Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Gesipa AccuBird Pro AV Betriebsanleitung

Elektro-mechanisches blindniet-setzgerät
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
PowerBird
Elektro-mechanisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung
Battery Powered
Riveting Tool
Operating Manual
Riveteuse
électro-mécanique
Mode d'emploi
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso
Elektro mechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
AccuBird
®
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning
Elektro-mekanisk blindnitpistol
Bruksanvisning
Sähkömekaaninen
sokkoniittauslaite
Käyttöohje
Elektro mekaniskblindnaglepistol
Bruksanvisning
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço
Elektro-mechanicky
nytovaci prˇistroj
Návod k obsluze
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
Pro AV
®
Pro GE AV
Ηλεκτρομηχανική συσκευή πριτσινώματος
τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης
Elektro-mechanikus szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás
Nitownica akumulatorowa
Instrukcja obsługi
电动拉铆枪
操作说明书及备件目录
Электромеханический заклепочник
Инструкция по эксплуатации

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gesipa AccuBird Pro AV

  • Seite 1 Инструкция по эксплуатации Instrução de serviço Elektro mechanisch Elektro-mechanicky blindklinkpistool nytovaci prˇistroj Bedienings- en onderhouds Návod k obsluze handleiding GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany www.gesipa.com...
  • Seite 3 Mundstück Nosepiece Embouchure Stahlhülse Steel head sleeve Douille en acier Futtergehäuse Chuck housing Fourreau Futterbacken Jaws Mors de serrage Druckbuchse Jaw pusher Poussoir Druckfeder Compression spring Ressort de pression Ring Ring Bague noire Betätigungsknopf Trigger Gâchette Auffangbehälter Spent mandrel container Bol de récupération Aufhänger Hanger...
  • Seite 4 Boquilla Nasello Mondstuk Cojinete de acero Boccola in acciaio Stalen huls Carcasa para mandril Corpo portapezzo Bekkenhuis Mordaza de sujeción Corpo portapezzo Trekbekken Casquillo de presión Ganasce Drukbus Resorte de presión Molla di spinta Drukveer Anillo Rondella Ring Botón de accionamiento Pulsante di avviamento Bedieningsknop Recipiente colector...
  • Seite 5 Suukappale Bico Špička Teräsholkki Manga de aço Ocelové pouzdro Vetokotelo Corpo de alimentação Pouzdro sklíčidla Vetoleuka Mordentes Čelisti Paineholkki Bucha de pressão Tlačné pouzdro Mola de pressão Tlačná pružina Puristusjousi Anel Kroužek Rengas Botão de comando Ovládací tlačítko Käynnistysnuppi Recetáculo Sběrná...
  • Seite 6 Насадка 枪嘴 Втулка стальная 钢壳 Корпус патрона 卡爪壳 Губки 卡爪 Втулка нажимная 紧压螺套 Пружина сжатия 压力弹簧 Кольцо 密封圈 Кнопка пуска 操作按钮 Контейнер сборный 收集器 Подвес 挂钩 Гайка накидная 锁紧螺母 Пружины сжатия 压力弹簧 Гильза опорная 支承套 Аккумулятор 电池...
  • Seite 7 Deutsch ............Seite 8-16 English ............Page 17-25 Français ............Page 26-34 Español ............Página 35-43 Italiano ............Pagina 44-52 Nederlandse taal ............Bladzijde 53-61 Dansk ............Side 62-70 Svenska ............Sida 71-79 Suomi ............Side 80-88 Norsk ............Sivu 89-97 Português ............
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Blindniet-Setzgerät .....................9 1.1 Arbeitsbereich ....................9 1.2 Ausrüstung/Zubehör ..................9 1.3 Technische Daten ..................9 1.4 Mundstückzuordnung .................10 1.5 Sicherheitshinweise ..................10 1.6 Inbetriebnahme ..................11 1.6.1 Auffangbehälter aufsetzen ..............11 1.7 Arbeitsweise ....................12 1.8 Beleuchtung ....................13 1.9 Wartung ......................13 1.10 Lagerung ....................14 1.11 Reparatur ....................14 Behebung von Störungen .................15 2.1 Blindniet wird nicht gesetzt .................15...
  • Seite 9: Blindniet-Setzgerät

    Blindniet-Setzgerät Arbeitsbereich AccuBird Pro AV ® Blindniete ab Ø 2,4 mm Alu bis Ø 6 mm aller Werkstoffe (max. Dorn-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Blindniete bis Ø 6,4 mm aller Werkstoffe. BULB-TITE -Blindniete bis Ø 7,7 mm aller ®...
  • Seite 10: Mundstückzuordnung

    Mundstückzuordnung Niet Ø (mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. Druckbuchse Futterbacken 17/18 AV 143 5591 -Alu; ® 17/18 AV 143 5591 ® 17/20 AV 143 4990 Alu, Stahl, 17/22 AV 143 4991 Edelstahl Alu, Stahl, 3 und 3,2 17/24 AV 143 5592 Edelstahl 143 5448 17/24 AV...
  • Seite 11: Inbetriebnahme

    • Achten Sie auf festsitzenden Akku am Griffstück. • Bei Nichtgebrauch und Wartungsarbeiten am Blindnietgerät ist immer der Akku abzuneh- men. • Laden des Akkus darf nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und +50 °C erfolgen. • Das Blindnietgerät darf nicht als Schlagwerkzeug verwendet werden. •...
  • Seite 12: Arbeitsweise

    Arbeitsweise • Blindniet in das Mundstück (A) stecken. • Mit Hilfe des Nietgeräts den eingesteckten Blindniet in das Nietloch einführen. • Nietgerät gegen das Fügegut drücken und die voreingestellte Auslösekraft* überwinden. • Der Setzvorgang kann danach auf zwei unterschiedliche Arbeitsweisen gestartet werden: Drücken und Halten des Schalters (H): Drücken und Halten des Schalters löst den Nietvorgang aus.
  • Seite 13: Beleuchtung

    3x Piepton und 10 Sekunden Blinken der Beleuchtungs-LEDs: Ein Akkuwechsel ist in Kürze vorzunehmen (ca. 20 % Rest-Akkuladung). 6x Piepton und nach jedem Setzvorgang 10 Sekunden Blinken der Beleuchtungs-LEDs: Den Akku nach wenigen Nietvorgängen wechseln, um sichere Nietvorgänge zu garantieren (ca.
  • Seite 14: Lagerung

    Blindnietsetzgerät an den Händler oder GESIPA einzusenden. ® Die aktuelle Ersatzteile-Liste für Ihr Gerät finden Sie online unter www.gesipa.com. Achtung! Bei Reparaturen, die nicht vom Hersteller durchgeführt werden, oder der Verwen- dung von Sonderzubehör (z. B. Verlängerungseinheiten, Winkelköpfe), ist vor der Inbetrieb- nahme zwingend eine manuelle Referenzfahrt durchzuführen!
  • Seite 15: Behebung Von Störungen

    (langsames Blinken – 1Hz) wählen (siehe 1.1; 1.7) Blindnietgerät blockiert bei Rücklauf Stahlhülse abschrauben und Blockade ent- (schnelles Blinken – 2Hz) fernen (siehe 1.9) Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 16: Konformitätserklärung

    DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentations-Bevollmächtigter: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 17 Table of Contents Blind rivet setting tool ..................18 1.1 Work capacity .....................18 1.2 Equipment/accessories ................18 1.3 Technical data ....................18 1.4 Nosepiece table ..................19 1.5 Safety instructions ..................19 1.6 Starting procedure ..................20 1.6.1 To attach spent mandrel container ............20 1.7 Mode of operation ..................21 1.8 Lighting .......................22 1.9 Maintenance ....................22 1.10 Storage .....................23...
  • Seite 18: Blind Rivet Setting Tool

    Blind rivet setting tool Work capacity AccuBird Pro AV ® Blind rivets from Ø 2.4 mm aluminium to Ø 6 mm of all materials (max. mandrel Ø 3.7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Blind rivets up to Ø 6.4 mm all materials. BULB-TITE blind rivets up to Ø 7.7 mm of all materials (max.
  • Seite 19: Nosepiece Table

