Seite 1
TAURUS 1 - 2 - 3 - 4 Pneumatisch-hydraulische Pneumatisk-hydrauliske Blindnietgeräte blindnitverktyg Betriebsanleitung Bruksanvisning Pneumatic-hydraulic Pneumatisk-hydrauliske Riveting Tools blindnagleverktøy Operating instructions Bruksanvisning Pistolets à riveter Pneumaattis-hydrauliset oléo-pneumatiques sokkoniitauspistoolit Mode d‘emploi Käyttöohje Remachadoras neumatico- Pistolas pneumaático-hidráulicas hidràulicas para remaches ciegos para rebitagem Manuell de instrucciones Manual de instruções...
Seite 2
Zum Lesen der Bedienungsanleitung Seite 5 – 10 bitte die erste Umschlagseite herausklappen. Page 11 – 16 When reading these instructions, please open the first cover leaf. Mode d‘emploi: Page 17 – 22 déplier la première page de couverture. Para leer las instrucciones de manejo, Página 23 –...
Nietgerät unzerlegt an den Lieferer oder sein. GESIPA einzusenden. Der Auffangbehälter ist rechtzeitig zu ent- leeren; Überfüllung führt zu Störungen am Nietgerät. 3. Arbeitsbereiche Gerätetyp TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 (mm) Standardblindniete Ø 2,4 – 3,2 bis 5...
7. Inbetriebnahme 8. Wartung und Pflege Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung sowie Der komplette Greifmechanismus muß regel- Sicherheitshinweise lesen, beachten (!) und mäßig gewartet werden. sorgfältig aufbewahren. 8.1 Futterbacken ölen Druckluftnetzanschluss zum Nietgerät durch – Nietgerät vom Druckluftnetz trennen Fachkraft erstellen. – Stahlhülse Nr.24 abschrauben –...
9. Reparatur Umgang können zu schwerwiegenden Schäden am Nietgerät führen. Im Zweifelsfall ist das Garantiereparaturen werden grundsätzlich Nietgerät an den Lieferer oder GESIPA einzu- vom Hersteller durchgeführt. senden. 10. Behebung von Störungen 10.1 Blindniet wird nicht gesetzt...
Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die Bauart der pneumatisch-hydraulischen Blindnietgeräte TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 bei bestimmungsgemäßer Verwendung den nachfolgend angeführten Normen, Gesetzen und Vorschriften entspricht: 98/37/EG H.U. Harder (Sicherheitsbeauftragter)
Seite 11
Table of Content Page 1. Conditions of use .................. 12 2. Safety Notes ................... 12 3. Working Range ..................12 4. Technical Data ..................12 5. Equipment/Accessories ................ 13 6. Nosepiece table ..................13 7. Starting Procedure 7.1 Installing the mandrel container ............14 7.2 Selecting and changing a nosepiece ............
Gesipa. operation. Regularly empty the spent mandrel container: Overloading may cause damage to the tool. 3. Working Range Type of tool TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 (mm) Standard blind rivet Ø 2,4 – 3,2...
7. Starting Procedure 8. Maintenance and Care Before use, read, pay attention to and carefully The complete jaw assembly must be regularly keep both the operating and safety instructions. maintained. 8.1 Lubricating the jaws Ensure a specialist.connects the compressed air supply to the riveting tool –...
Damage caused will be repaired or replaced free of charge. by wear, overload or improper handling is Claims can only be accepted if the complete excluded from the warranty. riveting tool (not dismantled) is returned to the distributor, or to GESIPA.
Conformity Declaration We hereby declare that the construction of the pneumatic hydraulic blind riveting tools TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 when used in accordance with the operating instructions meets the following standards, laws and regulations: 98/37/EEC H.U. Harder...
Seite 17
Table des matières Page 1. Utilisation nominale ................18 2. Consignes de sécurité ................18 3. Capacité ....................18 4. Caractéristiques techniques ..............18 5. Equipement/Accessoires ..............19 6. Attribution des embouchures ............19 7. Mise en service 7.1 Montage du bol de récupération des clous ..........20 7.2 Choix et montage de l’embouchure ............
