Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gesipa PowerBird Betriebsanleitung Mit Ersatzteilliste

Gesipa PowerBird Betriebsanleitung Mit Ersatzteilliste

Elektro-mechanisches blindniet-setzgerät
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PowerBird:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Elektro-mechanisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Battery Powered Riveting Tool
Operating Manual with Spare Parts List
Riveteuse électro-mécanique
Mode d'emploi avec pièces de
rechange
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo con lista de
repuertos
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Elektro mechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
PowerBird
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning med reservedelsliste
Elektro-mekanisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Elektro mekaniskblindnaglepistol
Bruksanvisning med reservedelliste
Sähkömekaaninen
sokkoniittauslaite
Käyttöohje ja varaosalista
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Elektro-mechanicky
nytovaci prˇistroj
Návod k obsluze s listinou
náhradnich dilu
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
®
Ηλεκτρομηχανική συσκευή πριτσινώματος
τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Elektro-mechanikus szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica akumulatorowa
Instrukcja obsługi wraz ze spisem
cze˛sci zamiennych
电动拉铆枪
操作说明书及备件目录
Электромеханический заклепочник
Инструкция по эксплуатации и ведомость
запчастей

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gesipa PowerBird

  • Seite 1 Elektro mechanisch blindklinkpistool nytovaci prˇistroj Návod k obsluze s listinou Bedienings- en onderhouds handleiding met onderdelenlijst náhradnich dilu GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany www.gesipa.com...
  • Seite 3 Deutsch ............Seite 6-14 Page 15-22 English ............Page 23-30 Français ............Español ............Página 31-38 Pagina 39-46 Italiano ............Bladzijde 47-54 Nederlandse taal ............Side 55-62 Dansk ............Svenska ............Sida 63-70 Side 71-78 Suomi ............Sivu 79-86 Norsk ............
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Übersicht (siehe Bild 1) ..................7 Blindniet-Setzgerät .....................7 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .............7 2.2 Sicherheitshinweise ..................7 2.3 Arbeitsbereich ....................8 2.4 Ausrüstung / Zubehör ...................8 2.5 Technische Daten ..................8 2.6 Mundstückszuordnung .................9 2.7 Inbetriebnahme ..................10 2.7.1 Auffangbehälter aufsetzen ..............10 2.7.2 Setzen eines Blindnietes ..............10 2.8 Wartung ......................10 Umweltschutz ....................
  • Seite 7: Übersicht (Siehe Bild 1)

    Übersicht (siehe Bild 1) Pos. Bezeichnung Abb. Mundstück Stahlhülse Futtergehäuse Futterbacken Druckbuchse Feder Zwischenstück Betätigungsknopf Auffangbehälter Blindniet-Setzgerät Bestimmungsgemäße Verwendung Das Nietgerät darf nur, wie in dieser Anleitung beschrieben, zum Setzen von Blindnieten ver- wendet werden. Die Sicherheitshinweise sind einzuhalten! Sicherheitshinweise Achtung! Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsbestimmungen beachtet werden:...
  • Seite 8: Arbeitsbereich

    • Beim Arbeiten mit dem Nietgerät stets Schutzbrille tragen. Persönliche Schutzausrüstung wie Schutzkleidung, Handschuhe, Sicherheitshelm, rutschfeste Schuhe, Gehörschutz und Sicherung gegen Absturz wird empfohlen. • Die Lüftungslöcher für den Motor dürfen nicht verschlossen werden; keine Gegenstände hineinstecken. • Beim Ablegen ist das Nietgerät gegen Herunterfallen zu sichern. •...
  • Seite 9: Mundstückszuordnung

    Mundstückszuordnung Niet Druck- Futter- Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. Artikel-Nr. Artikel-Nr. Ø (mm) buchse backen Alu, CAP -Alu, ® 4,8 und 5 17/29* 143 4974 -Cu, PG-Alu ® 4,8 und 5 Stahl, Alu/Alu 17/32 143 4975 143 4872 143 4104 PG-Stahl, PG- 4,8 und 5 17/36 143 4977...
  • Seite 10: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung sowie Sicherheitshinweise lesen, beachten (!) und sorg- fältig aufbewahren. • Geladenen Akku lagerichtig in das Nietgerät einrasten. • Mundstück - gemäß Tabelle 2.6 - wählen und aufschrauben. Achtung! Die Lüftungslöcher für den Motor dürfen nicht verschlossen werden; keine Gegenstän- de hineinstecken.
  • Seite 11: Umweltschutz

    • Gemäß EU-Richtlinie 2014/30/EU (WEEE) ist dieses Gerät unter der WEEE-Reg.-Nr. DE 45695505 in Deutschland erfasst. Ab einer 8-stelligen Serien-Nr. erfolgt die vorschriftsge- mäße Entsorgung durch kostenfreie Rücksendung an GESIPA ® Reparatur Garantiereparaturen werden grundsätzlich vom Hersteller durchgeführt. Reparaturen außer- halb der Garantiezeit sind nur von fachkundigem Personal auszuführen.
  • Seite 12: Behebung Von Störungen

    Behebung von Störungen Blindniet wird nicht gesetzt Ursachen Abhilfe Akku leer laden; wenn erforderlich erneuern Futterbacken (D) verschmutzt bzw. stumpf reinigen und Gleitflächen ölen bzw. erneuern (siehe 2.8) Greifmechanismus lose festschrauben (siehe 2.8) Druckfeder erlahmt (F) erneuern Bei Betätigen des gelben Betätigungsknop- (siehe 5.3) fes keine Funktion (rote Leuchtanzeige) Keine Nietdorn-Entsorgung...
  • Seite 13: Garantie

    Nietgerät nur von einer Fachkraft zu reparieren oder an den Hersteller einzuschicken. Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb Ersatzteile Die Ersatzteile für das Gerät finden Sie online unter www.gesipa.com.
  • Seite 14: Ce Konformitätserklärung

    • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentations-Bevollmächtiger: GESIPA Blindniettechnik GmbH ppa. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 15 Table of Contents Overview (see Fig. 1) ..................16 Blind rivet setting tool ..................16 2.1 Intended use ....................16 2.2 Safety instructions ..................16 2.3 Working range ....................17 2.4 Equipment/accessories ................17 2.5 Technical data ....................17 2.6 Nosepiece allocation ..................18 2.7 Start-Up ......................19 2.7.1 To attach spent mandrel container ............19 2.7.2 To set a blind rivet ................19 2.8 Maintenance ....................19 Environmental protection ..................20...
  • Seite 16: Overview (See Fig. 1)

    Overview (see Fig. 1) Item Description Fig. Nosepiece Steel head sleeve Chuck housing Jaws Jaw pusher Spring Adapter Trigger Spent mandrel container Blind rivet setting tool Intended use As described in these operating instructions, the riveting tool may only be used for the purpose of setting blind rivets.
  • Seite 17: Working Range

    • When putting down the riveting tool, make sure that it cannot fall. • Use only genuine spare parts for repairs. • Repairs must be carried out only by skilled personnel. In case of doubt, always send in the riveting tool to the manufacturer. •...
  • Seite 18: Nosepiece Allocation

    Nosepiece allocation Rivet Rivet material Nosepiece Part No. Part No. Jaws Part No. Ø (mm) pusher 4.8 and Alu, CAP Al, CAP ® ® 17/29* 143 4974 PG-Al 4.8 and Steel, Al/Al 17/32 143 4975 143 4872 143 4104 4.8 and PG steel, PG stainless 17/36 143 4977...
  • Seite 19: Start-Up