    Nosepiece table Rivet Ø (mm) Rivet material Nosepiece Part no. Jaw pusher Jaws (D) 17/18 AV 143 5591 -Alu; CAP ® ® 17/18 AV 143 5591 17/20 AV 143 4990 Alu, steel, 17/22 AV 143 4991 stainless steel Alu, steel, 3 and 3.2 17/24 AV 143 5592...
  • Seite 20: Starting Procedure

    • Never use tor store he blind riveting tool is damp/wet environments or in proximity to flammable liquids and gases (risk of explosion!) and store protected against frost. • Ensure that the battery is properly secured in the grip. • Remove the battery when the blind riveting tool is not in use and for repair/servicing operations.
  • Seite 21: Mode Of Operation

    Mode of operation • Insert a blind rivet in the nosepiece. • With the aid of the riveting tool, insert the blind rivet into the rivet hole. • Press the riveting tool against the material and overcome the preset triggering force*. •...
  • Seite 22: Lighting

    3 beeps and flashing LED lights for 10 seconds: The battery needs to be changed soon (about 20% battery charge remaining). 6 beeps and flashing LED lights for 10 seconds after every setting sequence: Change the battery after a few more riveting sequences in order to guarantee safe riveting sequences (approx.
  • Seite 23: Storage

    GESIPA ® You can find the current spare parts list for your tool online at www.gesipa.com. Important! In the case of repairs not carried out by the manufacturer or where special ac- cessories (e.g.
  • Seite 24: Troubleshooting

    Blind riveting tool blocked on return Unscrew steel head sleeve and remove (LED flashes fast – 2 Hz) blockage (see 1.9) Warranty The applicable terms and conditions of warranty shall apply and can be viewed under follow- ing link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 25: Declaration Of Conformity

    DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Authorised documentation representative: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf pp. Stefan Petsch...
  • Seite 26 Sommaire Outil de pose pour rivets aveugles ..............27 1.1 Capacité .....................27 1.2 Équipement / Accessoires ................27 1.3 Caractéristiques techniques ...............27 1.4 Attribution des embouchures ..............28 1.5 Consignes de sécurité ................28 1.6 Mise en marche ..................29 1.6.1 Mise en place du bol de récupération ..........29 1.7 Principe de fonctionnement ................30 1.8 Éclairage ....................31 1.9 Entretien .....................31...
  • Seite 27: Outil De Pose Pour Rivets Aveugles

    Outil de pose pour rivets aveugles Capacité AccuBird Pro AV ® Rivets aveugles d’un Ø de 2,4 mm pour l’alu à un Ø de 6 mm, tous matériaux (Ø max. du clou 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Rivets aveugles jusqu’à...
  • Seite 28: Attribution Des Embouchures

    Attribution des embouchures Ø du rivet Matériau du rivet Embouchure Numéro Poussoir (E) Mors de (mm) d'article serrage (D) 17/18 AV 143 5591 alu ; CAP ® ® 17/18 AV 143 5591 cuivre 17/20 AV 143 4990 Alu, acier, inox 17/22 AV 143 4991 3 und 3,2...
  • Seite 29: Mise En Marche

    • Veiller à ce que la batterie soit bien fixée dans la poignée. • Enlever systématiquement la batterie avant les opérations d’entretien sur l’outil ou les périodes de non utilisation. • La charge de la batterie doit uniquement avoir lieu dans une plage de température com- prise entre 0 oC et +50 oC.
  • Seite 30: Principe De Fonctionnement

    Principe de fonctionnement • Insérer le rivet aveugle dans l’embouchure. • À l’aide de l’outil de rivetage, introduire le rivet inséré dans le trou. • Appuyer l’outil contre le matériau à assembler et vaincre la force de déclenchement* préréglée. • Le processus de pose pourra ensuite être démarré...
  • Seite 31: Éclairage

    3 bips sonores et les voyants d'éclairage clignotent 10 secondes : Il ne faut pas tarder à changer la batterie (env. 20 % de charge résiduelle). 6 bips sonores et les voyants d'éclairage clignotent 10 secondes à chaque pose : Changer la batterie au bout de quelques rivetages pour garantir la pose (env.
  • Seite 32: Stockage

    Une maintenance régulière prolonge la durée d'utilisation de vos appareils GESIPA ® qualité supérieure, et doit être au moins effectuée tous les 2 ans par un atelier autorisé ou par le service d'entretien GESIPA . En cas d'utilisation intensive des appareils, une ®...
  • Seite 33: Dépannage

    Dévisser la douille en acier et éliminer le (clignotement rapide - 2 Hz) blocage (voir 1.9). Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb...
  • Seite 34: Déclaration De Conformité

    • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Représentant autorisé de la documentation: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p. o. Stefan Petsch...
  • Seite 35 Índice Remachadora ....................36 1.1 Ámbito de trabajo ..................36 1.2 Equipamiento/accesorios ................36 1.3 Datos técnicos ....................36 1.4 Clasificación de boquilla ................37 1.5 Instrucciones de seguridad ................37 1.6 Puesta en servicio ..................38 1.6.1 Colocación del depósito de vástagos ..........38 1.7 Modo operativo ...................39 1.8 Iluminación ....................40 1.9 Mantenimiento ....................40 1.10 Almacenamiento ..................41...
  • Seite 36: Remachadora

    Remachadora Ámbito de trabajo AccuBird Pro AV ® Remaches ciegos desde Ø 2,4 mm de aluminio hasta Ø 6 mm de todos los materiales (vásta- go máximo Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Remaches ciegos de hasta Ø 6,4 mm de todos los materiales. BULB-TITE : remaches ciegos ®...
  • Seite 37: Clasificación De Boquilla

    Clasificación de boquilla Remache Ø Material del Boquilla Código Art. Casquillo de Mordaza de (mm) remache presión (E) sujeción (D) 17/18 AV 143 5591 alu; ® 17/18 AV 143 5591 cobre ® 17/20 AV 143 4990 Alu, acero, acero 17/22 AV 143 4991 fino Alu, acero, acero...
  • Seite 38: Puesta En Servicio

    • Cerciórese de la correcta ubicación de la batería en la empuñadura. • Retire siempre la batería cuando la remachadora no esté en uso y durante las tareas de mantenimiento. • La carga de la batería solo debe llevarse a cabo en un rango de temperatura situado entre 0 °C y +50 °C.
  • Seite 39: Modo Operativo

    Modo operativo • Coloque el remache ciego en la boquilla. • Introduzca el remache insertado con ayuda de la remachadora en la perforación al efecto. • Presione la remachadora contra el material de la aplicación y supere la potencia de eyección* preseleccionada.
  • Seite 40: Iluminación

    3 pitidos y 10 segundos con los pilotos LED parpadeando: Debe cambiarse pronto la batería (queda aprox. un 20 % de la carga). 6 pitidos y 10 segundos con los pilotos LED parpadeando tras cada remachado: Debe cambiarse la batería al cabo de escasas operaciones para garantizar la calidad del remachado (queda aprox.
  • Seite 41: Almacenamiento

    El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga su vida ® útil y debería efectuarse a lo sumo cada 2 años por medio de un taller autorizado o del servicio técnico de GESIPA . Si el uso de los aparatos es intensivo se recomienda un ®...
  • Seite 42: Subsanación De Fallos

    Remachadora bloqueada en marcha atrás Desenroscar el casquillo metálico y eliminar (parpadeo rápido – 2 Hz) el bloqueo (ver 1.9) Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultar- se en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 43: Declaración De Conformidad

    EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Persona autorizada en materia de documentación GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Por poder Stefan Petsch...
  • Seite 44 Indice Rivettatrice per rivetti ciechi ................45 1.1 Campo di lavoro ..................45 1.2 Equipaggiamento/Accessori ...............45 1.3 Dati tecnici ....................45 1.4 Tabella degli ugelli ..................46 1.5 Istruzioni di sicurezza .................46 1.6 Messa in funzione ..................47 1.6.1 Applicazione del contenitore di recupero ...........47 1.7 Funzionamento ...................48 1.8 Illuminazione ....................49 1.9 Manutenzione .....................49...
  • Seite 45: Rivettatrice Per Rivetti Ciechi