à GESIPA. Vider régulièrement le bol de récupération des clous afin d’éviter des pannes dues à l’engorgement de celui-ci. 3. Capacité Type d’outil TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 (mm) Ø Rivets standard 2,4 – 3,2 max.
5. Equipement/Accessoires Type d’outil (N° d’Art.) TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Embouchure en position de travail 17/18 17/27 17/36 Embouchures à la base de l’outil 17/24 17/29 17/40 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ 1 clé SW12/14 (756 2195) ✔...
7. Mise en service – Dévisser le bol (1/4 de tour sens inverse des aiguilles d’une montre) et vider celui-ci. Lire la notice et les instructions de sécurité avant – Revisser le bol sur l’outil. la mise en service et conserver celles-ci en lieu sûr.
être corrigés soit par réparation, soit par échan- normale , de la surcharge ou d’un maniement ge, à la discrétion du fabricant. erroné sont exclus de la garantie. Les réclamations ne peuvent être acceptées que si l’outil est renvoyé non démonté à GESIPA ou son agent agréé.
12. Déclaration de conformité Nous déclarons que les outils de rivetage hydropneumatiques TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 Sont conformes aux normes, lois et règlements suivants, dans le cadre de leur utilisation nominale: 98/37/CEE H.U. Harder (Responsable de la sécurité)
Seite 23
Contenido Página 1. Condiciones de uso ................24 2. Notas de seguridad ................24 3. Campo de trabajo ................24 4. Datos técnicos ..................24 5. Equipamiento/Accesorios ..............25 6. Tabla de boquilla .................. 25 7. Puesta en funcionamiento 7.1 Instalación del recipiente recogedor de vástagos ........26 7.2 Seleccionar y cambiar una boquilla ............
Vaciar al mismo tiempo regularmente el reci- únicamente por profesionales cualificados. piente de vástagos; el sobrellenado conlleva En caso de duda, devolver la remachadora problemas con la remachadora. (no desmontada) al proveedor o a GESIPA. 3. Campo de trabajo Tipo de herramienta TAURUS 1 TAURUS 2...
5. Equipamiento/Accesorios Tipo de herramienta (Código de artículo) TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Boquilla en posición de trabajo 17/18 17/27 17/36 Boquilla en la base de la herramienta 17/24 17/29 17/40 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ 1 Llave inglesa SW12/14 (756 2195) ✔...
7. Puesta en funcionamiento – Desatornillar el recipiente en el sentido con- trario a las agujas del reloj y deshacerse de Antes de usar, leer y prestar atención cuidado- los vástagos usados de acuerdo a procedi- samente tanto a las instrucciones de uso como mientos de reciclaje válidos.
Están excluidos de la garantía los daños Únicamente se pueden aceptar reclamaciones causados por desgaste, sobrecarga o manejo si se devuelve al distribuidor, o a GESIPA la indebido. remachadora completa (no desmontada).
12. Declaración de conformidad Por la presente declaramos que la construcción de las remachadoras hidráulico-neumáticas TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 cuando se usan correctamente de acuerdo a las instrucciones de uso cumplen las siguientes normas, leyes y regulaciones: 98/37/CEE H.U.
Seite 29
Sommario Pagina 1. Condizioni d’uso ................... 30 2. Note di Sicurezza .................. 30 3. Capacità di Lavoro ................30 4. Caratteristiche tecniche ............... 30 5. Attrezzature/Accessori ................ 31 6. Prospetto degli ugelli ................31 7. Procedura iniziale 7.1 Installazione del portamandrini ............. 32 7.2 Selezione e cambio dell’ugello ..............
In sempre avvitato saldamente all’attrezzo men- caso di dubbi l’attrezzo dovrà essere rispe- tre lo usate. dito al fornitore o smontato dalla Gesipa. 3. Capacità di Lavoro Tipo di attrezzo TAURUS 1 TAURUS 2...
5. Attrezzature/Accessori Tipo di attrezzo (Numero di articolo) TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 Ugello in posizione sul cono 17/18 17/27 17/36 Ugello in posizione sulla base dell’attrezzo 17/24 17/29 17/40 17/27 17/32 17/45 17/36 ✔ ✔ ✔ 1 chiave SW12/14 (756 2195) ✔...
