AUTOSEDAČKA
DE: AUTO-KINDERSITZ
EN: CAR SEAT
ES: SILLA DE COCHE
FR: SIÈGE-AUTO
HU: AUTÓS GYEREKÜLÉS
IT: SEGGIOLINO
NL: AUTOSTOELTJE
PL: FOTELIK SAMOCHODOWY
PT: CADEIRA AUTO
RO: SCAUN AUTO
RU: ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО
SK: AUTOSEDAČKA
Rev. 1.4

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kinderkraft MINK

  • Seite 1 NL GEBRUIKSAANWIJZING NL: AUTOSTOELTJE PL INSTRUKCJA OBSŁUGI PL: FOTELIK SAMOCHODOWY PT MANUAL DE INSTRUÇÕES PT: CADEIRA AUTO RO MANUAL DE UTILIZARE RO: SCAUN AUTO RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ RU: ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО SK NÁVOD NA POUŽITIE SK: AUTOSEDAČKA Model: MINK Rev. 1.4...
  • Seite 3 CZ ................... 11 DE ................... 15 EN ................... 22 ES ................... 27 FR ................... 33 HU ..................39 IT .................... 44 NL ................... 50 PL ................... 55 PT ................... 62 RO ..................67 RU ..................72 SK ................... 77...
  • Seite 11 Před prvním použitím dětské autosedačky se pozorně seznamte s tímto návodem k obsluze. Je vaší povinností zajistit bezpečnost dítěte a nepřečtení návodu na ni může mít vliv. 1. Části autosedačky (obr. 1) A. Držáky protisluneční F. Příčný rozkrokový pás M. Vodicí prvek ochrany G.
  • Seite 12 protože nahřívané části by mohly vaše dítě popálit. ● Nikdy nenechávejte dítě v autosedačce bez dohledu. ● Dávejte pozor na to, aby byla zavazadla a jiné předměty dostatečně zabezpečené, především na poličce pod zadním oknem, protože v případě nárazu by mohly způsobit poranění...
  • Seite 13 4.1 Nastavení pozice rukojeti (obr. 2) Stiskněte tlačítko pro nastavení rukojeti z obou stran zároveň (L). Následně nastavte rukojeť do požadované polohy. Po dosažení požadované polohy pusťte tlačítko, umožní to přizpůsobit rukojeť, uslyšíte zacvaknutí. Polohy rukojeti: 1 Stabilní poloha/lehátko 2 Poloha houpacího sedátka 3 Poloha pro montáž...
  • Seite 14 5.2 Instalace ve vozidle • Nastavte rukojeť autosedačky do pozice pro montáž v autě (obr. 2, pozice č. 3) a následně umístěte autosedačku na zadní sedadlo auta do blízké vzdálenosti od opěradla zadního sedadla. Autosedačku umístěte v opačném směru jízdy (obr. 11). •...
  • Seite 15 • Potáhněte potah poblíž vodicích prvků břišního pásu (M), až získáte malou mezeru a následně vysuňte látku zespodu vodicího prvku (obr. 26). Vysuňte rozkrokový pás společně se sponou (E, F) přes otvor v potahu. Pozor: Z důvodu bezpečnosti nedoporučujeme časté sundávání. 6.2 Instalace pásu a ochrany proti slunci •...
  • Seite 16 1. Teile des Autokindersitzes A. Halterungen des F. Schrittgurt M. Führung des Sonnenschutzes G. Einstellgurt der Autosicherheitsgurtes B. Schlitze der Begurtung (Beckengurt) Schultergurte H. Sonnenschutz N. Einstellknopf der C. Drückknopf zur I. Kindersitzeinlage Begurtung Lösung der Adapter J. Schultergurtkappen O. Führung des D.
  • Seite 17 ● Lassen Sie niemals Ihr Kind unbeaufsichtigt im Kindersitz. ● Passen Sie darauf auf, dass Ihr Gepäck und andere Gegenstände ausreichend gesichert sind, insbesondere diejenigen auf der Heckablage, denn sie können bei einem Aufprall Verletzungen verursachen. ● Der Kindersitz darf nicht ohne Polsterung gebraucht werden. ●...
  • Seite 18: Einstellung Der Gurtlänge

    es in ein geeignetes Kinder- oder normales Bett gelegt werden. ● Das Produkt nicht verwenden, wenn irgendwelche Elemente beschädigt sind oder fehlen. ● Verwenden Sie keine Zubehör- oder Ersatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen sind 4.1 Einstellung der Tragebügelposition (Abb. 2) Drücken Sie gleichzeitig die Positionseinstellknöpfe an beiden Seiten ein (L).
  • Seite 19: Einbau Im Fahrzeug

    • Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz, und legen Sie die Schultergurte über die Arme Ihres Kindes (Abb. 8). Achtung: Achten Sie bitte darauf, dass die Schultergurte weder verdreht noch vertauscht sind. • Führen Sie die beiden Schlosszungen zusammen, verzahnen Sie sie miteinander, und stecken Sie sie in das Gurtschloss (E).
  • Seite 20: Abziehen Des Bezuges Und Abnehmen Des Sonnenschutzes

    6.1 Abziehen des Bezuges und Abnehmen des Sonnenschutzes • Stellen Sie den Tragebügel in die Position zum Einbau im Auto ein (Abb. 2, Position Nr. 3). Neigen und verschieben Sie leicht den Kunststoffteil, wie auf der Zeichnung Nr. 16 dargestellt. •...
  • Seite 21: Reinigung

    • Die Schultergurtkappen können abgenommen und mit Wasser und Seife gereinigt werden. Garantie 1. Alle Produkte werden durch Kinderkraft mit einer 24 - Monats-Garantie abgedeckt. Die Dauer der Garantiedeckung beginnt mit dem Tag der Herausgabe des Produkts an den Käufer.
  • Seite 22 Please read through these instructions carefully before using the child car seat for the first time. Your child’s safety is your responsibility and may be affected if you do not follow these instructions. 1. Elements of car seat A. Sun protector hooks F.
  • Seite 23 on the parcel shelf, as otherwise in the event of a collision this can lead to injury. ● The seat cannot be used without the cover. ● Do not use replacement covers other than those recommended by the manufacturer, since it is an integral part of the safety seat.
  • Seite 24: Fastening The Child In The Seat

    4.1 Adjusting handle position (Fig. 2) Simultaneously push the handle adjuster on both sides (L). Then place the handle in the desired position. Release the button when near the ideal position, adjust the handle slightly until you hear a “click”. Handle positions: 1 Stable position/bouncer 2 Rocker position...
  • Seite 25: Installing In Vehicle

    5.2 Installing in vehicle • Switch the seat handle to the car safety seat position (Figure 2, position 3), then place the seat on the back car seat near the backrest. The seat must be placed in the rearward-facing position (Fig. 11). •...
  • Seite 26 • Shoulder pads can be removed and cleaned in soap. 7. Warranty 1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period begins on the date of releasing the product to the Buyer. 2. The warranty is valid for products sold in the following countries: France, Spain, Germany, Poland, United Kingdom, Italy.
  • Seite 27 4. It is possible to extend the warranty period to 120 months (10 years). Full text of the terms and conditions and warranty extension registration form are available at WWW.KINDERKRAFT.COM 5. The warranty is valid only in the country where the purchase was made.
  • Seite 28 de tres puntos. Debe familiarizarse con el manual de instrucciones del fabricante del vehículo. 3. Medidas de seguridad Por favor, dedique unos minutos y lea este manual para proporcionar la seguridad adecuada al niño. Hay muchas lesiones fáciles de evitar, causadas por el uso imprudente e inadecuado de la silla.
  • Seite 29 ● Usted debe darle a su hijo un buen ejemplo y siempre ponerse el cinturón. El peligro para el niño también puede ser un adulto no abrochado con el cinturón de seguridad. ● Antes de cada viaje, asegúrese de que la silla está bien fijada. ●...
  • Seite 30: Montaje En El Vehículo