    Remove jaws (D), clean and oil sliding surfaces; replace if worn. • Re-assemble in reverse order ensuring that all parts are tightened! Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® which should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Seite 20: Environmental Protection

    In accordance with the EU Directive 2014/30/EC (WEEE), in Germany, this tool is registered under the WEEE Reg.-No. DE 45695505. If the tool has an 8-digit serial num- ber it can be returned free of charge to GESIPA for correct disposal.
  • Seite 21: No Spent Mandrel Disposal

    No spent mandrel disposal Cause Corrective measures Wrong nosepiece (A) used Exchange according to table (see 2.6) Nosepiece worn (A) Replace Mandrel jammed in jaws (D) Release mandrel, clean jaws and jaw housing, oil sliding surface or replace jaws (see 2.8) Inside of steel head sleeve (B) dirty Clean (see 2.8) Spent mandrel container (H) full...
  • Seite 22: Warranty

    The applicable terms and conditions of warranty shall apply and can be viewed under following link: www.gesipa.com/agb Spare parts You can find the spare parts for your tool online at www.gesipa.com. CE Declaration of conformity We hereby declare that the design and construction of the tool named below, as well as the version that we have put on the market, complies with applicable fundamental health and safe- ty requirements stipulated in EU directives.
  • Seite 23 Sommaire Vue d’ensemble (voir Fig. 1 ) ................24 Outil de pose pour rivets aveugles ..............24 2.1 Utilisation conforme aux fins prévues ............24 2.2 Consignes de sécurité ................24 2.3 Capacité .....................25 2.4 Équipement / Accessoires ................25 2.5 Caractéristiques techniques ...............25 2.6 Attribution des embouchures ..............26 2.7 Mise en marche ..................26 2.7.1 Mise en place du bol de récupération ..........27 2.7.2 Pose d’un rivet aveugle ..............27...
  • Seite 24: Vue D'ensemble (Voir Fig. 1 )

    Vue d’ensemble (voir Fig. 1 ) Pos. Désignation Fig. Embouchure Douille en acier Fourreau Mors de serrage Poussoir Ressort Élément intermédiaire Gâchette Bol de récupération Outil de pose pour rivets aveugles Utilisation conforme aux fins prévues L’outil de rivetage doit être uniquement utilisé pour la pose de rivets aveugles, comme indiqué dans les présentes instructions.
  • Seite 25: Capacité

    • Ne pas obstruer les ouïes d’aération du moteur ; n’y insérer aucun objet. • Lorsque l’outil est déposé quelque part, veiller à ce qu’il ne puisse tomber. • En cas de réparation, n’utiliser que des pièces d’origine. • Les réparations ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié. En cas de doute, renvoyer l’outil de rivetage au fabricant.
  • Seite 26: Attribution Des Embouchures

    Attribution des embouchures Ø du Embou- Mors de rivet Matériau du rivet N° article Poussoir N° article N° article chure serrage (mm) Alu, CAP alu, CAP ® ® 4,8 et 5 17/29* 143 4974 cuivre, PG alu 4,8 et 5 Acier, alu / alu 17/32 143 4975...
  • Seite 27: Mise En Place Du Bol De Récupération

    • Remonter le tout dans l’ordre inverse ; serrer à fond chacune des pièces ! Une maintenance régulière prolonge la durée d’utilisation de vos appareils GESIPA ® de qualité supérieure. Cette dernière doit être au moins effectuée tous les 2 ans par un atelier autorisé...
  • Seite 28: Protection De L'environnement

    Conformément à la directive européenne 2014/30/CE (DEEE), cet appareil est enregistré en Allemagne sous le n° DEEE DE 45695505. À partir d’un numéro de série à 8 chiffres, l’élimination en bonne et due forme se fera par renvoi gratuit à GESIPA ®...
  • Seite 29: Le Clou Du Rivet N'est Pas Évacué

    Le clou du rivet n’est pas évacué Causes Solution Mauvaise embouchure employée (A) La remplacer conformément au tableau (voir 2.6) Embouchure usée (A) La remplacer Clou coincé dans les mors de serrage (D) Libérer le clou, nettoyer les mors de serrage et le fourreau, puis huiler les surfaces de glissement ou remplacer les mors (voir 2.8) Intérieur de la douille en acier (B) encrassé...
  • Seite 30: Garantie

    : www.gesipa.com/agb Pièces de rechange Vous trouverez les pièces de rechange pour l’outil en ligne sur www.gesipa.com. Déclaration de conformité CE Par la présence, nous déclarons que l’appareil décrit ci-après est conforme, de par sa concep- tion et sa construction, ainsi que dans l’exécution de mise sur le marché...
  • Seite 31 Índice Sinopsis (véanse figuras 1) ................32 Remachadora ....................32 2.1 Uso recomendado ..................32 2.2 Instrucciones de seguridad ................32 2.3 Ámbito de trabajo ..................33 2.4 Equipamiento/accesorios ................33 2.5 Datos técnicos ....................33 2.6 Clasificación de la boquilla .................34 2.7 Puesta en servicio ..................34 2.7.1 Colocación del depósito de vástagos ..........35 2.7.2 Fijación de un remache ..............35 2.8 Mantenimiento ....................35...
  • Seite 32: Sinopsis (Véanse Figuras 1)

    Sinopsis (véanse figuras 1) Pos. Denominación Fig. Boquilla Cojinete de acero Carcasa para mandril Mordaza de sujeción Casquillo de presión Muelle Pieza intermedia Botón de accionamiento Recipiente colector Remachadora Uso recomendado La remachadora solo debe emplearse para la fijación de remaches ciegos, como se describe en este manual.
  • Seite 33: Ámbito De Trabajo

    • Cuando se utilice, deben usarse siempre gafas protectoras. Se recomienda el empleo de equi- pamiento de protección personal como ropa especial, guantes, casco de seguridad, calzado antideslizante, protección auditiva y fijación anticaídas. • Los orificios de ventilación del motor no deben cerrarse ni tampoco deben introducirse objetos por ellos.
  • Seite 34: Clasificación De La Boquilla

    Clasificación de la boquilla Remache Material del re- Código Casquillo Código Mordazas Código Boquilla Ø (mm) mache Art. de presión Art. de sujeción Art. Alu, alu CAP , cu ® 4,8 y 5 17/29* 143 4974 , alu PG ® 4,8 y 5 Acero, alu/alu 17/32...
  • Seite 35: Colocación Del Depósito De Vástagos

    • Montaje en sentido inverso. ¡Apriete con firmeza todas las piezas! Un mantenimiento regular prolonga la vida útil de sus aparatos de alta calidad GESIPA ® debería llevarse a cabo como muy tarde cada 2 años a cargo de un taller autorizado o del servicio técnico de GESIPA...
  • Seite 36: Reparación

    Equipment, WEEE), este aparato está registrado en Alemania con el número WEEE DE 45695505. A partir de un número de serie de 8 dígitos, la eliminación preceptiva de residuos se lleva a cabo mediante una devolución gratuita a GESIPA ®...
  • Seite 37: El Piloto Rojo Indica Error

    Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consul- tarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb Repuestos Encontrará los repuestos para su aparato online en www.gesipa.com.
  • Seite 38: Declaración De Conformidad Ce

    DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Persona autorizada en materia de documentación: GESIPA Blindniettechnik GmbH Por poder Dipl.-Ing. Stefan Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 39 Indice Vista d’insieme ....................40 Rivettatrice per rivetti ciechi ................40 2.1 Corretto utilizzo ..................40 2.2 Istruzioni di sicurezza .................40 2.3 Campo di lavoro ..................41 2.4 Equipaggiamento / Accessori ..............41 2.5 Dati tecnici ....................41 2.6 Tabella dei bocchelli ...................42 2.7 Messa in funzione ..................43 2.7.1 Applicazione del contenitore di recupero ...........43 2.7.2 Inserimento di un rivetto cieco ............43 2.8 Manutenzione .....................43...
  • Seite 40: Vista D'insieme