7. Procedura iniziale – Svitare il contenitore in senso antiorario e liberarsi dei mandrini usati secondo le Prima di iniziare, leggere, osservare (!) procedure di riciclaggio. e attenersi attentamente alle istruzioni operative – Riavvitare il portamandrini all’attrezzo. così come alle istruzioni di sicurezza. 8.
Danni causati dall’uso, dal sovracaricamento Eventuali reclami verranno accettati solo o dal maneggiamento improprio sono esclusi nel caso in cui la rivettatrice completa (non dalla garanzia. smontata) venga ritornata al distributore o alla GESIPA.
12. Dichiarazione di Conformità Con la presente dichiariamo che la costruzione delle rivettatrici pneumatiche idrauliche TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 se usate secondo le istruzioni di lavoro, incontrano le seguenti normative, leggi e regolamenti: 98/37/EEC H.U. Harder...
Seite 35
Inhoudsopgave Bladzijde 1. Gebruikstoepassing ................36 2. Veiligheidsinstructies ................36 3. Toepassing ....................36 4. Technische specificaties ............... 36 5. Uitrusting/toebehoren ................. 37 6. Mondstuk-toepassing ................37 7. Ingebruikname 7.1 Opvangbeker monteren ................ 38 7.2 Keuze en wisselen van mondstukken ............. 38 7.3 Plaatsen van een blinkklink ..............
In geval van twijfel dient men het nietpistool De opvangbeker regelmatig leegmaken, kompleet ( en niet gedemonteerd!) aan de een overvolle opvangbeker leidt tot storingen leverancier of Gesipa te sturen. aan het nietpistool. 3. Toepassingen Type TAURUS 1...
7. Ingebruikname – Opvangbeker naar links draaien, afgebroken trekpennen afvoeren in een geschikte container. Voor de ingebruikname dient men deze ge- – Opvangbeker weer monteren. bruiksaanwijzing met de veiligheidsaanwijzin- gen zorgvuldig te lezen en in acht te nemen. 8. Onderhoud en verzorging De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Het nietpistool moet in een droge en vorstvrije ruimte worden bewaard. In geval van twijfel dient het nietpistool aan de leverancier of aan GESIPA worden opgestuurd. 9. Reparatie Garantie-reparaties mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd.
Conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij dat de serie hydro-pneumatische Blinkklinkpistolen TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 bij oordeelkundig gebruik beantwoordt aan de hiernavolgende normen, wetten en voorschriften. 98/37/EG H.U. Harder (Chef Veiligheid)
Seite 41
Indholdsfortegnelse Side 1. Korrekt Anvendelse ................42 2. Sikkerhedsanvisninger ................ 42 3. Arbejdsområde ..................42 4. Tekniske Data ..................42 5. Udstyr/Tilbehør ..................43 6. Valg af Mundstykke ................43 7. Ibrugtagning 7.1 Montering af opsamlingsbeholder ............44 7.2 Valg og skift af mundstykke ..............44 7.3 Blindnitning ..................
Ret aldrig pistolen mod Dem selv eller andre uddannede personer. I tvivlstilfælde skal personer. pistolen indsendes komplet, d.v.s. ikke Opsamlingsbeholderen skal være påskruet adskilt, til forhandleren eller til GESIPA ved brug af pistolen. GmbH. Opsamlingsbeholderen skal tømmes jævn- ligt. Overfyldning fører til fejl på pistolen.
7. Ibrugtagning 8. Vedligehold Læs brugsvejledningen og sikkerhedsanvisnin- Hele antræksmekanismen skal regelmæssigt gerne igennem før ibrugtagning; overhold vedligeholdes. anvisningerne og opbevar dem omhyggeligt. 8.1 Smøring af kæber Lad fagfolk tilslutte nittepistolen til trykluftnettet. – Nittepistolen frakobles trykluften. – Stålhætten, nr. 24, skrues af. 7.1 Montering af opsamlingsbeholder –...