    Tensar la correa - tirar de la correa de ajuste (G) en la parte delantera de la silla hasta que el arnés se sitúe planamente sobre el cuerpo del niño y junto a él (Fig. 6). 4.5 Ajuste de posición de las correas (Fig. 7) Cuando el niño crece, hay que sacar las correas de hombro la hebilla de metal (detrás de la silla), pasarlas por el orificio más alto en el respaldo y re-insertarlas por la hebilla de metal.
  • Seite 31 5.3 Montaje de la silla de coche en el bastidor de la silla de paseo Colocar la silla de coche en la silla de paseo de modo que el niño mire hacia el asa para llevar la silla. Antes de montar la silla de coche en la silla de paseo hay que poner el freno de mano para evitar que se aleje de forma incontrolada.
  • Seite 32 • Las hombreras pueden ser retiradas y limpiados con agua y jabón. 7.Garantía 1. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por la garantía de 24 meses. El período de cobertura de la garantía comienza el día de entrega del producto al Comprador.
  • Seite 33 El texto completo de la garantía está disponible en el sitio web WWW.KINDERKRAFT.COM Avant la toute première utilisation du siège-auto pour enfant, veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Il est de votre responsabilité d’assurer la sécurité à l’enfant et la méconnaissance de ce mode d’emploi pourrait avoir des effets négatifs.
  • Seite 34 airbags latéraux. ● Dans le cas de l'installation du siège sur le siège avant, il faut désactiver l'airbag. Il est recommandé d'installer le siège auto uniquement sur les sièges arrière de la voiture. Les dispositions concernant la compatibilité du siège de la voiture avec le siège-auto pour enfant sont à...
  • Seite 35 ● Le siège doit être sécurisé, même lorsqu'ils n'est pas utilisé. Le siège-auto non fixé risque de causer des blessures chez les passagers lors d'un freinage d'urgence. ● Attention! Ne placez pas le siège-auto sur une surélévation telle qu'une table, un comptoir, un lit, etc., car cela pourrait provoquer une chute.
  • Seite 36: Installation Dans La Voiture