    Vista d’insieme Pos. Designazione Fig. Nasello Boccola in acciaio Corpo portapezzo Ganasce Astina Molla Pezzo intermedio Pulsante di avviamento Contenitore di recupero Rivettatrice per rivetti ciechi Corretto utilizzo La rivettatrice può essere impiegata unicamente, come descritto in queste istruzioni, per l’inserimento di rivetti ciechi.
  • Seite 41: Campo Di Lavoro

    • Gli attacchi dell’aria del motore non devono essere ostruiti o chiusi; non introdurvi alcun oggetto. • Quando si appoggia la rivettatrice assicurarsi che non possa cadere. • Per le riparazioni utilizzare solo ricambi originali. • Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale qualificato. In caso di dubbio la rivettatrice va inviata al produttore.
  • Seite 42: Tabella Dei Bocchelli

    Tabella dei bocchelli Rivetto Bocchel- No. arti- No. arti- No. arti- Materiale del rivetto Astina Pinze Ø (mm) colo colo colo alluminio, alluminio CAP ® 4,8 e 5 17/29* 143 4974 rame CAP , alluminio PG ® 4,8 e 5 acciaio, alluminio/alluminio 17/32 143 4975...
  • Seite 43: Messa In Funzione

    Una manutenzione regolare allunga la durata d’impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un’officina ® autorizzata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli ® apparecchi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Seite 44: Difesa Dell'ambiente

    Conformemente alla direttiva UE 2014/30/EG (WEEE) questo apparecchio in Germania è contemplato al no. di reg. WEEE DE 45695505. A partire da un no. di serie di 8 caratteri, lo smaltimento corretto ha luogo mediante l’invio gratuito a GESIPA ®...
  • Seite 45: Rivetto Strappato Non Si Scarica

    Si si verificano disturbi, che sono segnalati dalla luce rossa e non possono essere eliminati come descritto in precedenza, la rivettatrice deve essere riparata da personale specializzato oppure inviata al produttore. Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 46: Pezzi Di Ricambio

    Pezzi di ricambio I pezzi di ricambio per questo apparecchio sono disponibili online all’indirizzo www.gesipa.com Dichiarazione di conformità CE Con la presente dichiariamo che l’apparecchio qui di seguito denominato soddisfa i requisiti sanitari e di sicurezza in materia delle norme CE per quel che riguarda la sua progettazione, il tipo di costruzione e di versione messo da noi in commercio.
  • Seite 47 Inhoudsopgave Overzicht ......................48 Blindklinkpistool ....................48 2.1 Beoogd gebruik ..................48 2.2 Veiligheidsinstructies ..................48 2.3 Werkbereik ....................49 2.4 Uitrusting/toebehoren .................49 2.5 Technische gegevens .................49 2.6 Indeling mondstukken ................50 2.7 Ingebruikname ....................51 2.7.1 Opvangbak opzetten .................51 2.7.2 Zetten van een blindklinknagel ............51 2.8 Onderhoud ....................51 Milieubescherming ....................52 Reparatie ......................52 Verhelpen van storingen ...................52...
  • Seite 48: Overzicht

    Overzicht Pos. Naam Afb. Mondstuk Stalen huls Bekkenhuis Trekbekken Drukbus Veer Tussenstuk Bedieningsknop Opvangbak Blindklinkpistool Beoogd gebruik Het klinkpistool mag alleen, zoals in deze handleiding beschreven, worden gebruikt voor het zetten van blindklinknagels. De veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen! Veiligheidsinstructies Let op! Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de...
  • Seite 49: Werkbereik

    • De ventilatiegaten voor de motor moeten open blijven. Steek er geen voorwerpen in. • Het klinkpistool dient altijd zo te worden neergelegd, dat het niet kan vallen. • Gebruik bij reparaties alleen originele reserveonderdelen. • Reparaties mogen alleen door een deskundige vakman worden uitgevoerd. Bij twijfel dient het klinkpistool naar de fabrikant te worden gestuurd.
  • Seite 50: Indeling Mondstukken

    Indeling mondstukken Blindklink- Mond- Druk- Trekbek- nagel Ø Te klinken materiaal Artikelnr. Artikelnr. Artikelnr. stuk (mm) aluminium, CAP ® 4,8 en 5 aluminium, CAP -Cu, 17/29* 143 4974 ® PG-aluminium staal, aluminium/alumi- 4,8 en 5 17/32 143 4975 1434872 1434104 nium PG-staal, PG-rvs, G- 4,8 en 5...
  • Seite 51: Ingebruikname

    Regelmatig onderhoud verlengt de gebruiksduur van uw hoogwaardige GESIPA -apparaten en moet ten minste om de 2 jaar worden uitgevoerd door een ® geautoriseerde werkplaats of de GESIPA -service. Bij intensief gebruik van de ® apparaten wordt een vroegtijdig onderhoud aanbevolen.
  • Seite 52: Milieubescherming

    Niet- naleving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het klinkpistool leiden. Bij twijfel dient het klinkpistool naar de leverancier of GESIPA te worden ®...
  • Seite 53: Geen Afvoer Van Trekpennen

    Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 54: Onderdelen

    Onderdelen De actuele onderdelenlijst voor het apparaat vindt u online op www.gesipa.com. CE-verklaring van overeenstemming Hiermee verklaren wij dat het onderstaand genoemde apparaat op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen.
  • Seite 55 Indholdsfortegnelse Oversigt ......................56 Blindnitteapparat ....................56 2.1 Korrekt anvendelse ..................56 2.2 Sikkerhedsanvisninger ................56 2.3 Arbejdsområde ...................57 2.4 Udstyr/tilbehør ....................57 2.5 Tekniske data .....................57 2.6 Mundstykke-indstilling ................58 2.7 Ibrugtagning ....................58 2.7.1 Påsætning af opsamlingsbeholder ............59 2.7.2 Isætning af en blindnitte ..............59 2.8 Vedligeholdelse ..................59 Miljøbeskyttelse ....................60 Reparation ......................60 Afhjælpning af fejl .....................60...
  • Seite 56: Oversigt

    Oversigt Pos. Betegnelse Fig. Mundstykke Stålbøsning Chuck-hus Chuck-kæber Trykbøsning Fjeder Mellemstykke Aktiveringknap Opsamlingsbeholder Blindnitteapparat Korrekt anvendelse Nitteapparatet må kun anvendes, som beskrevet i denne driftsvejledning, til isætning af blindnitter. Sikkerhedsanvisningerne skal overholdes! Sikkerhedsanvisninger Bemærk! Følgende sikkerhedsregler skal overholdesfor tilstrækkelig beskyttelse imod elektriskestød, skader og brandfare: •...
  • Seite 57: Arbejdsområde

    • Sørg for, at nitteapparatet ikke kan falde ned, når det fralægges. • Anvend kun originale dele til reparationer. • Reparationer skal udføres af en faguddannet reparatør. I tvivlstilfælde skal nitteapparatet sen- des tilbage til fabrikken. • Der må ikke nittes uden emne. Blindnitten kan springe væk fra nitteapparatet! Nitteapparatet må...
  • Seite 58: Mundstykke-Indstilling