    Rivettatrice per rivetti ciechi Campo di lavoro AccuBird Pro AV ® Rivetti ciechi da Ø 2,4 mm alluminio fino a Ø 6 mm tutti i materiali (max. Ø del mandrino 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Rivetti ciechi fino a Ø 6,4 mm di tutti i materiali. Rivetti ciechi BULB-TITE fino a Ø...
  • Seite 46: Tabella Degli Ugelli

    Tabella degli ugelli Rivetto Ø Materiale del Ugello No. articolo Astina (E) Ganasce (D) (mm) rivetto Alluminio 17/18 AV 143 5591 Alluminio CAP ® 17/18 AV 143 5591 Cu CAP ® Alluminio 17/20 AV 143 4990 Alluminio, acciaio, 17/22 AV 143 4991 acciaio inox Alluminio, acciaio,...
  • Seite 47: Messa In Funzione

    • Assicurarsi che la batteria sia ben inserita nell’impugnatura. • Rimuovere sempre la batteria ricaricabile quando la rivettatrice non viene usata e durante i lavori di manutenzione. • La batteria può essere ricaricata solo tra temperature comprese tra 0 °C e +50 °C. •...
  • Seite 48: Funzionamento

    Funzionamento • Inserire il rivetto nel bocchello. • Con l’aiuto della rivettatrice introdurre il rivetto inserito nell’apposito foro. • Premere la rivettatrice contro in materiale da giuntare e superare la forza di sgancio* preimpostata. • La procedura può essere poi avviata in due diverse modalità di lavorazione: Premere e tenere premuto l’interruttore: premendo e tenendo premuto l’interruttore si avvia la rivettatura.
  • Seite 49: Illuminazione

    3 x bip e 10 secondi di luce lampeggiante dei LED: a breve deve essere eseguito un cambio della batteria (ca. 20 % di carica restante). 6 x bip e dopo ogni procedimento 10 secondi di luce lampeggiante dei LED: cambiare la batteria dopo poche rivettature per garantirne la sicurezza (ca.
  • Seite 50: Immagazzinaggio

    Una manutenzione regolare allunga la durata d'impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un'officina autoriz- ® zata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli apparec- ® chi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Seite 51: Eliminazione Di Guasti

    Rivettatrice si blocca nella fase di ritorno Svitare la bussola di acciaio e rimuovere il (lampeggio veloce – 2Hz) blocco (vedi 1.9) Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 52: Dichiarazione Di Conformità

    DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Responsabile con delega della documentazione GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 53 Inhoudsopgave Blindklinkpistool ....................54 1.1 Werkbereik ....................54 1.2 Uitrusting/toebehoren .................54 1.3 Technische gegevens .................54 1.4 Indeling mondstukken ................55 1.5 Veiligheidsinstructies ..................55 1.6 Ingebruikname ....................56 1.6.1 Opvangbak opzetten .................56 1.7 Werkwijze ....................57 1.8 Verlichting ....................58 1.9 Onderhoud ....................58 1.10 Opslag ......................59 1.11 Reparatie ....................59 Verhelpen van storingen ...................60 2.1 De blindklinknagel wordt niet geplaatst ............60 2.2 Geen afvoer van trekpennen ..............60...
  • Seite 54: Blindklinkpistool

    Blindklinkpistool Werkbereik AccuBird Pro AV ® Blindklinknagels vanaf Ø 2,4 mm in aluminium, tot Ø 6 mm in alle materialen (max. trekpen-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Blindklinknagels tot Ø 6,4 mm in alle materialen. BULB-TITE -blindklinknagels tot Ø 7,7 mm ®...
  • Seite 55: Indeling Mondstukken

    Indeling mondstukken Blindklink- Te klinken materiaal Mondstuk Artikelnr. Drukbus (E) Trekbekken. nagel Ø (mm) aluminium 17/18 AV 143 5591 -aluminium; ® 17/18 AV 143 5591 ® 17/20 AV 143 4990 aluminium, staal, rvs 17/22 AV 143 4991 3 und 3,2 aluminium, staal, rvs 17/24 AV 143 5592...
  • Seite 56: Ingebruikname

    • Let erop dat de accu goed aan de greep vastzit. • Bij niet-gebruik en onderhoudswerkzaamheden aan het blindklinkpistool moet de accu altijd worden verwijderd. • Opladen van de accu mag alleen in het temperatuurbereik tussen 0°C en +50°C plaats- vinden.
  • Seite 57: Werkwijze

    Werkwijze • Een blindklinknagel in het mondstuk steken. • Met behulp van het klinkpistool de ingestoken blindklinknagel in het te klinken gat brengen. • Het klinkpistool tegen het samen te voegen materiaal drukken en de vooringestelde trigger- kracht* overwinnen. • De klinkbewerking kan vervolgens op twee verschillende werkwijzen worden gestart: De schakelaar indrukken en ingedrukt houden Het indrukken en ingedrukt houden van de schakelaar zet het klinken in gang.
  • Seite 58: Verlichting

    3x pieptoon en 10 seconden knipperen van de verlichtingsleds De accu dient binnenkort te worden vervangen (de accu is nog ca. 20% geladen). 6x pieptoon en na elke klinkbewerking 10 seconden knipperen van de verlichtingsleds De accu moet na enkele klinkbewerkingen worden vervangen, om betrouwbare klinkbewer- kingen te garanderen (de accu is nog ca.
  • Seite 59: Opslag

    ® De actuele onderdelenlijst voor uw apparaat vindt u online op www.gesipa.com. Let op! Bij reparaties die niet door de fabrikant worden uitgevoerd of bij het gebruik van speciale accessoires (bijv. verlengstukken, hoekkoppen) moet vóór de ingebruikname een...
  • Seite 60: Verhelpen Van Storingen

    (zie 1.1; 1.7) Blindklinkpistool blokkeert bij terugloop Stalen huls afschroeven en blokkering ver- (snel knipperen – 2 Hz) wijderen (zie 1.9) Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 61: Verklaring Van Overeenstemming

    DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU gemachtigde voor de documentatie: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p.p. Stefan Petsch...
  • Seite 62 Indholdsfortegnels Blindnittepistol ....................63 1.1 Arbejdsmåde ....................63 1.2 Udstyr/tilbehør ....................63 Tekniske data ..................63 1.4 Mundstykke-indstilling ................64 1.5 Sikkerhedshenvisninger ................64 1.6 Ibrugtagning ....................65 1.6.1 Påsætning af opsamlingsbeholder ............65 1.7 Arbejdsmåde ....................66 1.8 Belysning ....................67 1.9 Vedligeholdelse ..................67 1.10 Opbevaring ....................68 1.11 Reparation ....................68 Afhjælpning af fejl .....................69 2.1 Blindnitte isættes ikke .................69 2.2 Ingen fjernelse af nittedorn .................69...
  • Seite 63: Blindnittepistol

    Blindnittepistol Arbejdsmåde AccuBird Pro AV ® Blindnitte fra Ø 2,4 mm alu til Ø 6 mm alle materialer(max- 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® BULB-TITE -blindnitte til Ø 6,4 mm alle materialer. BULB-TITE -blindnitte til Ø 7,7 mm alle ®...
  • Seite 64: Mundstykke-Indstilling

    Mundstykke-indstilling Nitte Ø (mm) Nittemateriale Mundstykke Artikel-nr. Trykbøsning Chuck-kæber 17/18 AV 143 5591 -Alu; ® 17/18 AV 143 5591 ® 17/20 AV 143 4990 Alu, stål, rustfrit 17/22 AV 143 4991 stål Alu, stål, rustfrit 3 und 3,2 17/24 AV 143 5592 stål 143 5448...
  • Seite 65: Ibrugtagning

    • Sørg for, at batteriet sidder korrekt i værktøjets tilslutning. • Fjern batteriet, når blindnittepistolen ikke er i brug, og når den er til eftersyn/reparation. • Batteriet må kun oplades ved en temperatur på mellem 0 °C og +50 °C. •...
  • Seite 66: Arbejdsmåde