    4.5 Réglage de la position des ceintures du harnais (fig. 7) Quand l'enfant sera plus grand, retirer les ceintures d’épaules de la boucle en métal ( à l'arrière du siège), ensuite les faire passer par le trou du dossier positionné plus haut et ré- insérer dans la boucle en métal.
  • Seite 37 5.3 Installation du siège sur le châssis de la poussette Placer le siège-auto sur le châssis de la poussette de façon à ce que l'enfant puisse regarder dans la direction du guidon de la poussette. Serrer toujours le frein de stationnement avant de fixer le siège-auto dans la poussette pour empêcher son départ incontrôlé.
  • Seite 38 • Les coussinets d'épaules peuvent être enlevés et nettoyés avec de l'eau et du savon. 7. Garantie 1. Tous les produits de Kinderkraft sont couverts par la garantie de 24 mois. La période de garantie commence à la date de la remise du produit à l'Acheteur.
  • Seite 39 Client découlant des dispositions de la garantie légale pour les défauts des produits vendus. Le texte intégral des Conditions de Garantie est disponible sur le site Internet WWW.KINDERKRAFT.COM Kérjük, hogy első használat előtt olvassa el figyelmesen az autós gyerekülés használati útmutatóját. Ön köteles gyerekének biztonságot nyújtani, ezen útmutató elolvasásának elmulasztása pedig hatással lehet a biztonságra.
  • Seite 40 ● NEM SZABAD a gyerekülést aktív elülső légzsákkal rendelkező üléseken elhelyezni, ez ugyanis veszélyes lehet. A fentiek oldalsó légzsákokra nem vonatkoznak. ● Ha a gyerekülést a gépjármű elülső ülésére helyezi, kapcsolja ki a légzsákot. A gyerekülést ajánlott csak a gépkocsi hátsó ülésein rögzíteni. A gépkocsi ülésének gyereküléssel való...
  • Seite 41 gyerekülés sérülést okozhat az utasokban. ● Figyelem! Ne helyezze az ülést magasan található felületre, pl. asztalra, konyhapultra, ágyra stb., mivel leesés veszélye áll fenn. FONTOS! ŐRIZZE MEG JÖVŐBENI IGÉNYBEVÉTEL VÉGETT. A termék pihenőszékként való használata (EN 12790:2009 szabvány) FIGYELEM!: ● Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül. ●...
  • Seite 42 Győződjön meg, hogy az övek nincsenek összegabalyodva. A vállövek magasságának beállítása akkor megfelelő, amikor az öv valamivel a gyerek válla felett megy be az ülés háttámlájába. 5.1 Gyerek bekötése a gyerekülésben • Helyezze a gyerekülést sima felületre, majd állítsa a fogantyút stabil helyzetben (2. Rajz, 1. sz.
  • Seite 43 • Oldja ki a csatot a huzat szélén a lefelé mutató nyíl irányának megfelelően. Oldja ki a huzat csatját (21. rajz). • Vegye le a huzatot az ülés széléről, minkét oldalon (22. rajz). • Egyik kezével fogja az ülés elülső peremét. Másik kezének ujjait tolja be a huzat alá a szíj nyílásán keresztül (F).
  • Seite 44 6.3 Tisztítás Kizárólag a gyerekülés eredeti huzatját használja, ez ugyanis fontos a használati biztonság szempontjából. A huzat levehető. A huzatot langyos (30°C-nál alacsonyabb hőmérsékletű) vízben mossa gyengéd mosószerrel, majd hagyja megszáradni. Ne szárítsa mechanikusan. • A műanyag elemek szappanos vízzel tisztíthatók. Tisztításakor ne használjon erős mosószert (pl.
  • Seite 45 ● E' VIETATO installare il seggiolino sui sedili dotati di airbag attivo anteriore, perché potrebbe essere pericoloso. Quanto sopra non riguarda gli airbag laterali. ● Se il seggiolino è installato sul sedile anteriore, l'airbag deve essere disattivato. Si raccomanda installare il seggiolino soltanto sui sedili posteriori della macchina. Per informazioni sull'idoneità...
  • Seite 46 correttamente. ● Fissare il seggiolino con le cinture di sicurezza anche quando non è in uso. Il seggiolino non ancorato potrebbe provocare lesioni ai passeggeri anche in caso di frenata di emergenza. ● Attenzione! Non posizionare il seggiolino auto su di un piano rialzato quale ad esempio: tavolo, ripiano, letto, ecc., in quanto sussiste il rischio di caduta.
  • Seite 47 Tensionamento della cintura - tirare la cinghia di regolazione (G) sul lato anteriore del seggiolino fino a quando l'imbracatura sia posizionata piatta e appoggiata sul corpo del bambino (fig. 6). 4.5 Regolazione della posizione delle cinghie dell'imbracatura (rys. 7) Quando il bambino sarà più grande, rimuovere le bretelle dalla fibbia metallica (dietro il seggiolino), farle passare per il foro superiore dello schienale e reinserirle nella fibbia metallica.
  • Seite 48 Attenzione: Assicurarsi che la posizione del seggiolino sia ben consolidata e stabile. Controllare la cintura e assicurarsi che sia stata ben inserita. Non posizionare il seggiolino troppo vicino alla fibbia della cintura di sicurezza (fig. 15). 5.3 Montaggio del seggiolino sul telaio della carrozzina Posizionare il seggiolino sulla carrozzina in modo tale che la visuale del bambino sia rivolta verso la maniglia della carrozzina.
  • Seite 49 • Gli spallacci possono essere rimossi e puliti con acqua e sapone. 7. Garanzia 1. Tutti i Prodotti della Kinderkraft sono coperti dalla garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della garanzia decorre dalla data di consegna del prodotto all'Acquirente.
  • Seite 50 Cliente derivanti dalle disposizioni in materia di garanzia per i vizi della cosa venduta. Il testo integrale dei Termini e Condizioni di Garanzia è disponibile sul sito web WWW.KINDERKRAFT.COM Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u uw kinderautozitje voor het eerst gebruikt.
  • Seite 51 3. Veiligheidsaanwijzingen Neem een paar minuten de tijd om deze gebruiksaanwijzing te lezen om de veiligheid van uw kind te waarborgen. Veel vermijdbare verwondingen worden veroorzaakt door roekeloos en oneigenlijk gebruik van het zitje. ● Gebruik het zitje alleen achterwaarts gericht en installeer het met 3-punts veiligheidsgordels met oprolmechanisme.
  • Seite 52 ● Zorg ervoor dat de gordel in de geleiding goed geleid wordt. De gesp van de veiligheidsgordel moet zich onder de gordelgeleider (afb. 1 M) bevinden. ● Geef uw kind een goed voorbeeld en klem altijd de gordel vast. Een volwassene die geen veiligheidsgordel draagt, kan ook een risico voor het kind vormen.
  • Seite 53: Installatie In Het Voertuig