    Mundstykke-indstilling Nitte Ø Mundstyk- Trykbøs- Nittekæ- Nittemateriale Artikel-nr. Artikel-nr. Artikel-nr. (mm) ning Alu, CAP -alu, CAP ® ® 17/29* 143 4974 og 5 PG-alu Stål, alu/alu 17/32 143 4975 143 4872 143 4104 og 5 PG-stål, PG-rustfrit 17/36 143 4977 og 5 stål, G-Bulb 17/36...
  • Seite 59: Påsætning Af Opsamlingsbeholder

    Montage sker i omvendt rækkefølge; alle dele skal fastspændes! Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -apparater, som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et ® autoriseret værksted eller af GESIPA Service. Hvis apparaterne bruges intensivt, ® anbefales hyppigere vedligeholdelsesintervaller.
  • Seite 60: Miljøbeskyttelse

    Miljøbeskyttelse Hvis batteriet skal udskiftes med et nyt, skal man være opmærksom på følgende: • Aflever brugte GESIPA -batterier til din forhandler eller GESIPA med henblik på genbrug. ® ® • Batterier må aldrig bortskaffes som husholdningsaffald, kastes på bål eller komme i vand.
  • Seite 61: Ingen Fjernelse Af Nittedorn

    Hvis der opstår fejl, som indikeres af den røde lampe, og som ikke kan afhjælpes som beskrevet ovenstående, må man kun lade nitteapparatet reparere af en fagmand eller indsen- de det til producenten. Garanti De gældende garantibetingelser er den version, der kan ses på følgende link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 62: Reservedele

    Reservedele Rervedele til værktøjet finder du online på www.gesipa.com. EF-overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed, at nedennævnte enhed, hvad angår design og konstruktion og i den af os markedsførte udførelse, overholder de relevante, grundlæggende sikkerheds- og sundheds- krav i henhold til EF-direktiverne. Hvis enheden ændres uden forudgående accept fra os mister denne erklæring sin gyldighed.
  • Seite 63 Innehållsförteckning Översikt ......................64 Blindnitpistol .....................64 2.1 Avsedd användning ..................64 2.2 Säkerhetsanvisningar .................64 2.3 Arbetsområde .....................65 2.4 Utrustning/tillbehör ..................65 2.5 Tekniska data .....................65 2.6 Val av munstycke ..................66 2.7 Idrifttagande ....................66 2.7.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare ..........67 2.7.2 Sättande av blindnit ................67 2.8 Underhåll ....................67 Miljöskydd ......................68 Reparationer .....................68...
  • Seite 64: Översikt

    Översikt Beteckning Bild Munstycke Stålhylsa Chuckhus Chuck käkar Tryckbussning Fjäder Mellanstycke Kontrollknapp Uppfångningsbehållare Blindnitpistol Avsedd användning Nitverktyget får användas endast för montering av blindnitar enligt beskrivningen i den här bruksanvisningen. Säkerhetsanvisningarna måste alltid följas! Säkerhetsanvisningar Varning! Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, personskador och brandtillbud: •...
  • Seite 65: Arbetsområde

    • Ventilationshålen för motorn får inte täckas över och stick aldrig in föremål i dem. • Säkerställ att nitverktyget inte kan falla ner, när det läggs undan. • Använd endast originaldelar vid reparationer. • Endast en behörig fackman för utföra reparationer. Skicka i tveksamma fall in nitverktyget till tillverkaren.
  • Seite 66: Val Av Munstycke

    Val av munstycke Nit Ø Mun- Tryck- Chuck- Nitmaterial Artikelnr Artikelnr Artikelnr (mm) stycke hylsa backar Aluminium, CAP aluminium, ® 17/29* 143 4974 och 5 koppar, PG aluminium ® Stål, aluminium/aluminium 17/32 143 4975 och 5 143 4872 143 4104 PG stål, PG rostfritt stål, 17/36 143 4977...
  • Seite 67: Fastsättning Av Uppsamlingsbehållare

    Montera i omvänd ordningsföljd. Skruva fast alla delar ordentligt! Regelbundet underhåll, som förlänger livslängden för dina högkvalitativa GESIPA -verktyg, bör genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller ® av serviceavdelningen på GESIPA . Om verktygen används mycket, rekommenderar vi ® att underhållet görs i kortare intervaller.
  • Seite 68: Miljöskydd

    Garantireparationer genomförs principiellt av tillverkaren. Endast en behörig fackman får utföra reparationer, när garantitiden har gått ut. Underlåtelse att följa monterings- och inställnings- föreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på nitverktyget. I tveksamma fall måste nitverktyget skickas till leverantören eller GESIPA ® Åtgärdande av störningar Blindnit sätts inte...
  • Seite 69: Inget Omhändertagande Av Nitdornar

    Uppstår det störningar, som indikeras genom den röda lampan och som inte kan åtgärdas enligt beskrivningen ovan, måste nitverktyget repareras av en lämplig fackman eller sändas till tillverkaren. Garanti Garantivillkoren, som återfinns med nedanstående länk, gäller i tillämplig omfattning. www. gesipa.com/agb...
  • Seite 70: Reservdelar

    Reservdelar Reservdelar till apparaten hittar du online på www.gesipa.com. CE-konformitetsförsäkran Vi försäkrar härmed att nedanstående apparat på grund av sin utformning och konstruktion, samt i det av oss framställda utförandet, uppfyller de relevanta, grundläggande säkerhets- och hälsokraven i EG-direktivet. Om apparaten modifieras utan vårt godkännande upphör denna försäkran att gälla.
  • Seite 71 Innholdsfortegnelse Oversikt ......................72 Blindnaglepistol ....................72 2.1 Riktig bruk ....................72 2.2 Sikkerhetsinstrukser ...................72 2.3 Arbeidsområde ...................73 2.4 Utstyr / tilbehør ...................73 2.5 Tekniske data .....................73 2.6 Tilordning av munnstykke ................74 2.7 Igangsetting ....................74 2.7.1 Påsetting av oppsamlingsbeholderen ..........75 2.7.2 Setting av en blindnagle ..............75 2.8 Vedlikehold ....................75 Miljøvern ......................76 Reparasjon .......................76...
  • Seite 72: Oversikt

    Oversikt Pos. Betegnelse Illustr. Munnstykke Stålhylse Bakkehus Bakker Trykkhylse Fjær Mellomstykke Betjeningsknapp Oppfangingsbeholder Blindnaglepistol Riktig bruk Blindnaglepistolen skal kun brukes til festing magasinnagler, slik det beskrives i denne bruksanvisningen. Sikkerhetsinstruksene må overholdes! Sikkerhetsinstrukser Obs! For å beskytte mot elektrisk sjokk samt fare for personskade og brann, må følgende sikkerhetsbestemmelses overholdes: •...
  • Seite 73: Arbeidsområde

    • Sikre blindnaglepistolen slik at den ikke kan falle ned når du legger den fra deg. • Ved reparasjoner skal bare originale byttedeler brukes. • Reparasjon må kun utføres av fagmann. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten. • Det må aldri arbeides uten materiale! Blindnaglen kan sprette fra blindnaglepistolen! Blind- naglepistolen må...
  • Seite 74: Tilordning Av Munnstykke

    Tilordning av munnstykke Trykk- Artik- Nagle Ø (mm) Naglematerial Munnstykke Artikkelnr. Artikkelnr. Bakker hylse kelnr. Alu, CAP -alu, ® 4,8 og 5 17/29* 143 4974 -Cu, PG-alu ® 4,8 og 5 Stål, alu/alu 17/32 143 4975 143 4872 143 4104 PG-stål, PG-rust- 4,8 og 5 17/36...
  • Seite 75: Påsetting Av Oppsamlingsbeholderen