    Arbejdsmåde • Blindnitte isættes i mundstykket. • Ved hjælp af nitteapparatet indføres den isatte blindnitte i nittehullet. • Netteapparatet trykkes ind mod emnet, og den forindstillede udløsekraft* overvindes. • Isætningsprocessen kan derefter startes på to forskellige måder: Indtrykning og fastholdning af betjeningsknappen: Når man trykker på...
  • Seite 67: Belysning

    3 x bip-lyde og 10 sekunders blinken med belysnings-LED'erne: Batteriskift skal foretages inden længe (ca. 20% resterende batteriladning). 6 x bip-lyde og 10 sekunders blinken med belysnings-LED'erne efter hver isætning: Batteriet skal skiftes efter nogle få nitteprocesser af hensyn til sikker isætning af nitter (ca. 10% resterende batteriladning).
  • Seite 68: Opbevaring

    GESIPA ® Den aktuelle reservedelsliste for dit værktøj finder du online på www.gesipa.com. OBS! Ved reparationer, der ikke udføres af producenten, eller ved anvendelse af special- tilbehør (f.eks. forlængerenheder, vinkelhoveder) skal der altid udføres en manuel refe- rencekørsel inden ibrugtagning!
  • Seite 69: Afhjælpning Af Fejl

    Vælg nittedimension iht. arbejdsområde (blinker langsomt – 1Hz) (se 1.1; 1.7) Blindnittepistol blokeret ved returløb Stålhætten skrues af, og blokeringen fjernes (blinker hurtigt – 2Hz) (se pkt. 1.9) Garanti De gældende garantibetingelser er den version, der kan ses på følgende link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 70: Overensstemmelseserklæring

    DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D--64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 71 Innehållsförteckning Blindnitpistol .....................72 1.1 Arbetsområde .....................72 1.2 Utrustning/tillbehör ..................72 1.3 Tekniska data .....................72 1.4 Munstyckesanordning ................73 1.5 Säkerhetsanvisningar .................73 1.6 Idrifttagande ....................74 1.6.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare ..........74 1.7 Arbetssätt ....................75 1.8 Belysning ....................76 1.9 Underhåll ....................76 1.10 Förvaring ....................77 1.11 Reparation ....................77 Felsökning och problemlösning ................78 2.1 Blindnit nitas inte ..................78 2.2 Nitdorn avlägsnas inte ................78...
  • Seite 72: Blindnitpistol

    Blindnitpistol Arbetsområde AccuBird Pro AV ® Blindnit från Ø 2,4 mm alu till Ø 6 mm alla material (max. stift-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Blindnitar på upp till Ø 6,4 mm i alla material. BULB-TITE -blindnitar på upp till Ø 7,7 mm alla ®...
  • Seite 73: Munstyckesanordning

    Munstyckesanordning Nit Ø (mm) Nitmaterial Munstycke Artiklenr Tryckhylsa Chuck käkar 17/18 AV 143 5591 -Alu; ® 17/18 AV 143 5591 ® 17/20 AV 143 4990 Alu, St, Rf st 17/22 AV 143 4991 3 und 3,2 Alu, St, Rf st 17/24 AV 143 5592 17/24 AV...
  • Seite 74: Idrifttagande

    • Kontrollera att batteriet är korrekt isatt i handtaget. • Batteriet ska alltid tas ut, när Ø inte ska användas och inför underhåll. • Batteriet får endast laddas i temperaturområdet mellan 0 °C och +50 °C. • Blindnitpistolen får inte användas som slagverktyg. •...
  • Seite 75: Arbetssätt

    Arbetssätt • Sätt i en blindnit i munstycket. • För med hjälp av nitverktyget in den isatta blindniten i nithålet. • Tryck nitverktyget mot fogmaterialet och övervinn den förinställda utlösningskraften*. • Monteringen kan sedan startas på två olika arbetssätt: Tryck in brytaren och håll den intryckt: Tryck in brytaren för att starta nitningen.
  • Seite 76: Belysning

    3 ljudsignaler och LED-lamporna blinkar i 10 sekunder: Du måste snart byta batteri (ca 20 % av laddningen återstår). 6 ljudsignaler och LED-lamporna blinkar i 10 sekunder efter varje montering: Byt batteri snarast för att säkerställa säker nitning (ca 10 % av laddningen återstår). 9 ljudsignaler och LED-lamporna blinkar i 10 sekunder: Det går inte att garantera att nästa nitning kan genomföras på...
  • Seite 77: Förvaring

    Regelbundet underhåll ger dina högvärdiga GESIPA -verktyg längre livslängd och bör ® genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller av GESIPA -servicen. ® Om verktygen används mycket rekommenderar vi att du genomför underhållet med kortare intervall. 1.10 Förvaring Förvara blindnitpistolen på...
  • Seite 78: Felsökning Och Problemlösning

    Välj nitar efter arbetsområde (se 1.1, 1.7) (blinkar långsamt – 1 Hz). Blindnitpistolen blockerar vid returkörningen Skruva av stålhylsan och ta bort blockering- (blinkar snabbt – 2 Hz). en (se 1.9). Garanti Garantivillkoren, som återfinns med nedanstående länk, gäller i tillämplig omfattning. www. gesipa.com/agb...
  • Seite 79: Försäkran Om Överensstämmelse

    • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Enligt fullmakt Stefan Petsch...
  • Seite 80 Innholdsfortegnelse Blindnaglepistol ....................81 1.1 Arbeidsområde ...................81 1.2 Utstyr / tilbehør ...................81 1.3 Tekniske data ....................81 1.4 Munnstykke -tilordning ................82 1.5 Sikkerhetshenvisninger ................82 1.6 Klargjøring ....................83 1.6.1 Påsetting av oppsamlingsbeholderen ..........83 1.7 Arbeidsmåte ....................84 1.8 Belysning ....................85 1.9 Vedlikehold ....................85 1.10 Lagring ......................86 1.11 Reparasjon ....................86 Feilretting ......................87 2.1 Blindnaglen settes ikke ................87...
  • Seite 81: Blindnaglepistol

    Blindnaglepistol Arbeidsområde AccuBird Pro AV ® Blindnagler fra Ø 2,4 mm alu til Ø 6 mm av alle materialer (maks. pigg-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Blindnagler inntil Ø 6,4 mm av alle materialer. BULB-TITE -blindnagler på inntil Ø 7,7 mm av ®...
  • Seite 82: Munnstykke -Tilordning

    Munnstykke -tilordning Nagle Ø (mm) Nagle materiale Munnstykke Artikkelnr. Trykkhylse Bakker (D) 17/18 AV 143 5591 -Alu; CAP ® ® 17/18 AV 143 5591 17/20 AV 143 4990 Alu, Stahl, Edel- 17/22 AV 143 4991 stahl Alu, stål, rustfritt 3 og 3,2 17/24 AV 143 5592 stål...
  • Seite 83: Klargjøring

    • Pass på at batteriet sitter godt fast i håndtaket. • Batteriet skal alltid tas ut av blindnaglepistolen når apparatet ikke brukes og under vedlikeholdsar- beider. • Lasting av batteripakken må bare finne sted i temperaturområdet mellom 0 °C og +50 °C •...
  • Seite 84: Arbeidsmåte

    1.7 Arbeidsmåte • Stikk blindnaglen inn i munnstykket. • Før den innsatte blindnaglen inn i naglehullet vha. blindnaglepistolen. • Press blindnaglepistolen mot fugematerialet og overvinn den forhåndsinnstilte utløsnings- kraften*. • Deretter kan festeforløpet startes med to forskjellige arbeidsmåter: Bryteren trykkes og holdes: Naglefunksjonen utløses ved at det trykkes og holdes på...
  • Seite 85: Belysning