Montage- og instillingsforeskrifter der ikke over- 9. Reparation holdes og ukyndig brug af pistolen, kan føre til alvorlige skader. I tvivlstilfælde bør nittepistolen Garantireparationer udføres udelukkende af indsendes til importøren eller GESIPA GmbH. producenten. 10. Udbedring af Fejl 10.1 Blindnitten sættes ikke Årsag Afhjælpning...
Overensstemmelseserklæring Det bekræftes hermed at konstruktionen af de lufthydrauliske blindnittepistoler TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 ved anvendelse i henhold til denne vejledning, opfylder nedenstående standarder, love og foreskrifter. 98/37/EEC H.U. Harder (Sikkerhedsansvarlig)
Seite 47
Innehållsförteckning Sida 1. Användningsbestämmelser ..............48 2. Säkerhetsbestämmelser ..............48 3. Arbetsområde ..................48 4. Tekniska data ..................48 5. Utrustning/tillbehör ................49 6. Val av munstycke ................. 49 7. Bruksanvisning 7.1 Montering av splintbehållare ..............50 7.2 Val och byte av munstycken ..............50 7.3 Montering av en blindnit ...............
Rikta aldrig maskinen mot dig eller andra personer. Vid tveksamheter skall blindnitmaskinen skickas till Kaj Mandorf AB, Colly Splintbehållaren för splintar skall alltid vara Components AB eller GESIPA monterat vid användandet av maskinen. Splintbehållaren tömmas regelbundet. Överfull uppsamlare leder till störningar vid nitningen.
7. Bruksanvisning 8. Service och underhåll Innan maskinen tas i bruk skall säkerhetsbestäm- Komplett nosenhet med käftar och käfthållare melserna läsas igenom! skall underhållas regelbundet 8.1 Olja käftar Tryckluftanslutningen till nitverktyget skall utföras av en fackman. – Koppla från luften till blindnitmaskinen –...
Skador uppkomna av tillverkningsfel eller mate- garanti. Garantitiden styrks av fakturan och rialfel ersätts med nya delar eller repareras. ordersedeln. Garanti anspråk hanteras endast av Skador uppkomna genom onaturligt slitage Kaj Mandorf AB, Colly Components AB eller hantering gäller inte garantin. eller GESIPA.
Märkning Härmed förklarar vi att tillverkningsmetoden för den hydraulpneumatiska blindnitmaskinen: TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 följer följande tillverkningsnormer och föreskrifter 98/37/EG H.U. Harder (Säkerhetsansvarig)
Seite 53
Innholdsfortegnelse Side 1. Bruksområde ..................54 2. Sikkerhetsinstrukser ................54 3. Arbeidsområde ..................54 4. Tekniske data ..................54 5. Utstyr/Tilbehør ..................55 6. Munnstykke tabell ................55 7. Oppstart 7.1 Installering av oppsamlingsbeholder ............. 56 7.2 Valg og skifte av munnstykker .............. 56 7.3 Plassere en blindnagle ................
Reparasjoner av verktøyet skal kun utføres av Oppsamlingsbeholder skal alltid være kvalifisert personell. I tvilstilfelle bør verktøyet skrudd fast til verktøyet når det er i bruk returneres til leverandør eller til Gesipa. Tøm oppsamlingsbeholderen regelmessig, ellers kan det skade verkøyet. 3. Arbeidområde Type verktøy...
7. Oppstart – Skru av oppsamlingsbeholderen mot klokke- retningen, tøm spikerene ut av oppsamlings- Les gjennom driftsinstruksen og sikkerhets- beholderen. instruksene før oppstart og oppbevar dem – Skru oppsamlingsbeholderen tilbake på omhyggelig. verktøyet. Opprett en koblingsforbindelse mellom trykkluft- 8. Tilsyn og vedlikehold nettet og nagleverktøyet.
Skade som kan tilbakeføres til en naturlig slitas- je, overbelastning eller usakkyndig behandling, Reklamasjoner kan bare tas til følge hvis maski- utelukkes fra garantien. nen sendes til leverandøren eller GESIPA uten å være tatt fra hverandre.