    Monteringen utføres i omvendt rekkefølge, skru alle delene godt fast! Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA -utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller.
  • Seite 76: Miljøvern

    Garantireparasjoner gjennomføres prinsipielt av produsenten. Reparasjoner utenom garantitiden må kun utføres av fagkyndig personell. Dersom forskriftene til montering og innstilling ikke overholdes samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på naglepistolen. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten eller til GESIPA ® Feilretting Blindnaglen settes ikke Årsaker...
  • Seite 77: Ingen Kassering Av Spikeren

    Dersom det oppstår feil som indikeres med den røde lampen og som ikke lar seg rette på gjen- nom tiltak som er beskrevet ovenfor, må blindnaglepistolen kun repareres av en fagmann eller sendes inn til produsenten. Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den føl- gende lenken: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 78: Reservedeler

    Reservedeler Reservedelslisten for apparatet finner du online på www.gesipa.com. CE Samsvarserklæring Herved erklærer vi at utstyret som betegnes nedenfor på basis av sitt konsept og sin kon- struksjonsmåte samt i den utførelsen som vi har sluppet ut på markedet samsvarer med de relevante grunnleggende sikkerhets- og helsekrav som stilles i EU-direktivene.
  • Seite 79 Sisällysluettelo Yleiskuva ......................80 Vetoniittityökalu ....................80 2.1 Määräystenmukainen käyttö ..............80 2.2 Turvallisuusohjeet ..................80 2.3 Käyttöalue ....................81 2.4 Varusteet ja tarvikkeet ................81 2.5 Tekniset tiedot ....................81 2.6 Suukappaleet .....................82 2.7 Käyttöönotto ....................82 2.7.1 Karankeräyssäiliön asentaminen ............83 2.7.2 Vetoniitin asentaminen ..............83 2.8 Huolto ......................83 Ympäristönsuojelu ....................83 Korjaaminen .....................84 Häiriöiden selvittäminen ...................84...
  • Seite 80: Yleiskuva

    Yleiskuva Paikka Nimike Kuva Suukappale Teräsholkki Vetokotelo Vetoleuka Paineholkki Jousi Välikappale Käynnistysnuppi Keräyssäiliö Vetoniittityökalua saa käyttää vain vetoniittien asentamiseen vain tässä käyttöohjeessa selostetulla tavalla. Noudata turvallisuusmääräyksiä! Turvallisuusohjeet Huomio! Vältät sähköiskun, tapaturman ja tulipalon vaaran noudattamalla seuraavia turvallisuusohjeita: • Vetoniittityökalu on tarkoitettu vain vetoniittien asentamiseen! •...
  • Seite 81: Käyttöalue

    • Älä tuki moottorin tuuletusrakoja; älä työnnä sinne mitään esineitä. • Varmista, että vetoniittityökalu ei pääse putoamaan, kun lasket sen käsistäsi. • Käytä korjauksiin vain alkuperäisosia. • Vetoniittityökalun saa korjata vain asiantunteva huoltoteknikko. Epäselvässä tapauksessa lähetä vetoniittityökalu maahantuojalle. • Älä käytä vetoniittityökalua niittausreikien ulkopuolella! Vetoniitti saattaa ponnahtaa työkalusta! Älä...
  • Seite 82: Suukappaleet

    Suukappaleet Vetoniitti Suu- Tuotenu- Paine- Tuotenu- Veto- Tuotenu- Vetoniitin materiaali Ø (mm) kappale mero holkki mero leuka mero Alumiini, CAP -alumiini, ® 4,8 ja 5 17/29* 143 4974 -kupari, PG-alumiini ® 4,8 ja 5 Teräs, alumiini/alumiini 17/32 143 4975 143 4872 143 4104 PG-teräs, PG-ruost.
  • Seite 83: Karankeräyssäiliön Asentaminen

    • Irroita vetoleuat (D), puhdista ne sekä öljyä liukupinnat. Vaihda kuluneet osat. • Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä; kierrä kaikki osat tiukasti kiinni! Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA tuotteen käyttöikää. Valtuute- ® tun huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa työkalu vähintään 2 vuoden välein.
  • Seite 84: Korjaaminen

    Muissa EU-maissa tulee noudattaa vastaavia maakohtaisia EU-direktiiveistä johdettuja määräyksiä. • Tämä laite on rekisteröity Saksassa EU-direktiivin 2014/30/EY (WEEE) mukaisesti WEEE-rekisteröintinumerolla DE 45695505. 8-paikkaisesta sarjanumerosta alkaen tuot- teen voi hävittää määräysten mukaisesti palauttamalla se GESIPA :lle veloituksetta. ® Korjaaminen Pääsääntöisesti valmistaja suorittaa takuukorjaukset. Anna takuuajan jälkeen vain ammat- titaitoisen henkilön korjata työkalua.
  • Seite 85: Punainen Merkkivalo Ilmoittaa Häiriöstä

    Jos vetoniittityökalussa esiintyy punaisen merkkivalon ilmaisemia häiriöitä, joita et pysty itse korjaamaan edellä selostettujen ohjeiden avulla, saa vain alan ammattilainen korjata laitteen tai se on lähetettävä maahantuojalle. Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb Varaosat Laitteen varaosaluettelo on osoitteessa www.gesipa.com.
  • Seite 86: Ce-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Représentant autorisé de la documentation: GESIPA Blindniettechnik GmbH puolesta DI Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 87 Índice Vista geral ......................88 Rebitador de rebites cegos ................88 2.1 Utilização prevista ..................88 2.2 Recomendações de prudência ..............88 2.3 Área de trabalho ..................89 2.4 Equipamento/Acessórios ................89 2.5 Dados técnicos ...................89 2.6 Atribuição do bocal ..................90 2.7 Colocação em serviço ................90 2.7.1 Aplicação do recetáculo para os restos das espigas ......91 2.7.2 Aplicação de um rebite cego .............91 2.8 Manutenção ....................91...
  • Seite 88: Vista Geral

    Vista geral Pos. Designação Fig. Bico Manga de aço Corpo de alimentação Mordentes Bucha de pressão Mola Peça intermédia Botão de comando Recetáculo Rebitador de rebites cegos Utilização prevista O rebitador só pode ser usado conforme descrito no presente Manual de Instruções, para aplicar rebites cegos Cumpra as recomendações de prudência! Recomendações de prudência Atenção!
  • Seite 89: Área De Trabalho

    • Os orifícios de ventilação do motor têm de ser mantidos desimpedidos; não introduza neles nenhum objeto. • Quando poisar o rebitador, proteja-o contra queda. • Em reparações, utilize apenas peças de reposição originais. • As reparações só podem ser realizadas por pessoal técnico adequado. Em caso de dúvi- da, envie o rebitador para o fabricante.
  • Seite 90: Atribuição Do Bocal

    Atribuição do bocal Rebite Bucha de Morden- Material do rebite Bico Artigo n.º Artigo n.º Artigo n.º Ø (mm) pressão Alumínio, alumínio CAP ® 4,8 e 5 17/29* 143 4974 cobre CAP , alumínio PG ® 4,8 e 5 Aço, alumínio/alumínio 17/32 143 4975 143 4872...
  • Seite 91: Aplicação Do Recetáculo Para Os Restos Das Espigas

    Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deverá ser levada a cabo de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela ® assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma ® manutenção mais frequente.
  • Seite 92: Proteção Ambiental

    Conforme a diretiva 2014/30/CE (REEE), este dispositivo está incluído no Reg. REEE n.º DE 45695505 na Alemanha. A partir de um número de série de 8 dígitos, a eliminação conforme os regulamentos é feita por devolução gratuita à GESIPA ®...
  • Seite 93: Sem Eliminação Da Espiga Do Rebite