    3 ganger pipetone og 10 sekunders blinking av belysnings-LEDene: Et akkumulatorskifte må foretas i nærmeste tid (ca. 20 % resterende akkumulatoropplading). 6 ganger pipetone og etter hver setting blinker belysnings-LEDene i 10 sekunder: Skift ut akkumulatoren etter få naglinger for å garantere sikker nagling (ca. 10 % resterende akkumulatoropplading).
  • Seite 86: Lagring

    Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller. 1.10 Lagring Oppbevaringsstedet for blindnaglepistolen må være tørr og frostsikker.
  • Seite 87: Feilretting

    (langsom blinking – 1Hz) rådet (se 1.1, 1.7) Blindnaglepistolen blokkerer ved tilbakeløp Skru av stålhylsen og fjern blokaden (se 1.9). (rask blinking – 2Hz) Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den følgende lenken: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 88: Samsvarserklæring

    • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentasjonsfulmektig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Etter fullmakt Stefan Petsch...
  • Seite 89 Sisällysluettelo Sokkoniittauslaite ....................90 1.1 Asennuskohde ....................90 1.2 Varusteet / tarvikkeet ..................90 1.3 Tekniset tiedot ....................90 1.4 Suukappaleet .....................91 1.5 Turvallisuusohjeet ..................91 1.6 Käyttöönotto ....................92 1.6.1 Karankeräyssäiliön asentaminen ............92 1.7 Työskentelytapa ..................92 1.8 Valo ......................94 1.9 Huolto ......................94 1.10 Säilyttäminen ....................94 1.11 Korjaaminen ....................95 Häiriöiden selvittäminen ...................96 2.1 Sokkoniitin asetus ei onnistu ..............96...
  • Seite 90: Sokkoniittauslaite

    Sokkoniittauslaite Asennuskohde AccuBird Pro AV ® Vetoniitti Ø 2,4 mm alumiini – Ø 6 mm kaikki materiaalit. Vetoniitti Ø 3,7 mm alumiini. PowerBird Pro Gold Edition AV ® BULB-TITE -vetoniitti Ø 6,4 mm saakka, kaikki materiaalit. BULB-TITE -vetoniitti Ø 7,7 mm ®...
  • Seite 91: Suukappaleet

    Suukappaleet Niitti Ø Niitti-materiaali Suukappale Tuotenumero Paineholkki Vetoleuka (mm) alumiini 17/18 AV 143 5591 -alumiini; CAP 17/18 AV 143 5591 ® ® alumiini 17/20 AV 143 4990 alumiini, teräs, ruost. 17/22 AV 143 4991 teräs alumiini, teräs, ruost. 3 ja 3,2 17/24 AV 143 5592 teräs...
  • Seite 92: Käyttöönotto

    • Huolehdi, että akku on tukevasti kiinni laitteen kahvassa. • Irroita akku laitteen huoltamisen ja säilyttämisen ajaksi. • Akkua saa ladata vain 0 °C – +50 °C lämpötilassa. • Sokkoniittauslaitetta ei saa käyttää lyöntityökaluna. • Pidä laite, akkupaketit ja laturi poissa lasten ulottuvilta. •...
  • Seite 93 Painamalla kytkintä ja pitämällä se painettuna: Niittaus käynnistyy, kun painat kytkintä ja pidät sen painettuna. Veto pysähtyy automaattisesti, kun taka-asento on saavutettu. Vetoniittityökalu palaa automaattisesti takaisin lähtöasentoon vasta, kun vapautat kytkimen. Napauttamalla kytkintä: Niittaus käynnistyy, kun napautat kytkintä. Kun vetoniitin kara on katkennut, vetoniittityökalu pysähtyy ja palaa sen jälkeen automaattisesti takaisin lähtöasentoon.
  • Seite 94: Valo

    Vetokoneiston kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä; ruuvaa vetokote- lo tiukasti välikappaleeseen; asenna puristusjouset; kiristä teräsholkki ja lukkomutteri tiukkaan. • Asenna akku paikalleen. Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA -laitteen käyttöikää. Valtuutetun ® huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa laite vähintään 2 vuoden välein. Suosit- ®...
  • Seite 95: Korjaaminen

    GESIPA -huoltoon. ® Löydät laitteesi nykyisen varaosaluettelon internetistä osoitteesta www.gesipa.com. Huomio! Jos kyseessä ovat korjaukset, joita ei tee valmistaja, tai jos käytetään erikoislisäva- rusteita (esim. jatkoyksiköitä, kulmapäätä), on ehdottomasti suoritettava manuaalinen vertai- luajo ennen käyttöönottoa! Varmista, että...
  • Seite 96: Häiriöiden Selvittäminen

    Sokkoniittipistooli ylikuormitettu Valitse niitin koko asennuskohteen mukai- (vilkkuu hitaasti – 1 Hz) sesti (ks. 1.1; 1.7) Sokkoniittipistoolin palautusliike estetty Irrota teräsholkki ja poista este (ks.1.9) (vilkkuu nopeasti – 2 Hz) Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 97: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Représentant autorisé de la documentation: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf puolesta Stefan Petsch...
  • Seite 98 Índice Rebitador de rebites cegos ................99 1.1 Área de trabalho ..................99 1.2 Equipamento/Acessórios ................99 1.3 Dados técnicos ...................99 1.4 Atribuição dos bicos .................100 1.5 Recomendações de prudência ..............100 1.6 Colocação em serviço ................101 1.6.1 Aplicação do recetáculo para os restos das espigas ......101 1.7 Método de trabalho ..................101 1.8 Iluminação ....................103 1.9 Manutenção ....................103...
  • Seite 99: Rebitador De Rebites Cegos

    Rebitador de rebites cegos Área de trabalho AccuBird Pro AV ® Rebites cegos a partir de Ø 2,4 mm em alumínio até Ø 6 mm em todos os materiais (Ø máx. espiga 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Rebites cegos até...
  • Seite 100: Atribuição Dos Bicos

    Atribuição dos bicos Rebite Ø Material do rebite Bico Artigo n.º Bucha de Mordentes (mm) pressão (E) Alumínio 17/18 AV 143 5591 -Al; CAP 17/18 AV 143 5591 ® ® Alumínio 17/20 AV 143 4990 Alumínio, aço, aço inox 17/22 AV 143 4991 3 e 3,2 Alumínio, aço, aço inox...
  • Seite 101: Colocação Em Serviço

    • O carregamento da bateria só pode ser realizado na amplitude térmica entre 0°C e +50°C. • O rebitador não deve ser utilizado como ferramenta de percussão. • Manter o aparelho, a bateria e o carregador afastados de crianças. • Conforme a situação de trabalho é...
  • Seite 102 Premir e manter o botão premido: Premir e manter o botão premido aciona o processo de rebitagem. Ao alcançar a posição final posterior, o processo de tração para automaticamente. Só depois de se largar o botão é que o rebitador volta automaticamente para a posição inicial frontal. Tocar rápido no botão: Com um toque rápido e soltando imediatamente o botão, é...
  • Seite 103: Iluminação

    Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deverá ser levada a cabo de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela ® assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma ® manutenção mais frequente.
  • Seite 104: Armazenagem

    A inobservância das regras de montagem e de configuração, bem como o manuseamento não profissional, podem causar danos graves no rebitador de rebites cegos. Em caso de dúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA ®...
  • Seite 105: Reparação De Avarias

    Rebitador bloqueado bloqueia ao recuar Desparafuse a bucha de aço e remova o (piscar rápido – 2 Hz) bloqueio (ver 1.9) Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 106: Declaração De Conformidade

    • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Representante autorizado r esponsável pela documentação: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 107 Obsah Nýtovací přístroj pro slepé nýty ..............108 1.1 Pracovní rozsah ..................108 1.2 Vybavení/příslušenství ................108 1.3 Technické údaje ..................108 1.4 Přiřazení hubic ..................109 1.5 Bezpečnostní pokyny ................109 1.6. Uvedení do provozu ................. 110 1.6.1 Nasazení záchytné nádoby ............. 110 1.7 Způsob práce ................... 111 1.8 Osvětlení...
  • Seite 108: Nýtovací Přístroj Pro Slepé Nýty