    4.4 Aanpassen van de lengte van de harnasgordels Losmaken van de gordels - druk en houd de verstelknop (N) ingedrukt en maak vervolgens de schouderbanden van de harnasgordel los (afb. 5). Aanspannen van de gordels - trek aan de verstelriem (G) aan de voorkant van het zitje totdat de gordel plat op en dicht bij het lichaam van het kind ligt (afb.
  • Seite 54 Let op: Zorg ervoor dat de positie van het zitje goed vastligt en stabiel is. Controleer de gordel en zorg ervoor dat deze op de juiste manier wordt geleid. Plaats het zitje niet te dicht bij de gordelgesp van de auto (afb. 15). 5.3 Montage van het zitje op het onderstel van een kinderwagen Plaats het zitje op de kinderwagen zodat het kind met zijn ogen gericht is op de geleidingshandgreep van de kinderwagen.
  • Seite 55 6.2 Montage van de hoes en het zonnescherm ● Plaats de hoes op de constructie van het zitje. Duw de kruisgordel met de gesp (E, F) door in de hoes. ● Leid de schoudergordels (D) door de bijbehorende gaten (B) in de rugleuning (afb. 27) en steek de schouderkussens erin.
  • Seite 56 1. Elementy fotelika samochodowego (rys. 1) A. Zaczepy osłony F. Pas krokowy uprzęży M. Prowadnica pasa B. Otwory pasów G. Pasek regulujący uprząż samochodowego naramiennych uprzęży H. Osłona (biodrowego) C. Przyciski zwalniający przeciwsłoneczna N. Przycisk regulacji adaptery I. Wkładka dla dziecka uprzęży D.
  • Seite 57 ● Nigdy nie zostawiaj dziecka w foteliku bez opieki. ● Należy zwrócić uwagę na to, aby bagaże i inne przedmioty były wystarczająco zabezpieczone, w szczególności na półce pod tylną szybą, gdyż w razie zderzenia mogą one spowodować obrażenia ciała. ● Fotelik nie może być używany bez tapicerki. ●...
  • Seite 58 ● Nie należy używać produktu, jeśli jakiekolwiek elementy są uszkodzone lub ich brakuje. ● Nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych innych niż te zalecane przez producenta. 4.1 Regulacja położenia uchwytu (rys. 2) Jednocześnie wcisnąć przycisk regulacji uchwytu po obu stronach (L). Następnie ustawić uchwyt w żądanym położeniu.
  • Seite 59 • Złożyć ze sobą oba zatrzaski klamry, aby je zazębić, a następnie włożyć je do otworu klamry (E). Rozlegnie się dźwięk „kliknięcia”, który oznacza zablokowanie klamry (rys. 9). Uwaga: klamra powinna znajdować się bliżej krocza dziecka aniżeli jego brzucha. • Pociągnąć za pasek regulacji (G) zgodnie z kierunkiem strzałki w celu naprężenia pasów (rys. 10).
  • Seite 60 • Wcisnąć czerwony przycisk na klamrze uprzęży (E), aby zwolnić pasy. • Zdjąć poduszki naramienne (rys. 18) i wyjąć wkładkę (rys. 19). • Ustawić uchwyt w pozycji do montażu w samochodzie (rys. 2, pozycja nr 3). Zwolnić zaczepy pokrowca ze szczeliny zgodnie z kierunkiem strzałki (rys. 20). •...
  • Seite 61 • Poduszki naramienne można zdjąć i wyczyścić wodą z mydłem. 7.Gwarancja 1. Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte są 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu. 2. Gwarancja obowiązuje na Produkty sprzedane w wymienionych krajach: Francja, Hiszpania, Niemcy, Polska, Wielka Brytania, Włochy.
  • Seite 62 Leia atentamente as instruções antes de usar a cadeirinha para carro pela primeira vez. Garantir a segurança de seu filho é de sua responsabilidade e não familiar-se com este manual pode afetá-lo. 1. Elementos da cadeirinha para carro (Fig. 1) A.
  • Seite 63 elementos aquecidos podem queimar seu filho. ● Nunca deixe seu filho sem vigilância na cadeirinha para carro. ● Verifique se a bagagem e outros objetos estão suficientemente presos, especialmente na prateleira sob a janela traseira, pois podem causar ferimentos em caso de colisão. ●...
  • Seite 64 ● Não use acessórios ou peças de reposição que não sejam as recomendadas pelo fabricante. 4.1 Ajustando a posição da alça (Fig. 2) Pressione simultaneamente o botão de ajuste da alça nos dois lados (L). Em seguida, ajuste a alça na posição desejada. Quando atingir a posição desejada, solte o botão ajustando lentamente a alça até...
  • Seite 65 • Puxe a correia de ajuste (G) na direção da seta para apertar os cintos (fig. 10). Certifique-se de que as alças se ajustem bem ao redor dos ombros do seu filho. É garantida uma tensão adequada se dois dedos se encaixarem no espaço entre a alça do ombro e o peito da criança. 5.2 Instalação num veículo •...
  • Seite 66 • Desaperte o gancho na borda da tampa na direção da seta para baixo. Solte o gancho da tampa (Fig. 21). • Remova a tampa da borda da cadeirinha para carro de ambos os lados (Fig. 22). • Com uma mão, segure a borda frontal da cadeirinha para carro. Coloque os dedos da outra mão sob a tampa através do orifício da correia da virilha (F).