    Se ocorrerem falhas exibidas através da luz vermelha, e que não puderem ser reparadas conforme descrito anteriormente, o rebitador deve ser reparado por pessoal especializado ou enviado ao fabricante. Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 94: Peças Sobresselentes

    Peças sobresselentes As peças sobresselentes para o seu aparelho podem ser consultadas online em www.gesipa.com. Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina abaixo indicada, com base no projeto e na construção, bem como na versão comercializada por nós, está em conformidade com os requisitos de segurança e saúde fundamentais relevantes das diretivas CE.
  • Seite 95 Obsah Přehled ......................96 Zařízení na trhací nýty ..................96 2.1 Používání v souladu s určením ..............96 2.2 Bezpečnostní pokyny .................96 2.3 Pracovní rozsah ..................97 2.4 Vybavení / příslušenství ................97 2.5 Technické údaje ..................97 2.6 Přiřazení špiček ..................98 2.7 Uvedení do provozu ...................98 2.7.1 Nasazení...
  • Seite 96: Přehled

    Přehled Pol. Název Obr. Špička Ocelové pouzdro Pouzdro sklíčidla Čelisti Tlačné pouzdro Pružina Mezikus Ovládací tlačítko Sběrná nádoba Zařízení na trhací nýty Používání v souladu s určením Nýtovací přístroj se smí používat výhradně k nýtování trhacími nýty podle popisu v tomto návo- du.
  • Seite 97: Pracovní Rozsah

    • Při odkládání je nutné zabezpečit nýtovací přístroj proti pádu. • Při opravách používejte pouze originálnínáhradní díly. • Opravy smí provádět jen kvalifikovaní odborníci. V případě pochybností zašlete nýtovací přístroj výrobci. • Nepracujte bez spojovacího materiálu! Trhací nýt může od nýtovacího přístroje odskočit! Nikdy nýtovací...
  • Seite 98: Přiřazení Špiček

    Přiřazení špiček Ø nýtu Tlakové Materiál nýtu Špička Č. artiklu Č. artiklu Čelisti Č. artiklu (mm) pouzdro hliník, CAP -hliník, CAP ® ®- 4,8 a 5 17/29* 143 4974 -měď, PG-hliník 4,8 a 5 ocel, hliník/hliník 17/32 143 4975 143 4872 143 4104 PG-ocel, PG-ušlechtilá...
  • Seite 99: Nasazení Záchytné Nádoby

    Vyjměte čelisti (D), vyčistěte je a naolejujte kluzné plochy; při opotřebení je vyměňte. • Montáž v obráceném pořadí; všechny díly pevně přišroubujte! Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA .
  • Seite 100: Oprava

    • Podle směrnice EU 2014/30/EG (WEEE) je tento přístroj v Německu evidován pod registračním číslem WEEE DE 45695505. U přístrojů od 8místných sériových čísel se řádná likvidace provádí prostřednictvím bezplatného zaslání zpět firmě GESIPA ® Oprava Záruční opravy provádí zásadně výrobce. Opravy mimo záruční dobu smí provádět jen odborníci.
  • Seite 101: Červená Kontrolka Signalizuje Závadu

    Záruka Platí záruční podmínky v aktuálně platném znění, které můžete shlédnout pod následujícím odkazem: www.gesipa.com/agb Náhradní díly Náhradní díly k zařízení najdete online na www.gesipa.com.
  • Seite 102: Prohlášení O Shodě Pro Označení Ce

    EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH ppa. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 103 Πίνακας περιεχομένων Επισκόπηση ....................104 Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών .................104 2.1 Προβλεπόμενη χρήση ................104 2.2 Υποδείξεις ασφαλείας ................104 2.3 Εύρος λειτουργίας ..................105 2.4 Εξοπλισμός / αξεσουάρ ................105 2.5 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................105 2.6 Αντιστοιχία στομίου ...................106 2.7 Θέση σε λειτουργία ...................107 2.7.1 Τοποθέτηση δοχείου συλλογής ............107 2.7.2 Τοποθέτηση...
  • Seite 104: Επισκόπηση

    Επισκόπηση Θέση Όνομα Εικ. Στόμιο Χαλύβδινο χιτώνιο Περίβλημα τσοκ Σιαγόνες τσοκ Χιτώνιο πίεσης Ελατήριο Ενδιάμεσο εξάρτημα Κουμπί ενεργοποίησης Δοχείο συλλογής Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών Προβλεπόμενη χρήση Η συσκευή πριτσινώματος επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης για την τοποθέτηση τυφλών πριτσινιών. Παρακαλούμε...
  • Seite 105: Εύρος Λειτουργίας

    • Κατά την εργασία με τη συσκευή φοράτε πάντα γυαλιά προστασίας. Συνιστάται ατομικός εξο- πλισμός προστασίας όπως ενδυμασία προστασίας, γάντια, κράνος ασφαλείας, αντιολισθητικά υποδήματα, προστασία της ακοής και ασφάλεια έναντι πτώσης. • Οι οπές αερισμού για τον κινητήρα δεν επιτρέπεται να σφραγίζονται, μην τοποθετείτε αντικείμε- να...
  • Seite 106: Αντιστοιχία Στομίου

    Αντιστοιχία στομίου Χιτώ- Σια- Πριτσίνι Αρ. προϊό- Αρ. Αρ. Υλικό κατασκευής πριτσινιού Στόμιο νιο γόνες Ø (mm) ντος προϊόντος προϊόντος πίεσης τσοκ αλουμίνιο, αλουμίνιο CAP ® 17/29* 143 4974 και 5 χαλκός CAP , αλουμίνιο PG ® Χάλυβας, αλουμίνιο/αλου- 17/32 143 4975 και...
  • Seite 107: Θέση Σε Λειτουργία

    Θέση σε λειτουργία Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, πρέπει να διαβάσετε, να λάβετε υπόψη σας (!) και να αποθηκεύσετε σε ασφαλές σημείο τις οδηγίες χρήσης. • Ασφαλίστε τη φορτισμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία σωστά μέσα στη συσκευή πριτσινώματος. • Επιλέξτε το στόμιο σύμφωνα με τον πίνακα 2.6 και βιδώστε το. Προσοχή! Οι...
  • Seite 108: Προστασία Του Περιβάλλοντος

    Σύμφωνα με την οδηγία της ΕΕ 2014/30/EΚ (WEEE), η παρούσα συσκευή είναι καταχωρισμένη στη Γερ- μανία με αρ. μητρώου WEEE DE 45695505. Προϊόντα με αριθμό σειράς που αποτελείται από περισσότε- ρα από 8 ψηφία μπορούν να αποστέλλονται χωρίς χρέωση στην GESIPA για δωρεάν απόρριψη.
  • Seite 109: Δεν Πραγματοποιείται Απόρριψη Πείρων Πριτσινιών

    Δεν πραγματοποιείται απόρριψη πείρων πριτσινιών Αιτίες Αντιμετώπιση χρησιμοποιήθηκε εσφαλμένο στόμιο (A) Αντικαταστήστε σύμφωνα με τον πίνακα (βλέπε 2.6) Το στόμιο (A) έχει φθαρεί Αντικατάσταση Πείρος έχει σφηνώσει στις σιαγόνες τσοκ (D) Αφαιρέστε τον πείρο, καθαρίστε τις σιαγόνες και το περίβλημα τσοκ και λιπάνετε τις επιφάνειες...
  • Seite 110: Εγγύηση