    Nýtovací přístroj pro slepé nýty Pracovní rozsah AccuBird Pro AV ® Slepý nýt od Ø 2,4 mm Al až Ø 6 mm ze všech materiálů (max. Ø trnu 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Slepý nýt do Ø 6,4 mm ze všech materiálů. BULB-TITE –...
  • Seite 109: Přiřazení Hubic

    1.4 Přiřazení hubic Nýt Ø (mm) Materiál nýtu Hubice Artikl č. Tlačné Čelisti (D) pouzdro (E) hliník 17/18 AV 143 5591 -Al; CAP 17/18 AV 143 5591 ® ® hliník 17/20 AV 143 4990 hliník, ocel, 17/22 AV 143 4991 ušlechtilá...
  • Seite 110: Uvedení Do Provozu

    • Dbejte na to, aby byl akumulátor pevně usazen v držadle. • Při provádění údržby nýtovacího přístroje a při jeho nepoužívání vždy vyjměte akumulátor. • Akumulátor se smí nabíjet jen při teplotách v rozmezí 0 °C až +50 °C. • Nýtovací...
  • Seite 111: Způsob Práce

    Způsob práce • Zastrčte trhací nýt do špičky. • Pomocí nýtovacího nářadí zaveďte zastrčený trhací nýt do otvoru pro nýt. • Zatlačte nýtovací nářadí proti spojovacímu materiálu a překonejte přednastavenou spou- štěcí sílu*. • Proces nýtování pak lze spustit dvěma různými pracovními postupy: Stisknutí...
  • Seite 112: Osvětlení

    3x pípnutí a 10 sekund blikání světelných diod: V blízké době proveďte výměnu akumulátoru (nabití akumulátoru je cca 20 %). 6x pípnutí a po každém nýtování 10 sekund blikání světelných diod: Po provedení něko- lika nýtů vyměňte akumulátor, aby bylo zaručeno bezpečné nýtování (nabití akumulátoru je cca 10 %).
  • Seite 113: Uskladnění

    GESIPA ® Aktuální seznam náhradních dílů k vašemu zařízení najdete online na www.gesipa.com. Pozor! U oprav, které neprovedl výrobce, nebo při použití speciálního příslušenství (např. prodlužovacích jednotek, úhlových hlav) se před uvedením do provozu musí provést ruční...
  • Seite 114: Odstraňování Poruch

    (pomalé blikání – 1Hz) hu (viz 1.1; 1.7) Nýtovací přístroj blokovaný při zpětném Odšroubujte ocelové pouzdro a odstraňte chodu (rychlé blikání – 2Hz) zablokování (viz 1.9) Záruka Platí záruční podmínky v aktuálně platném znění, které můžete shlédnout pod následujícím odkazem: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 115: Prohlášení O Shodě

    DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 116 Πίνακας περιεχομένων Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών ................. 117 1.1 Εύρος λειτουργίας ..................117 1.2 Εξοπλισμός/αξεσουάρ ................117 1.3 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................117 1.4 Αντιστοιχία στομίου .................. 118 1.5 Υποδείξεις ασφαλείας ................118 1.6 Θέση σε λειτουργία ................... 119 1.6.1 Τοποθέτηση δοχείου συλλογής ............119 1.7 Τρόπος...
  • Seite 117: Πιστολέτο Τυφλών Πριτσινιών

    Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών Εύρος λειτουργίας AccuBird Pro AV ® Τυφλά πριτσίνια από Ø 2,4 mm αλουμίνιο έως Ø 6 mm όλων των υλικών κατασκευής (μέγ. Ø πείρου 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Τυφλά πριτσίνια έως Ø 6,4 mm όλων των υλικών κατασκευής. Τυφλά πριτσίνια BULB-TITE ®...
  • Seite 118: Αντιστοιχία Στομίου

    Αντιστοιχία στομίου Πριτσίνι Ø Υλικό κατασκευής πριτσινιού Στόμιο Αρ. Χιτώνιο Σιαγόνες (mm) προϊόντος πίεσης τσοκ (D) Αλουμίνιο 17/18 AV 143 5591 -Αλουμίνιο CAP 17/18 AV 143 5591 ® ® Αλουμίνιο 17/20 AV 143 4990 Αλουμίνιο, χάλυβας, ανοξείδωτος 17/22 AV 143 4991 χάλυβας...
  • Seite 119: Θέση Σε Λειτουργία

    • Μην χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε ποτέ το εργαλείο τυφλών πριτσινιών σε υγρό περιβάλλον ή κοντά σε εύφλεκτα υγρά και αέρια (κίνδυνος έκρηξης!) και προστατεύστε το από τον παγετό. • Προσέξτε να εφαρμόζει καλά η επαναφορτιζόμενη μπαταρία στη λαβή. • Όταν δεν χρησιμοποιείται και σε εργασίες συντήρησης στο εργαλείο τυφλών πριτσινιών, η επανα- φορτιζόμενη...
  • Seite 120: Τρόπος Λειτουργίας

    Τρόπος λειτουργίας • Τοποθετήστε το πριτσίνι στο στόμιο. • Εισάγετε το τυφλό πριτσίνι στην οπή πριτσινιού με τη βοήθεια της συσκευής πριτσινώματος. • Πιέστε τη συσκευή πριτσινώματος στο υλικό για πριτσίνωμα και υπερβείτε την προεπιλεγμένη δύναμη ενεργοποίησης*. • Στη συνέχεια η διαδικασία τοποθέτησης μπορεί να ξεκινήσει με δύο διαφορετικούς τρόπους λειτουργίας: Πάτημα...
  • Seite 121: Φωτισμός

    3x ήχος μπιπ και 10 δευτερόλεπτα αναβοσβήσιμο των LEDs φωτισμού: Πρέπει να αλλάξετε σύντομα την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (περ. 20 % υπόλοιπη φόρτιση). 6x ήχος μπιπ και μετά από τη διαδικασία τοποθέτησης πριτσινιών 10 δευτερόλεπτα αναβοσβήσιμο των LEDs φωτισμού: Αλλάξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μετά από λίγες διαδικασίες τοποθέτησης πρι- τσινιών, για...
  • Seite 122: Αποθήκευση

    Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιό- τητας GESIPA και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια από ένα εξουσιοδο- ® τημένο συνεργείο ή το GESIPA Service. Αν οι συσκευές χρησιμοποιούνται εντατικά η ® συντήρηση θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά.
  • Seite 123: Αποκατάσταση Βλαβών

    Το εργαλείο τυφλών πριτσινιών μπλοκάρει κατά Ξεβιδώστε τη χαλύβδινη υποδοχή και απο- την επαναφορά (γρήγορο αναβόσβημα – 2Hz) καταστήστε το μπλοκάρισμα (βλέπε 1.9) Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 124: Δήλωση Συμμόρφωσης

    DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Εξουσιοδοτούμενος για την τεκμηρίωση: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf κατ' εντολή Stefan Petsch...
  • Seite 125 Tartalomjegyzék Szegecselő készülék ..................126 1.1 Működési tartomány .................126 1.2 Felszerelés/tartozékok ................126 1.3 Műszaki adatok ..................126 1.4 Szájrészek táblázata ................127 1.5 Biztonsági útmutatások ................127 1.6 Üzembe helyezés ..................128 1.6.1 Felfogó tartály felhelyezése .............128 1.7 Működés ....................129 1.8 Világítás ....................130 1.9 Karbantartás .....................130 1.10 Tárolás ....................131 1.11 Javítás ....................131 Zavarok elhárítása ..................132...
  • Seite 126: Szegecselő Készülék

    Szegecselő készülék Működési tartomány AccuBird Pro AV ® Vak szegecsek alumíniumból Ø 2,4 mm-es egészen 6 mm-ig az összes anyagból (max. tüske Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Vak szegecsek az összes anyag Ø 6,4 mm-ig. BULB-TITE vakszegecsek Ø...
  • Seite 127: Szájrészek Táblázata