Konformitetserklæring Herved erklærer vi at konstruksjonen til våre pneumatisk-hydrauliske blindnagleverktøy TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 ved formålstjenlig bruk svarer til de normer, lover og forskrifter som står oppført nedenunder. 98/37/EG H.U. Harder (Sikkerhetskonsulent)
Seite 59
Sisällysluettelo Sivu 1. Käyttö ...................... 60 2. Työturvallisuusohjeita ................60 3. Käyttöalueet ................... 60 4. Tekniset tiedot ..................60 5. Tarvikkeet/Lisävarusteet ..............61 6. Suukappaleet ..................61 7. Käyttöönotto 7.1 Karankeräyssäiliön kiinnittäminen ............62 7.2 Suukappaleen valinta ja vaihto ............. 62 7.3 Niittaaminen ..................
7. Käyttöönotto 8. Huolto ja kunnossapito Lue käyttöohjeet ja työturvallisuusohjeet Koko tartuntamekanismi on huollettava huolellisesti ja säilytä ne. säännöllisesti. 8.1 Syöttöleuan rasvaaminen Liitännän paineilmaverkkoon saa tehdä vain ammattilainen. – Irrota niittauslaite paineilmaverkosta. – Ruuvaa metalliholkki nro 24 irti. 7.1 Karankeräyssäiliön paikalleen –...
8.4 Niittauslaitteen säilytys Takuuajan ulkopuolella tehtävät korjaukset tulee Säilytä niittauslaitetta kuivassa ja suojassa teettää ainoastaan asiantuntijoilla. Asennus pakkaselta. ja säätömääräysten noudattamatta jättäminen sekä asiantuntematon käsittely voi johtaa niit- 9. Korjaaminen tauslaitteen vakaviin vaurioihin. Ongelmatapauksessa niittauslaite on lähetettävä Takuukorjaukset tekee pääasiassa valmistaja. toimittajalle tai GESIPAlle.
Yhdenmukaisuusvakuutus Täten vakuutamme, että pneumaattis-hydraulisen sokkoniittauslaitteen TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 rakenne määräystenmukaisessa käytössä vastaa seuraavia normeja, lakeja ja määräyksiä. 98/37/EG H.U. Harder (turvallisuusvaltuutettu)
Seite 65
Índice Página 1. Utilização correcta ................66 2. Prescrições de segurança ..............66 3. Campo operacional ................66 4. Dados técnicos ..................66 5. Equipamentos/acessórios ..............67 6. Especificação dos bocais ..............67 7. Colocar em funcionamento 7.1 Colocação do colector ................68 7.2 Escolha e troca do bocal ...............
O colector de resíduos deve ser periodica- por profissional especializado; em caso de mente esvaziado, afim de não sobrecarre- dúvida enviar o equipamento sem desmon- gar o aparelho tar para o fornecedor ou a própria GESIPA. 3. Campo de Operação Modelo TAURUS 1 TAURUS 2...
7.5 Esvaziar o reservatório colector 7. Funcionamento de mandril Antes de colocar a pistola em funcionamento, – O colector de mandris usados deve ser esva- ler com atenção o manual de instruções e as ziado regularmente. O excesso de mandris prescrições de segurança (!).
ónus para o cliente. A garantia não cobre danos causados por Reclamações somente serão acolhidas quando desgaste natural, sobrecarga ou utilização o aparelho for enviado montado ao fornece- indevida do aparelho. dor ou a GESIPA.
12. Declaração de conformidade da Declaramos que a concepção técnica mecânica das pistolas hidro-pneumáticas para rebitagem TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 quando utilizadas correctamente, atende às normas, leis e determinações especificadas. 98/37/EG H.U. Harder (Responsável pela segurança)
Seite 71
Spis treści Strona Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........72 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......... 72 Zakres roboczy ..................72 Dane techniczne ..................72 Wyposażenie ..................73 Przyporządkowanie końcówek ............73 Uruchomienie Założenie pojemnika na zerwane trzpienie ........... 74 Wybór i wymiana końcówki ..............
Pojemnik na zerwane trzpienie należy w porę montowaną nitownicę do dostawcy lub do opróżniać; przepełnienie prowadzi do awarii firmy GESIPA. nitownicy. Zakres roboczy Typ narzędzia TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 (mm) Nity zrywalne Standard Ø 2,4 – 3,2...