    τος για επισκευή σε εξειδικευμένο τεχνικό ή να την αποστείλετε στον κατασκευαστή. Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb Ανταλλακτικά Tον κατάλογο ανταλλακτικών της συσκευής θα βρείτε online στο www.gesipa.com.
  • Seite 111: Δήλωση Συμμόρφωσης Ce

    DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Εξουσιοδοτούμενος για την τεκμηρίωση: GESIPA Blindniettechnik GmbH κατ› εντολή Διπλ. μηχ. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 112 Tartalomjegyzék Áttekintés ......................113 Szegecselő készülék ..................113 2.1 Rendeltetésszerű használat ..............113 2.2 Biztonsági útmutatások ................113 2.3 Működési tartomány ................. 114 2.4 Felszerelés/tartozékok ................114 2.5 Műszaki adatok ..................114 2.6 Szájrészek hozzárendelése ..............115 2.7 Üzembe helyezés ..................115 2.7.1 Felfogó...
  • Seite 113: Áttekintés

    Áttekintés Tétel Megnevezés Ábra Fúvóka Acélhüvely Szorítópofa tok Szorítópofa Nyomópersely Rugó Közdarab Nyomógomb Felfogótartály Szegecselő készülék Rendeltetésszerű használat A szegecselő készüléket csak a jelen utasításban foglaltak szerint, vakszegecselésre szabad használni. A biztonsági utasításokat be kell tartani! Biztonsági útmutatások Figyelem! Az elektromos áramütés, sérülés és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági rendelkezéseket: •...
  • Seite 114: Működési Tartomány

    • A szegecselő készülék használata során mindig viseljen védőszemüveget. Egyéni védőfelszerelés, pl. védőruházat, kesztyű, biztonsági sisak, csúszásbiztos lábbeli, hallásvédő és zuhanásgátló használata ajánlott. • A motor szellőzőnyílásait nem szabad elzárni; a nyílásokba ne dugjon semmilyen tárgyat. • Ha a szegecselő készüléket leteszi, biztosítsa a készüléket leesés ellen. •...
  • Seite 115: Szájrészek Hozzárendelése

    Szájrészek hozzárendelése Szegecs Nyomó- Tokmány- Szegecs anyaga Szájrész Cikkszám Cikkszám Cikkszám Ø (mm) persely pofa Alu, CAP -alu, CAP ® ® 4,8 és 5 17/29* 143 4974 Cu, PG-alu 4,8 és 5 Acél, alu/alu 17/32 143 4975 143 4872 143 4104 PG-acél, PG-nemea- 4,8 és 5 17/36...
  • Seite 116: Felfogó Tartály Felhelyezése

    A tokmánypofát (D), tisztítsa meg, olajozza meg a csúszófelületeket; kopás esetén cserélje ki. • Az összeszerelés fordított sorrendben történik; minden alkatrészt szorosan rögzítsen! A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek ® használati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA szervizzel kell elvégeztetni.
  • Seite 117: Javítás

    Garanciális javításokat alapvetően csak a gyártó végez. Garanciaidőn kívüli javításokat csak hozzáértő személyzet végezhet. A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a készülék szakszerűtlen kezelése súlyos károkat okozhat a szegecselő készülékben. Kétség esetén a szegecselő készüléket küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ®...
  • Seite 118: A Piros Lámpa Hibát Jelez

    Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb Pótalkatrészek Készülékhez tartozó alkatrészlista online a www.gesipa.com címen található.
  • Seite 119: Ce Megfelelőségi Nyilatkozat

    EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentációs meghatalmazott: GESIPA Blindniettechnik GmbH per procura Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 120 Spis treści Wykaz ......................121 Nitownica do nitów zrywalnych ...............121 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..........121 2.2 Zasady bezpieczeństwa ................121 2.3 Zakres pracy .....................122 2.4 Wyposażenie i akcesoria ................122 2.5 Dane techniczne ..................122 2.6 Przyporządkowanie nasadek ..............123 2.7 Uruchamianie ...................124 2.7.1 Zakładanie pojemnika na zerwane trzpienie ........124 2.7.2 Osadzanie nitu zrywalnego .............124 2.8 Serwisowanie ...................124 Ochrona środowiska ..................125...
  • Seite 121: Wykaz

    Wykaz Poz. Nazwa Rys. Nasadka Tuleja stalowa Obudowa szczęk Szczęki Tuleja zaciskowa Sprężyna Element pośredni Spust Pojemnik przechwytujący Nitownica do nitów zrywalnych Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Nitownica może być używana wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji do osadzania nitów zrywalnych. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa! Zasady bezpieczeństwa Uwaga! Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem...
  • Seite 122: Zakres Pracy

    • Otwory wentylacyjne muszą być drożne; nie wolno wkładać w nie żadnych przedmiotów. • Nitownicę należy odkładać tak, aby nie spadła. • Do napraw używać tylko oryginalnych części zamiennych. • Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważnionych fachowców. W razie wątpliwości należy odesłać...
  • Seite 123: Przyporządkowanie Nasadek

    Przyporządkowanie nasadek Ø nitu Tuleja Materiał nitu Nasadka Nr art. Nr art. Szczęki Nr art. (mm) zaciskowa Aluminium, CAP Alu- ® 4,8 i 5 minium, CAP Miedź, 17/29* 143 4974 ® PG Aluminium Stal, Aluminium/Alu- 4,8 i 5 17/32 143 4975 143 4872 143 4104 minium...
  • Seite 124: Uruchamianie

    Wyjąć szczęki (D), oczyścić i naoliwić powierzchnie ślizgowe; wymienić w przypadku zużycia. • Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności; wszystkie części mocno dokręcić! Regularna konserwacja przedłuża okres użytkowania wysokiej jakości urządzeń GESIPA ® powinna być ona przeprowadzana najpóźniej co 2 lata przez autoryzowany warsztat lub serwis GESIPA .
  • Seite 125: Ochrona Środowiska

    Nieprzestrzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urzą- dzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy. W razie wątpliwości nitownicę należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® Diagnostyka Nit zrywalny nie jest osadzany Przyczyny Rozwiązanie...
  • Seite 126: Zerwany Trzpień Nie Jest Odprowadzany

    W razie wystąpienia usterek sygnalizowanych czerwoną lampką, których nie udało się usunąć w wyżej opisany sposób, w celu naprawy należy zgłosić się do specjalisty lub przesłać nitowni- cę do producenta. Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglą- du po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 127: Części Zamienne

    Części zamienne Części zamienne do urządzenia można znaleźć w Internecie pod adresem www.gesipa.com. Deklaracja zgodności CE Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia określonym przez dyrektywy WE.
  • Seite 128 目录 一览图 ..........................129 拉铆枪 ..........................129 2.1 规定用途 ........................129 2.2 安全说明 ........................129 2.3 工作范围 ........................130 2.4 配置/附件 ........................ 130 2.5 技术参数 ........................130 2.6 枪嘴规格 ........................130 2.7 启动 .......................... 131 2.7.1 安装收集器 ....................131 2.7.2 铆接拉铆钉 ....................131 2.8 保养 .......................... 132 环保 ..........................132 维修 ..........................
  • Seite 129: 一览图

    一览图 序号 名称 图 枪嘴 钢壳 卡爪壳 卡爪 紧压螺套 弹簧 插件 操作按钮 收集器 拉铆枪 2.1 规定用途 如本操作手册所述,拉铆枪只能用于铆接拉铆钉。务必遵守安全说明! 2.2 安全说明 注意! 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全规定: • 本拉铆枪只能用于安装拉铆钉! • 请勿使拉铆枪过载;请在规定的功率范围内使用。 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体的情况下使用拉铆枪。 爆炸危险! • • 请注意手柄处的电池位置固定。 • 不使用拉铆枪或对拉铆枪进行维护保养时,应将电池取出。 • 不得将拉铆枪用作敲击工具。 • 应当将拉铆枪置于干燥密闭处保管,不可使儿童接近。 • 在使用拉铆枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、安全 帽、防滑鞋、隔音耳塞和防坠落装置。 • 切勿封堵电机的通风口;切勿将任何物体插入通风口。...
  • Seite 130: 工作范围