    Szájrészek táblázata Szegecs Ø Szegecs anyaga Szájrész Cikkszám Nyomópersely Szorítópo- (mm) fa (D) 17/18 AV 143 5591 -alu; CAP 17/18 AV 143 5591 ® ® 17/20 AV 143 4990 Alu, acél, nemesacél 17/22 AV 143 4991 3 és 3,2 Alu, acél, nemesacél 17/24 AV 143 5592 17/24 AV...
  • Seite 128: Üzembe Helyezés

    • Ha a vakszegecselő szerszám nincs használatban, vagy karbantartási munkák során, az akkumulátort mindig ki kell venni. • Az akkumulátor töltését csak a 0°C és +50°C közötti hőmérséklet-tartományban szabad végezni. • A vakszegecselő készüléket nem szabad ütőszerszámként használni. • A készüléket, az akkumulátorokat és a töltőt tartsa távol a gyermekektől. •...
  • Seite 129: Működés

    Működés • Helyezze a vakszegecset a szájrészbe. • A szegecselő készülék segítségével vezesse be a behelyezett vakszegecset a szegecs- lyukba. • Nyomja a szegecselő készüléket a szegecselendő anyaghoz, és küzdje le az előzetesen beállított kioldóerőt*. • A behúzás két különböző munkamódon indítható el: A kapcsoló...
  • Seite 130: Világítás

    3× sípoló hang és a világító LED-ek 10 mp-en át tartó villogása: Rövidesen ki kell cserélni az akkumulátort (kb. 20% maradék töltöttség). 6× sípoló hang és a világító LED-ek 10 mp-en át tartó villogása minden húzás után: Néhány szegecselés után ki kell cserélni az akkumulátort, hogy a biztonságos szegecselés garantált legyen (kb.
  • Seite 131: Tárolás

    A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek haszná- ® lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- tartási intervallum ajánlott. 1.10 Tárolás A vakszegecselő készüléket száraz és fagymentes helyen kell tárolni.
  • Seite 132: Zavarok Elhárítása

    (lásd 1.1; 1.7). A vakszegecselő készülék megakad vissza- Csavarja le az acélhüvelyt, és távolítsa el az téréskor (gyors villogás – 2Hz) akadályt (lásd 1.9) Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 133: Megfelelőségi Nyilatkozat

    DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Dokumentációs meghatalmazott: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf per procura Stefan Petsch...
  • Seite 134 Spis treści Nitownica do nitów zrywalnych ...............135 1.1 Zakres pracy .....................135 1.2 Wyposażenie i akcesoria ................135 1.3 Dane techniczne ..................135 1.4 Przypisanie nasadek ................136 1.5 Zasady bezpieczeństwa ................136 1.6 Uruchamianie ...................137 1.6.1 Zakładanie pojemnika na zerwane trzpienie ........137 1.7 Sposób działania ..................138 1.8 Oświetlenie ....................139 1.9 Serwisowanie ...................139 1.10 Przechowywanie ..................140...
  • Seite 135: Nitownica Do Nitów Zrywalnych

    Nitownica do nitów zrywalnych Zakres pracy AccuBird Pro AV ® Nity zrywalne z aluminium o Ø 2,4 mm do Ø 6 mm ze wszystkich materiałów (maks. Ø trzpie- nia to 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Nity zrywalne do Ø 6,4 mm ze wszystkich materiałów. Nity zrywalne BULB-TITE do Ø...
  • Seite 136: Przypisanie Nasadek

    Przypisanie nasadek Ø nitu (mm) Materiał nitu Nasadka Nr art. Tuleja Szczęki (D) zaciskowa (E) aluminium 17/18 AV 143 5591 -Alu; CAP 17/18 AV 143 5591 ® ® aluminium 17/20 AV 143 4990 aluminium, stal, stal 17/22 AV 143 4991 nierdzewna aluminium, stal, stal 3 i 3,2...
  • Seite 137: Uruchamianie

    • Akumulator należy zawsze wyjmować, gdy nitownica zrywalna nie jest używana lub na czas prac konserwacyjnych. • Ładowanie akumulatora może być przeprowadzane tylko w zakresie temperatur od 0°C do +50°C. • Nitownica nie może być używana jako narzędzie udarowe. • Trzymać...
  • Seite 138: Sposób Działania

    Sposób działania • Wetknąć nit zrywalny w nasadkę. • Wprowadzić przytrzymywany przez nasadkę nit zrywalny w otwór na nit za pomocą nitownicy. • Docisnąć nitownicę do łączonego materiału i przekroczyć ustawioną siłę wyzwalania*. • Osadzanie można następnie rozpocząć na dwa sposoby: Naciśnięcie i przytrzymanie wyłącznika: Naciśnięcie i przytrzymanie wyłącznika uruchamia proces nitowania.
  • Seite 139: Oświetlenie

    3x sygnał dźwiękowy i 10-sekundowe miganie diod LED: Wkrótce należy wymienić akumulator (pozostało około 20% energii). 6x sygnał dźwiękowy i 10-sekundowe miganie diod LED po każdym procesie osadza- nia: akumulator należy jak najszybciej wymienić, aby można było bezpiecznie kontynuować nitowanie (pozostało około 10% energii). 9x sygnał...
  • Seite 140: Przechowywanie

    Nieprzestrzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urzą- dzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy do nitów zrywalnych. W razie wątpliwości nitownicę do nitów zrywalnych należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® Aktualną listę części zamiennych do swojego urządzenia można znaleźć w Internecie pod adresem www.gesipa.com.
  • Seite 141: Diagnostyka

    (patrz 1.1, 1.7) Nitownica blokuje się przy powrocie Odkręcić tuleję stalową i usunąć blokadę (szybkie miganie – 2Hz) (patrz 1.9) Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 142: Deklaracja Zgodności

    DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU osoba odpowiedzialna za dokumentację: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 143 目录 拉铆钉安装工具 ......................144 1.1 工作范围 ........................144 1.2 配置/附件 ........................ 144 1.3 技术参数 ........................144 1.4 枪嘴分类 ........................145 1.5 安全说明 ........................145 1.6 启动 .......................... 146 1.6.1 安装收集器 ....................146 1.7 工作方式 ........................146 1.8 照明 .......................... 147 1.9 保养 .......................... 148 1.10 存放 ........................148 1.11 维修 ........................148 2. 故障排除...
  • Seite 144: 拉铆钉安装工具

    拉铆钉安装工具 1.1 工作范围 AccuBird Pro AV ® 直径 2.4 mm(铝制)到 6 mm(所有材质)的拉铆钉(最大心轴直径 3.7 mm)。 PowerBird Pro Gold Edition AV ® 最大直径为 6.4 mm(所有材质)的拉铆钉。最大直径为 7.7 mm(所有材质)的 BULB-TITE ® 拉铆钉 (最大心轴直径 4.5 mm)。 1.2 配置/附件 AccuBird Pro AV PowerBird Pro GE AV ®...
  • Seite 145: 枪嘴分类

    1.4 枪嘴分类 拉铆钉直径 拉铆钉材质 枪嘴 货号 紧压螺套 卡爪 (D) (mm) 17/18 AV 143 5591 铝 -铝; CAP 17/18 AV 143 5591 ® ® 143 4990 铝 17/20 AV 铝、钢、不锈钢 17/22 AV 143 4991 143 5592 3与3.2 铝、钢、不锈钢 17/24 AV 143 5592 铝...
  • Seite 146: 安装收集器