  • Seite 67 7.Garantia 1. A garantia cobre os produtos vendidos nos seguintes países: França, Espanha, Alemanha, Polónia, Grã-Bretanha, Itália. 2. Nos países não referidos acima, as condições de garantia são determinados pelo Revendedor Vă rugăm să vă familiarizați cu acest manual de utilizare înainte de prima utilizare a scaunului auto pentru copii.
  • Seite 68 ● Acest sistem poate fi folosit doar pentru vehicule omologate și echipate cu centuri de siguranță transversale/cu prindere în 3 puncte/statice/cu retractor, omologate în temeiul Regulamentului CEE-ONU nr. 16 sau al altor standarde echivalente. ● Țineți minte ca orice curele folosite pentru fixarea sistemului de siguranță pe vehicul să fie bine strânse, orice curele folosite pentru legarea copilului pe scaun să...
  • Seite 69 AVERTIZARE!: ● Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat. ● Nu utilizați produsul când copilul dumneavoastră poate sta singur. ● Produsul nu este destinat pentru somn lung. ● Nu folosiți produsul pe suprafețe ridicate, de ex. pe o masă. Risc de cădere. ●...
  • Seite 70 • Slăbiți chingile de umăr (figura 5). • Apăsați butonul roșu de pe catarama hamului (E), pentru a slăbi benzile. • Puneți deoparte ambele filete de la cataramă. • Așezați copilul pe scaun, apoi puneți benzile pe umerii copilului (fig.8). Atenție: Asigurați-vă că...
  • Seite 71 6.1 Demontarea husei și a protecției • Plasați mânerul în poziția de montaj pe mașină (fig.2, poziția nr. 3). Înclinați și mutați elementul plastic al scaunului ușor în jos, așa cum se arată în figura n. 16 • Desfaceți cârligele de pe husa din slot în direcția săgeții indicate în figura n. 17. Ridicați și scoateți baldachinul de pe scaun.
  • Seite 72 Căptușeala este detașabilă. Curățați husa în apă caldă (sub 30 ° C) cu un detergent slab, lăsați să se usuce. Nu se usucă mecanic. • Piesele din plastic pot fi curățate cu săpun și apă. Nu utilizați detergenți agresivi (cum ar fi solvenții).
  • Seite 73 ● Не размещайте детское автокресло на сиденьях с активной передней подушкой безопасности, так как это может быть опасно. Это не относится к боковым подушкам безопасности. ● При установке автокресла на переднее сиденье отключите подушку безопасности. Рекомендуется устанавливать автокресло только на задних сиденьях автомобиля. Указания...
  • Seite 74 ремня безопасности автомобиля должна быть ниже направляющей ремня (рис. 1М). ● Вы должны подавать ребенку хороший пример и всегда пристегиваться ремнями безопасности. Взрослый, не пристегнутый ремнями безопасности, также может представлять опасность для ребенка. ● Перед каждой поездкой на автомобиле убедитесь, что автокресло правильно закреплено.
  • Seite 75 4.4 Регулировка длины ремня Ослабление ремней - нажмите и удерживайте кнопку регулировки (N), а затем ослабьте плечевые ремни (рис.5). Натяжение ремней − потяните ремень регулировки (G), расположенный на передней части сиденья, до тех пор, пока ремень не будет лежать на теле ребенка и рядом с ним (рис.6).
  • Seite 76 • Вставьте автокресло в сиденье автомобиля. • Потяните поясной ремень в горизонтальном направлении для натяжения. Затем потяните плечевой ремень, чтобы натянуть остальные части автомобильного ремня (рис. 14). Примечание: Убедитесь, что автокресло надежно закреплено и стабильно. Проверьте ремень и убедитесь, что он был правильно проложен. Не...
  • Seite 77 6.2 Установка чехла и защиты от солнца • Разместите чехол на каркасе автокресла. Пропустите шаговый ремень вместе с пряжкой (E, F) через чехол. • Проденьте плечевые ремни (D) через соответствующие отверстия (B) в основании (рис.27) и установите наплечные подушки. • Перетащите кнопку регулировки ремня (N) через отверстие в чехле. Затем выпрямите и...
  • Seite 78 1. Časti autosedačky (obr. 1) A. Západky rukoväte F. Rozkrokový pás M. Vedenie B. Otvory pásov popruhov automobilového pása ramenných popruhov G. Pás regulujúci popruhy (bedrového) C. Tlačidlo uvoľňujúce H. Kryt proti slnku N. Tlačidlo regulácie adaptéry I. Vložka pre dieťa popruhov D.
  • Seite 79 ● Sedačka sa nesmie používať bez poťahu. ● Nepoužívajte náhradné poťahy, ktoré nie sú odporúčané výrobcom, pretože pôvodné poťahy tvoria súčasť bezpečnostného systému sedačky. ● Odporúča sa, aby ste si návod na použitie uschovali po celú dobu používania autosedačky. ● Nepoužívajte iné upevňovacie prvky ako tie, ktoré sú uvedené v návode a znázornené na detskej sedačke.
  • Seite 80 Polohy rukoväte: 1 Stabilná poloha/ležadlo 2 Poloha kolísky 3 Poloha montáže v automobile 4.2 Vložka (obr. 3) Vložka podopiera a chráni hlavu a chrbticu dieťaťa. Vložka (Obrázok 3E pod hlavou a chrbticou) môže zmenšiť tlak na brucho dieťaťa (keď dieťa narastie, je možné ju odstrániť, čím vznikne viac priestoru vo vnútri sedačky).
  • Seite 81: Inštalácia Vo Vozidle