    2.3 工作范围 适用直径自 4.8 mm 至 8mm 的铝拉铆钉、最大直径 6.4mm 的所有材质的拉铆钉,直 径 6.4mm 的 G-Bulb 和不锈钢 PolyGrip 的拉铆钉除外。最大直径为 7.7mm 所有材质 的 Bulb-TIte 拉铆钉。最大直径为 6.4mm 所有材质的 Mega Grip 拉铆钉(最大心轴直径 4.5mm) 2.4 配置/附件 枪嘴: 17/45型枪嘴位于工位 17/36型、17/40型与17/32型位于枪嘴仓 扳手: SW 12扳手(枪嘴仓盖板) 挂钩: 折叠嵌于外壳内 快速充电电池: 4,0 Ah / 14.4 V 2.5 技术参数 重量:...
  • Seite 131: 安装收集器

    BULB-TITE 拉铆钉 ® 拉铆钉材质 枪嘴 货号 紧压螺套 商品号 卡爪 货号 直径 (mm) 铝/铝 17/26 BT* 143 4985 5.2** 铝/铝 17/32 BT* 143 4986 143 4992 143 4173 6.3** 铝/铝、钢/钢 17/42 BT* 143 4988 铝/铝 17/48 BT* 143 4989 MEGA GRIP 拉 ®...
  • Seite 132 • 取出卡爪 (D),清洗并在滑动面添加润滑油;如有磨损应更换。 • 然后按照上文相反的顺序安装各零件;所有零件均须拧紧! 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ® 环保 必须更换电池时,请注意以下事项: • 请将旧 GESIPA 电池交由经销商或 GESIPA 公司进行回收处理。 ® ® • 切勿将旧电池丢弃至垃圾桶、火中或水中! 注意! 请根据其他欧盟国家的欧盟指令实施细则对旧电池进行处置。 • 根据欧盟指令2014/30/EC(废旧电子电气设备指令),本设备应根据废旧电子电器设备注 册编号DE 45695505进行处置。可将废旧电池免费回寄至 GESIPA 处,由其根据8位注册 ® 编号进行相应处置。 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致拉铆枪严重受损。若有疑问,请将拉 铆枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ®...
  • Seite 133: 故障排除

    故障排除 5.1 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 电池电力耗尽 充电;如有必要更换电池 卡爪 (D) 受污或变钝 清洗并在滑动面添加润滑油或更换卡爪(参 见第2.8.章) 卡爪松动 拧紧(参见第2.8.章) 压力弹簧失效 (F) 更换 按下黄色操作按钮后无反应(红色指示灯) (参见第5.3.章) 5.2 心轴未处置 原因 补救措施 使用错误的枪嘴 (A) 根据表格调换枪嘴(参见第2.6.章) 枪嘴 (A) 磨损 更换 心轴卡在卡爪 (D) 上 松开心轴,清洗卡爪及其外壳,在滑动面添 加润滑油或更换卡爪(参见第2.8.章) 钢壳 (B) 内部受污 清洗钢壳(参见第2.8.章) 收集器 (H) 已满 卸下收集器并清空...
  • Seite 134 松开操作按钮后 原因 补救措施 拉铆枪未到达前端初始位置 将卡爪拧紧(参见第2.8.章与第5.2.章) 注意! 当拉铆枪红灯报错,且无法根据上述方法排除故障时,应由专业人员进行修理或将拉铆枪送至 生产厂商处。 保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb 备件 可在线访问 www.gesipa.com 获取设备备件详情。...
  • Seite 135: 欧盟一致性声明

    DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU 文档授权代表: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 授权代表Dipl.-Ing. Stefan Petsch, D-64546 Mörfelden-Walldorf 管理部门成员,运营工具负责人...
  • Seite 136 Содержание Обзор ......................137 Заклепочник ....................137 2.1 Использование по назначению ..............137 2.2 Инструкции по технике безопасности ...........137 2.3 Рабочий диапазон ...................138 2.4 Оборудование / принадлежности ............138 2.5 Технические характеристики ..............138 2.6 Подбор насадок ..................139 2.7 Ввод в эксплуатацию ................140 2.7.1 Крепление сборного контейнера ..........140 2.7.2 Установка...
  • Seite 137: Обзор

    Обзор Поз. Обозначение Рис. Насадка Втулка стальная Корпус патрона Губки Втулка нажимная Пружина Вставка Кнопка пуска Контейнер сборный Заклепочник Использование по назначению Заклепочник можно использовать только для установки тяговых заклепок в соответствии с описанием в данной инструкции. Обязательно соблюдать требования техники безопасности! Инструкции...
  • Seite 138: Рабочий Диапазон

    • Во время работы с заклепочником всегда надевать защитные очки. Рекомендуется использовать средства индивидуальной защиты, например, защитную одежду, перчатки, защитную маску для лица, нескользящую обувь, средства защиты органов слуха и страховку от падения. • Не закрывать вентиляционные отверстия для двигателя, не вставлять в них посторонние...
  • Seite 139: Подбор Насадок

    Подбор насадок Ø заклеп- Насад- Втулка Материал заклепки Артикул Артикул Губки Артикул ки (мм) ка нажимная алюминий, алюминий 4,8 и 5 , медь CAP , PG 17/29* 143 4974 ® ® алюминий сталь, алюминий / 4,8 и 5 17/32 143 4975 143 4872 143 4104 алюминий...
  • Seite 140: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию прочитать и соблюдать требования инструкции по эксплуатации, а также требования техники безопасности (!); обеспечить сохранность инструкции. • Вставить заряженный аккумулятор в заклепочник в правильном положении до фиксации. • Подобрать насадку по таблице 2.6 и прикрутить на место. Внимание! Не...
  • Seite 141: Охрана Окружающей Среды

    • В соответствии с директивой ЕС 2014/30/EG (WEEE) этот прибор зарегистрирован в Германии под номером WEEE DE 45695505. Приборы, серийный номер которых состоит из 8 и более знаков, подлежат обязательной утилизации путем бесплатной отправки в GESIPA ® Ремонт Гарантийный ремонт выполняет только изготовитель. По истечении гарантийного...
  • Seite 142: Устранение Неисправностей

    Устранение неисправностей Тяговая заклепка не устанавливается Причины Устранение Разряжен аккумулятор зарядить; если требуется, заменить новым Губки (D) загрязнились или притупились очистить и смазать маслом поверхности скольжения либо заменить новыми (см. п. 2.8) Расшатанный механизм патрона затянуть (см. п. 2.8) Ослабла пружина сжатия (F) заменить...
  • Seite 143: Гарантия

    не удается устранить описанными выше способами, значит, необходимо передать заклепочник для ремонта только специалистам либо отправить его изготовителю. Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознако- миться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb Запасные части Список запасных частей для устройства доступен онлайн по адресу www.gesipa.com.
  • Seite 144: Декларация О Соответствии Нормам Ес

    DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • EN 60745 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Уполномоченный специалист по составлению техдокументации GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf по доверенности Дипл. инж. Штефан Петш Head of Operations Tools Member of Division Management...
  • Seite 148 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Din återförsäljare Dystrybutor Cachet de revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Váš prodejce...

Inhaltsverzeichnis