Opróżnienie pojemnika na Uruchomienie zerwane trzpienie Przed uruchomieniem należy przeczytać Należy w porę opróżniać pojemnik na – instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące zerwane trzpienie; przepełnienie prowadzi bezpieczeństwa, przestrzegać ich i starannie do awarii narzędzia. przechowywać. Odkręcić pojemnik (w lewą stronę), zerwane –...
Nakręcić stalową tuleję. – doprowadzić do poważnych uszkodzeń. W razie wątpliwości należy przesłać nitownicę do dostawcy lub do firmy GESIPA Usuwanie usterek Nit nie został zerwany 10.1 Przyczyna Usunie ˛cie usterki zabrudzone szczęki nr 15 wyczyścić...
Gesipa-nak. A gyűjtőtartályt rendszeresen ki kell űríteni, a túltelítődés károsíthatja a gépet. A gépet ne használja űtő készűlékként. Munkaterűlet Készűléktípus TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 (mm) Standardszegecsek Ø 2,4 – 3,2...
A leszakított szegecsszár kiűrítése Izembe helyezés a gyűjtőtartályból Izembe helyezés előtt olvassa át a kezelési A gyűjtőtartályt rendszeresen ki kell űríteni, – utasítást valamint a biztonsági tudnivalókat, a túltelítődés károsíthatja a készűléket. figyeljen, és gondosan őrizze meg. A gyűjtőtartályt balra fordítással csavaroz- –...
(igazolása számlával vagy szállítólevéllel) javítással hárítjuk el. 12 hónap garanciát biztosítunk. A természetes elhasználódásból, túlterhelésből A kifogásolásokat csak abban az esetben vagy szakszerűtlen kezelésből adódó károsodá- tudjuk elfogadni, ha a készűléket szétszerelés sok a garanciát kizárják. nélkűl a szállítónak vagy a GESIPA-nak elkűldik.
Konformítási igazolás Az alábbiakban igazoljuk, hogy az alábbi típusú pneumatikus-hidraulikus szegecshúzó készűlékek TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 rendeltetésszerű használatuk mellett az alábbi normáknak tőrvényeknek és előírásoknak felelnek meg. 98/37/ H.U. Harder biztonsági megbízott...
Seite 83
Obsah Strana Použití v souladu s určením ..............84 Bezpečnostní pokyny ................84 Pracovní oblasti ..................84 Technické údaje ..................84 Vybavení/Příslušenství ............... 85 Přiřazení náustku ................. 85 Uvedení do provozu Nasazení sběrné nádoby ..............86 Volba a výměna náustku ..............
Opravy smí provádět pouze vhodný kvalifi- být při provozu nýtovacího zařízení vždy kovaný pracovník. Ve sporném případě našroubována. zaslat nýtovací zařízení v nedemontovaném stavu dodavateli nebo GESIPA Sběrnou nádobu je nutno včas vyprázdnit, Pracovní rozsahy Typ zařízení TAURUS 1 TAURUS 2...
Sběrnou nádobu odšroubovat otáčením Uvedení do provozu – doleva, zbytkové trny soustřeďovat ve vhodné Před uvedením do provozu je nutno si přečíst nádobě. Návod k obsluze, jakož i bezpečnostní pokyny, Našroubovat sběrnou nádobu. – dodržovat je a pečlivě je uschovat. Obsluha a údržba Připojení...
Škody, které vzniknou prokazatelně přirozeným Reklamace mohou být uznány pouze opotřebením, přetížením nebo neodborným tehdy, je-li zařízení zasláno dodavateli nebo zacházením, jsou ze záruky vyloučeny. GESIPA v nedemontovaném stavu.
Prohlašujeme tímto, že konstrukce pneumaticko -hydraulických zařízení pro jednostranně uzavřené nýty TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS 4 odpovídá za předpokladu používání v souladu s jejich určením níže uvedeným normám, zákonům a předpisům: 98/37/ H.U. Harder...
Seite 90
Ihr Fachhändler Uw vakhandelaar O vosso distribuidor Your dealer Deres forhandler Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Leverantör Az Ön szaküzlete Proveedor Deres forhandler Vás ˇ obchodník Rivenditore autorizzato Jälleenmyyjä...