    • 不得将拉铆枪用作敲击工具。 • 防止儿童触及设备、电池组及充电器。 • 根据工作情况,建议穿戴个人防护设备 (PPE) (例如防护服、手套、安全帽、防滑鞋、隔 音耳塞或防坠落装置)。 • 切勿封堵电机的通风口;切勿将任何物体插入通风口。 • 放置拉铆枪时应防止其掉落。 • 请在维修时仅使用原厂零配件。 • 只有合格的专业人员才能进行维修。若有疑问,请将拉铆枪邮寄至制造商处。 • 在拉铆枪工作时,收集器套装 (I) 须始终为拧紧状态 1.6 启动 注意: 请在首次使用前对电池完全充电! • 请按正确的电极方向将已充满的电池置入拉铆枪。 • 按照表 1.4 选择枪嘴。 • 在拧入枪嘴 (A) 时,应先按下操作按钮 (H),并将其移至后端最终位置。 • 然后移除电池。旋入枪嘴 (A),并使用随附的扳手将枪嘴拧紧。重新插入电池,并短按操 作按钮 (H)。 1.6.1 安装收集器...
  • Seite 147 *带压紧触发装置的 PowerBird Pro Gold ® Edition 的触发力是: • 0 N,无附加压力弹簧 • 45 N,带 3 个附加压力弹簧 • 15 N,带 1 个附加压力弹簧 • 60 N,带 4 个附加压力弹簧 • 30 N,带 2 个附加压力弹簧 • 75 N,带 5 个附加压力弹簧 • 本拉铆枪具有过载保护装置。在例如因安装超出工作范围的铆钉而导致拉铆枪过载时,铆 接过程将中止,并通过 3 个照明 LED 缓慢闪烁 (1 Hz) 进行提示。在这种情况下,请移除 并重新插入电池。通过按下开关,使拉铆枪返回初始位置,并再次处于准备就绪状态。 • 控制装置在返回时识别出阻塞(例如钢壳中出现污物、异物等)。同时,拉铆枪停止返回 并立即自动移至后端最终位置。照明 LED 快速闪烁 (2Hz),以提示出现故障。务必在拆除 电池后排除故障。然后重新插入电池,并短暂操作开关。设备返回到前端最终位置,并再 次处于准备就绪状态。 • 拉铆枪具备声音报警功能,该功能针对电池的充电状态报告情况。当显示请求更换电池 时,将通过嘟音提示操作人员。由此确保拉铆枪不会在铆接过程中关断。 3 声嘟音,且照明 LED 闪烁 10 秒: 应尽快更换电池(电池剩余电量约为...
  • Seite 148 使用两个 SW 17 开口扳手将卡爪壳 从螺套 上松开。 • 取出卡爪,清洗并在滑动面添加润滑油;如有磨损应更换。 • 检查紧压螺套 是否磨损,必要时更换。 • 卡爪装配以相反顺序进行;卡爪壳和插件互相牢固拧紧;放入压力弹簧;使用锁紧螺母牢固拧紧钢壳。 • 将铆螺母枪与电池连接。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ® 1.10 存放 抽芯铆钉枪的存放处应保持干燥且防冻。 1.11 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 可在线访问 www.gesipa.com 获取设备的当前备件目录。 注意!如果制造商未进行维修或使用特殊备件(例如扩展单元、角头),则务必在调试前进行 手动参考运行! 确保本设备已运行就绪且所有所需附件均已正确安装至本设备上,推入电池。 将 LED 环转到 • 零位。 按下并按住操作按钮*,本设备移动至后端最终位置(铆螺母枪)或短暂旋孔(盲铆螺母 枪)并停止。 将 LED 环转到 - 常亮,且无需松开操作按钮。 按住操作按钮 10 秒钟,直至设备发出 3 次哔声。 此时可松开该操作按钮,已旧参考值被删除。 再次按下操作按钮*将开始参考运行,此时设备将前后移动数次并在此期间保持闪烁状态。 *针对带压力触发装置 (AV) 的设备,必须按下此按钮才可触发设备。 该参考运行结束后,将根据章节 1.6 进行调试。维修结束后进行调试时,若未执行手动参考运 行,则或导致抽芯铆钉枪严重损坏。...
  • Seite 149: 故障排除

    根据表格调换(参阅第 1.4 条) 钢壳内部受污 清洗钢壳(参阅第 1.9 条) 收集器已满 卸下收集器并清空 心轴通道被堵 移除卡住的心轴,随后注意是否正常脱落 (参阅第 1.7 条) 2.3 照明 LED 闪烁 原因 补救措施 电池电力耗尽 更换电池(参阅第 1.7 条) 拉铆枪已过载(缓慢闪烁 – 1 Hz) 根据工作范围选择 铆钉尺寸 (参阅第 1.1 和 1.7 条) 拉铆枪在返回时阻塞(快速闪烁 – 2Hz) 拧下钢壳并排除阻塞(参见第 1.9. 章) 3. 保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb...
  • Seite 150: 一致性声明

    DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU 文档授权代表 GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf 授权代表Stefan Petsch 博士...
  • Seite 151 Содержание Заклепочник ....................152 1.1 Рабочий диапазон ...................152 1.2 Оборудование/принадлежности ............152 1.3 Технические характеристики ..............152 1.4 Таблица подбора насадок ..............153 1.5 Инструкции по технике безопасности ...........153 1.6 Ввод в эксплуатацию ................154 1.6.1 Крепление сборного контейнера ..........154 1.7 Принцип работы ..................155 1.8 Подсветка ....................156 1.9 Техническое...
  • Seite 152: Заклепочник

    Заклепочник Рабочий диапазон AccuBird Pro AV ® Закладные заклепки диаметром от Ø 2,4 мм из алюминия, диаметром до Ø 6 мм из любых материалов (макс. диаметр Ø 3,7 мм). PowerBird Pro Gold Edition AV ® Закладные заклепки диаметром до Ø 6,4 мм из любых материалов. Закладные заклепки BULB-TITE диаметром...
  • Seite 153: Таблица Подбора Насадок

    Таблица подбора насадок Ø (мм) Материал заклепки Насадка Артикул Нажимная Губки (D) заклепки втулка (E) Алюминий 17/18 AV 143 5591 -Alu; CAP 17/18 AV 143 5591 ® ® Алюминий 17/20 AV 143 4990 Алюминий, сталь, нерж. 17/22 AV 143 4991 сталь...
  • Seite 154: Ввод В Эксплуатацию

    • Следить за плотной посадкой аккумулятора на ручке. • Когда заклепочник не используется или во время технического обслуживания, аккумулятор необходимо вынимать. • Зарядка аккумулятора допускается при температуре от 0°C до +50°C. • Ни в коем случае не использовать заклепочник в качестве молотка. •...
  • Seite 155: Принцип Работы

    Принцип работы • Вставить заклепку в насадку. • Заклепочником ввести вставленную заклепку в отверстие под заклепку. • Надавить заклепочником на соединяемый материал, чтобы преодолеть предустанов- ленное пусковое усилие*. • После этого операцию установки можно начинать двумя разными способами: Нажатие и удержание выключателя: При...
  • Seite 156: Подсветка

    3 звуковых сигнала и мигающая в течение 10 секунд светодиодная подсветка: Необхо- димо в ближайшее время заменить аккумулятор (остаточный заряд аккумулятора ок. 20 %). 6 звуковых сигналов и мигающая в течение 10 секунд после установки каждой заклепки свето- диодная подсветка: чтобы гарантировать надежные операции установки заклепок, необходимо заме- нить...
  • Seite 157: Хранение

    ода ремонт должны выполнять только специалисты. Несоблюдение инструкций по монтажу и настройке, как и непрофессиональное обращение с заклепочником могут стать причиной серьезных повреждений. В случае сомнений отправить заклепочник для установки болтов с обжимным кольцом поставщику или GESIPA ® Актуальный список запасных частей для вашего устройства доступен онлайн по...
  • Seite 158: Устранение Неисправностей

    с рабочим диапазоном (см. п. 1.1; 1.7) Блокировка заклепочника при возврате Открутить стальную втулку и устранить (быстрое мигание – 2 Гц) причину блокировки (см. п. 1.9) Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознакомиться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 159: Декларация О Соответствии

    DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • DIN EN 62841-1:2016-07 • 2012/19/EU • 2011/65/EU • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU Уполномоченный специалист по составлению техдокументации: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Stefan Petsch...
  • Seite 160 AccuBird Pro AV/ PowerBird Pro Gold Edition AV ® ®...
  • Seite 164 Ihr Fachhändler Deres forhandler Το ειδικό σας κατάστημα Your dealer Leverantör Az Ön szaküzlete Cachet de revendeur Deres forhandler Wasz dystrybutor Proveedor Jälleenmyyjä 经销商 Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...

Diese Anleitung auch für:

Powerbird pro ge av

Inhaltsverzeichnis