    5.2 Inštalácia vo vozidle • Rukoväť sedačky nastavte do polohy určenej na montáž vo vozidle (obr. 2, poloha č. 3), a následne sedačku umiestnite na zadné sedadlo vozidla do blízkosti zadného operadla. Sedačku položte proti smeru jazdy (obr. 11). • Vytiahnite bezpečnostný pás vozidla pokiaľ je to možné. Prevlečte bedrový pás nad sedačkou a zapnite sponu automobilového pásu (obr.
  • Seite 82 • Jednou rukou pridržiavajte predný okraj sedačky. Prsty druhej dlane zasuňte pod poťah cez otvor na rozkrokový pás (F). Potiahnite poťah v smere šípky až kým nevznikne malá medzera medzi tlačidlom regulácie popruhov (N) a poťahom (obr. 23). • Zdvihnite poťah na strane opierky v smere šípky uvedenej na obrázku č. 25. •...
  • Seite 84 VÝROBCE/HERSTELLER/MANUFACTURER/FABRICANTE/ FABRICANT/ GYÁRTÓ /FABBRICANTE/ FABRIKANT /PRODUCENT/ FABRICANTE/ PRODUCĂTOR/ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ/ VÝROBCA: 4Kraft Sp. z o.o. ul. Tatrzańska 1/5 60-413 Poznań, Poland...

Inhaltsverzeichnis